Rothenberger ROAIRVAC Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
ROAIRVAC
R32 1.5 ROAIRVAC
R32 6.0
ROAIRVAC R32 1.5 & 6.0
rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CS Návodkpoužívání
SL Navodilo za uporabo
HR Upute za uporabu
BGИнструкциязаексплоатация
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimoinstrukciją
LV Lietošanaspamācība
Overview
B Overview
A
CROAIRVAC R32
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
1
1
2
2
3
3
4
4
ROAIRVAC R32 1.5 no.: 1000002399
ROAIRVAC R32 6.0 no.: 1000001231
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek
skladen z navedenimi standardi in direktivami.
EU-IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod
u skladu s navedenim standardima i smjernicama.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
ЕU ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този продукт
съответства на зададените норми и предписания.
EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et
kõnealune toode üh-ildub esitatud normide ja
direktiividega.
EU ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka visus nurodytus standartus ir direktyvas.
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece atbilst
norādītajiem standartiem un direktīvām
ROAIRVAC R32 1.5, ROAIRVAC R32 6.0:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60335-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl i. V. Maximilian Gottschalk
Head of Business Unit Head of New Product
ROTHENBERGER Development
Kelkheim, 24.07.2020
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D
-
65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH – Originalbetriebsanleitung
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover
damage caused by incorrect use of the equipment!
Subject to technical modifications!
page 11
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
page 19
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez!
Modificaciones técnicas reservadas!
página 28
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori
nell´uso, la garanzia si estingue!
Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 37
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 45
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
side 54
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt!
Med reservation för tekniska ändringar!
sida 62
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 70
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 78
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja!
Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 86
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 95
SLOVENSKO
Preberite navodila za uporabo in jih shranite! Ne odvrzite jih! Ob poškodbah zaradi napak v uporabi
preneha veljati garancija!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Stran 103
HRVATSKI
Molimo da pročitate i spremite upute za uporabu! Nemojte ih baciti! Kod kvarova zbog
pogrešne uporabe odbacuje se jamstvo!
Zadržavamo pravo tehničkih izmjena!
Stranica 111
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или
унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада!
Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата
производител!
Страница 119
ESTU
Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud
kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse!
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Lehekülg 128
LIETUVOS
Perskaitykite naudojimo instrukciją ir pasilikite ją! Neišmeskite! Garan-tija nebus taikoma gedimams,
atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo! Pasiliekama teisė daryti techninius pakeitimus!
Pusla-pis 136
LATVIEŠU
Lūdzu, izlasiet un uzglabājiet lietošanas instrukciju! Nemest prom! Ja ir bojājumi ekspluatācijas
kļūdas dēļ, garantija zaudē spēku! Paturēt tehniskas izmaiņas!
Lappuse 144
2
DEUTSCH
Inhalt Seite
1
Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 3
1.2
Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
2
Lieferumfang ......................................................................................................................... 5
3
Technische Daten ................................................................................................................. 6
4
Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 6
4.1
Beschreibung (A-B) ............................................................................................................ 6
4.2
Übersicht (C) ...................................................................................................................... 6
4.3
Montage ............................................................................................................................. 6
4.4
Betrieb der Pumpe .............................................................................................................. 7
5
Gewöhnliche Wartungsarbeiten ........................................................................................... 8
6
Außergewöhnliche Wartungsarbeiten ................................................................................. 8
7
Fehlerbehebung .................................................................................................................... 9
8
Kundendienst ...................................................................................................................... 10
9
Entsorgung.......................................................................................................................... 10
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH
3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri-
siko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
4
DEUTSCH
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt-
rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -Auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Si-
cherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Ge-
brauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekun-
denbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge-
rätes erhalten bleibt.
DEUTSCH
5
1.2 Spezielle Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kin-
der und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verant-
wortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im siche-
ren Umgang mit dem Gerät eingewiesen worden sind und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die
Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und War-
tung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen!
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal betrieben
werden!
Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal betrieben werden, das mit den Grundlagen
der Kältetechnik, den Kälteanlagen und den Kältemitteln vertraut ist und die Gefahren kennt, die
von unter Druck stehenden Geräten ausgehen.
Die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig lesen; die strenge Beachtung der darin be-
schriebenen Vorgänge ist Voraussetzung für die Sicherheit des Betreibers, den einwandfreien
Zustand des Geräts und der Beibehaltung der genannten Leistungen.
Geeignete Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe und Schutzbrillen tragen. Der Kontakt mit
Kältemittel kann zu Erblindung oder sonstigen Gesundheitsschäden führen.
Nur in ausreichender Entfernung von Flammen und heißen Flächen arbeiten, da sich das Käl-
temittelgas bei hohen Temperaturen zersetzt; dabei werden giftige und aggressive Substanzen
freigesetzt, die gesundheitsschädlich und umweltverschmutzend sind.
Kontakt mit der Haut vermeiden, da die niedrige Verdampfungstemperatur (ca. -30°C) Erfrierun-
gen verursachen kann.
Einatmen von Kältemitteldämpfen vermeiden.
Grundsätzlich sicherstellen, dass die Pumpe an ein Stromnetz mit geeigneten Absicherungen
und funktionstüchtiger Erdung angeschlossen ist.
Obwohl die Pumpe nie erhöhte Temperaturen erreicht, muss sichergestellt sein, dass die Pum-
pe während des Betriebs so gelagert ist, dass sie keine Verletzungen, wie z.B. kleinere Ver-
brennungen verursachen kann.
Die Pumpe darf nur in gut belüfteter Umgebung mit ausreichenden Luftwechseln betrieben wer-
den.
Die Pumpe abschalten und vom Stromnetz trennen, wenn sie nicht gebraucht wird.
2 Lieferumfang
1 x Vakuumpumpe
1 x Netzkabel
1 x Behälter mit Mineralschmieröl
1 x Anschluss 1/4” SAE – Buchse – 5/16” SAE – Stecker
1 x Anschluss 1/4” SAE – Buchse – 3/8” SAE – Stecker
6
DEUTSCH
1 x Anleitung in verschiedenen Sprachen
3 Technische Daten
ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0
Spannung .......................................................... 230 V, 50/60 Hz ...........
230 V, 50/60 Hz
Durchflussgeschwindigkeit ........... 50 Hz ............ 1,2 cfm/ 34 l/min ...........
5,0 cfm/ 142 l/min
60 Hz ............ 1,5 cfm/ 42 l/min ...........
6,0 cfm/ 170 l/min
Endvakuum........................................................ 15 micron .....................
15 micron
Leistung ............................................................. 190 W ..........................
¾ PS/ 0,55 kW
Kältemittelklassen ..............................................
A1, A2L, A2
..................
A1,
A2L, A2
Ansaugkanal ...................................................... ¼“ SAE ........................
¼“ SAE
Öl Fassungsvermögen ....................................... 250 ml ..........................
580 ml
Abmessungen (LxBxH, mm) .............................. 310 x 150 x 220 ...........
395 x 170 x 270
Gewicht ............................................................. ca. 10,1 kg ...................
ca. 17,3 kg
Schutzart ........................................................... IP 44 ............................
IP 44
Schalldruckpegel dB (A) L
pA
¦ K
pA
....................... 60 ¦ 3 .........................
68 ¦ 3
Schallleistungspegel dB (A) L
WA
¦ K
WA
................ 71 ¦ 3 .........................
79 ¦ 3
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60335-1.
4 Funktion des Gerätes
4.1 Beschreibung (A-B)
Die Vakuumpumpe wird zur Luftevakuierung aus geschlossenen Behältern verwendet. Dieses
Gerät ist insbesondere für Klima- und Kühlanlagen (HVAC&R) konzipiert worden.
Es handelt sich um ein zweistufiges Gerät, das den optimalen Vakuumzustand in Anlagen die-
ser Art herstellt. Außerdem verfügt es über ein elektrisches Magnetventil, um eine Vermischung
der Schmieröle der Pumpe mit den Schmiermitteln der Anlage zu vermeiden.
4.2 Übersicht (C)
1 Gas-Ballast-Ventil 6 1/4" SAE Anschluss
2 Öleinfüllschraube mit Filter 7 ON/OFF-Schalter
3 Schauglas für den Ölstand 8 Lüfter
4 Stopfen zur Ölentleerung 9 Typenschild
5 Vakuummeter mit eingebautem Magnet-
rückschlagventil
4.3 Montage
Die Pumpe wird ohne Schmiermittelfüllung ausgeliefert; vor Inbetriebnahme ist daher genau die
vom Hersteller empfohlene Schmierölmenge einzufüllen.
Ölfüllung
Vor dem Einfüllen des Schmieröls oder der Kontrolle des Ölstands muss die Pumpe grundsätz-
lich ausgeschaltet werden.
Die Pumpe wird zusammen mit einer Schmierölflasche, jedoch ohne Schmieröl im Pumpeninne-
ren geliefert. Vor der Inbetriebnahme ist daher das Schmieröl in das Pumpengehäuse zu füllen,
bis der am Schauglas angezeigte Füllstand erreicht wird. Weiterhin hat das Schmieröl einem
ROTHENBERGER Schmieröl zu entsprechen, da die Verwendung anderer Schmiermittel die
Leistungen der Pumpe beeinträchtigen und unbehebbare Schäden an ihren mechanischen Tei-
len hervorrufen kann. Die Garantie deckt keine Ausfälle, die durch den Einsatz anderer
Schmieröle entstanden sind.
Öl wie folgt einfüllen:
Öleinfüllschraube oben an der Pumpe abschrauben
Langsam Öl in die Pumpe füllen bis zur Mitte des Schauglases
DEUTSCH
7
Öleinfüllschraube wieder aufschrauben
Um eine Überfüllung und einen fehlerhaften Betrieb der Pumpe zu vermeiden, wird empfohlen,
das Öl zum Abmessen zuerst in ein Messgefäß zu füllen. Ist zu viel Öl eingefüllt worden, muss
die Pumpe geleert und erneut gefüllt werden.
ACHTUNG: Das eingesetzte Schmieröl darf nicht in die Umwelt freigesetzt werden; es
handelt sich um Sondermüll und muss als solcher nach den gültigen Vorschriften und
örtlichen Regelungen entsorgt werden.
Anschluss der Saugleitung
Um die für die Evakuierung benötigte Zeit zu verringern, muss der Saugschlauch so weit wie
möglich verkürzt, der Innendurchmesser vergrößert und möglichst geradlinig verlegt werden.
Die Vakuumpumpen ROTHENBERGER verfügen über ein elektrisches Magnetrückschlagventil,
das im Fall eines plötzlichen Stromausfalls den Rückfluss des Schmieröls von der Pumpe in den
evakuierten Kältekreislauf verhindert.
Elektrischer Anschluss
Sicherstellen, dass die Eigenschaften des Stromnetzes mit den auf dem Leistungsschild der
Pumpe genannten Werten kompatibel sind.
Die elektrische Wicklung des Pumpenmotors ist mit einem thermischen Überlastungsschutz mit
automatischem Reset ausgestattet, der die Stromzufuhr bei Erreichen einer Temperatur von
+130°C/ +266°F unterbricht.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Grundsätzlich sicherstellen, dass die Pumpe an ein Stromnetz mit funktionstüchtiger Erdung an-
geschlossen wird. Obwohl die Temperatur nie erhöhte Werte erreicht, sollte sichergestellt wer-
den, dass die Pumpe während des Betriebs so aufgestellt wird, dass sie keine Verletzungen wie
z.B. kleinere Verbrennungen verursachen kann.
Wird die Pumpe in andere Strukturen oder Anlagen eingebaut, ist es Pflicht des Monteurs si-
cherzustellen, dass die Befestigung der Pumpe sicher ist und keine Gefahren für den Benutzer
verursachen kann.
Die Kühlung des Pumpenmotors ist als Zwangs-Luftkühlung ausführt.
Die Pumpe muss in einem ausreichend belüfteten Raum betrieben werden, Wände oder Hin-
dernisse müssen mindestens 4 - 5 cm (2”) von der Schutzhaube des Lüfters entfernt sein.
4.4 Betrieb der Pumpe
Zur Gewährleistung der Zuverlässigkeit und einer optimalen Qualität wird jede Pumpe einer ein-
gehenden Prüfung unterzogen und auf angemessene Weise eingefahren.
Konstante Leistungen der Pumpe und deren lange Lebensdauer werden durch die strikte Befol-
gung der folgenden Vorschriften sichergestellt.
Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme muss:
Die Pumpe mit Schmieröl gefüllt werden (siehe Punkt “Ölfüllung”).
Bei den folgenden Inbetriebsetzungen ist es ausreichend, den Ölstand zu kontrollieren. Im
Fall von Funktionsstörungen die Pumpe ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vorher überprüfen, dass im zu evakuierenden System kein Druck herrscht. Sollte Druck vor-
liegen, könnte das Vakuummeter beschädigt werden. Das Vakuummeter ist eine zur Mes-
sung negativer Druckwerte vorgesehene Vorrichtung: positive Drücke beschädigen die Vor-
richtung und führen zur Ungültigkeit der Garantie.
Pumpe zur Evakuierung ans System über die erforderliche Ausstattung (hochwertige
Schläuche, Qualitätsdruckmessbaugruppe, usw.) anschließen. Eine ordnungsgemäße Ver-
schaltung gewährt auch einen einwandfreien Pumpenbetrieb!
Ansonsten, können unangemessene Ausstattungen oder falsche Verschaltungen zu einem feh-
lerhaften Pumpenbetrieb führen.
8
DEUTSCH
Abschalten der Pumpe
Das Vermischen von nicht miteinander kompatiblen Schmierölen (Pumpenschmieröl und
Schmieröl des Verdichters der Kühlanlage) beeinträchtigt den ordentlichen Betrieb des Verdich-
ters. Daher sollte das eingebaute Magnetrückschlagventil nicht außer Betrieb gesetzt werden.
Bei häufigen Anlaufen/Stopp-Zyklen wird empfohlen, die Pumpe nicht stillzulegen.
5 Gewöhnliche Wartungsarbeiten
Eine methodische und korrekte Wartung der Hochvakuumpumpe gewährleistet eine lange Le-
bensdauer und die Erhaltung der genannten Leistungen.
Schmieren
Das mitgelieferte Schmieröl ist speziell für die Schmierung von Vakuumpumpen hergestellt; es
ist durch eine minimale Änderung seiner Viskosität in einem weitgehenden Temperaturbereich
gekennzeichnet.
Die mit der Pumpe mitgelieferte Schmierölsorte dient zur Evakuierung der Kältekreisläufen. Es
darf nur mit synthetischen ROTHENBERGER Schmierölen gearbeitet werden.
Die benötigte Schmierölmenge ist von der im Abschnitt „Technische Daten“ angegebene Größe
des Pumpenbehälters abhängig und hat die Menge, die bis zum Erreichen der Maßangabe am
Schauglas erforderlich ist, zu entsprechen.
Der Schmierölwechsel ist ungefähr jede 20 Stunden ordnungsgemäßen Pumpenbetriebs durch-
zuführen.
Eventuelle Einmischungen verschiedener Schmieröle, Fremdpartikel, Feuchtigkeit, Kältemittel,
usw. führen zur Verunreinigung des Schmiermittels. Es ist unbedingt erforderlich Schmieröle in
einwandfreiem Zustand zu verwenden, um einen reibungslosen Pumpenbetrieb sicherzustellen.
Ölwechsel
Das Schmieröl der Pumpe regelmäßig bzw. dann, wenn das Öl durch Verunreinigungen getrübt
ist, wechseln. Verunreinigtes Öl verhindert das Erreichen eines annehmbaren Vakuums und
führt zu irreparablen Schäden an den mechanischen Teilen der Pumpe.
Vor dem Ablassen und Nachfüllen von Öl ist die Pumpe abzuschalten.
Beim Ölwechsel folgendermaßen vorgehen:
Ölablassschraube unten an der Pumpe abschrauben
Öl vollständig ablassen
Ölablassschraube wieder aufschrauben
Öl einfüllen (siehe Punkt “Ölfüllung”)
ACHTUNG: Das eingesetzte Schmieröl darf nicht in die Umwelt freigesetzt werden; es
handelt sich um Sondermüll und muss als solcher nach den gültigen Vorschriften und
örtlichen Regelungen entsorgt werden.
6 Außergewöhnliche Wartungsarbeiten
Außergewöhnliche Wartungsarbeiten sind dann durchzuführen, wenn schwerwiegende Funkti-
onsstörungen wie Überhitzung der Pumpe, unzureichendes Vakuum, andauernde Lärmentwick-
lung, Blockierung der Pumpe oder sonstige Anzeichen eines nicht ordnungsgemäßen Betriebs
auftreten.
In diesen Fällen müssen die Pumpe zerlegt, die Teile sorgfältig gereinigt und wenn nötig be-
schädigte Teile repariert oder ausgetauscht werden.
Arbeiten an der Pumpe müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Nur so kann
das zu bestellende Ersatzteil sowie dessen ordnungsgemäßer Einbau genau bestimmt werden.
Anderweitiges Vorgehen führt zur Ungültigkeit der Garantie.
Nehmen Sie bitte in jedem Fall Kontakt mit unserem Kundendienst auf.
DEUTSCH
9
7 Fehlerbehebung
Problem Lösung
Die Pumpe funktio-
niert nicht Überprüfen Sie, ob die Pumpe eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, dass der Stecker und das Kabel sich in einwandfrei-
em Zustand befinden.
Überprüfen Sie, ob die Angaben des Stromversorgungsnetzes mit
den Angaben auf dem Pumpenschild übereinstimmen.
Überprüfen Sie, dass der Schmierölinhalt der Pumpe das am
Schauglas angegebene Maß erreicht.
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Überhitzung der
Pumpe Überprüfen Sie, dass die Pumpe über genügend Schmieröl verfügt.
Überprüfen Sie, dass die Pumpe nicht irgendwie bedeckt ist und
ausreichende Lüftung vorliegt.
Überprüfen Sie die Stromversorgungsquelle.
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Unzulässiger Unter-
druck, die angege-
benen Werte wer-
den nicht erreicht
Überprüfen Sie, dass die Pumpe lang genug in Betrieb war. Das
Endvakuum wird nicht sofort erreicht, man muss die Dauer dafür,
abhängig vom herauszufördernden Volumen abschätzen.
Überprüfen Sie, dass keine Leckagen an den Anschlüssen oder am
zu evakuierenden System vorliegen. Pumpe ausschalten und über-
prüfen, dass der Vakuumpegel nicht abfällt.
Überprüfen Sie, dass alle Anschlüsse sowie das eingesetzte Gerät
geeignet sind.
Überprüfen Sie, ob der Anschluss richtig ausgeführt ist.
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Beharrender oder zu
hoher Lärm Überprüfen Sie, dass die Pumpe im Lüfterbereich keine Schläge
erlitten hat, welche die Bewegungen des Lüfters behindern könnten.
Überprüfen Sie, dass die Schrauben sich nicht verstellt haben.
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Pumpenblockierung Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Übermäßiger
Schmierölverbrauch Überzeugen Sie sich, dass das eingesetzte Schmieröl von der Mar-
ke ROTHENBERGER ist.
Überprüfen Sie, dass der untere Ablassstopfen (Mutter) des
Schmieröls gut verschlossen ist und keine Schmierölverluste vorlie-
gen.
Überzeugen Sie sich, dass das zu evakuierende System sowie die
Anschlüsse frei von Lecks sind. Ein offenes System würde einen
erhöhten Schmierölverbrauch für die Pumpe zur Folge haben.
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Das Vakuummeter
läuft nicht und der
Motor ist in Betrieb
Überzeugen Sie sich, ob die Pumpe ansaugfähig ist. Wenn nicht,
bedeutet dies, dass das Vakuummeter beschädigt ist und den Vaku-
umpegel nicht anzeigt. Ansonsten könnte das Problem auf einem
Ausfall des Magnetrückschlagventils beruhen.
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
10
DEUTSCH
8 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder
online über RO SERVICE+: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän-
dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa-
les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
ENGLISH
11
Contents Page
1
Safety Notes ........................................................................................................................ 12
1.1
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 12
1.2
Special safety instructions ................................................................................................ 13
2
Material included................................................................................................................. 14
3
Technical Data .................................................................................................................... 14
4
Function of the Unit ............................................................................................................ 15
4.1
Description (A-B) .............................................................................................................. 15
4.2
Overview (C) .................................................................................................................... 15
4.3
Set-up of pump before first operation ................................................................................ 15
4.4
Operation ......................................................................................................................... 16
5
Routine maintenance .......................................................................................................... 16
6
Extraordinary maintenance / repair ................................................................................... 17
7
Troubleshooting.................................................................................................................. 17
8
Customer service ................................................................................................................ 18
9
Disposal ............................................................................................................................... 18
Markings in this document:
Markings in this document!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Call for action
12
ENGLISH
1 Safety Notes
1.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING
! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious inju-
ry.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your electrically-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors only, use an extension cords suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A momentary lack of attention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
ENGLISH
13
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if de-
tachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous sit-
uation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex-
pected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.2 Special safety instructions
This device is not intended for use by children and persons with
physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or
knowledge. This device can be used by children aged 8 and
above and by persons who have physical, sensory or mental
limitations or a lack of experience or knowledge if a person re-
sponsible for their safety supervises them or has instructed
them in the safe operation of the device and they understand
the associated dangers. Otherwise, there is a danger of operat-
ing errors and injuries.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This
will ensure that children do not play with the device.
14
ENGLISH
The equipment must only be operated by qualified specialized
staff!
Unit is intended for operator professionally well trained, he must know refrigeration foundamen-
tals, cooling systems, refrigerants and possible damages that equipments under pressure could
cause.
Read carefully instructions in the literature, strict observance of procedures is main condition for
operator safety, constant declared performances and unit undamaging.
Wear safety glasses and gloves when handling refrigerant; avoid contact with refrigerant, blind-
ness and injuries may result to operator.
Keep away from flames and hot surfaces; high temperature decomposes refrigerant releasing
toxic contaminants very dangerous for environment and operator.
Avoid skin contact; refrigerant has a very low boiling temperature (approx. -18°C / -3°F) and
freezing may occurs.
Avoid inhaling vaporized refrigerant gas; it has a narcotic effect.
Vacuum pump must always be suitably earthed.
Even if the pump temperature is not expected to rise a high level during use, it is advisable to lo-
cate the unit so that users cannot make contact with the casing, as burns may result.
Vacuum pump is air cooled with integral fan; use only where air can freely circulate.
During operations, do not vent refrigerant in environment.
2 Material included
1 x Vacuum pump
1 x Cable
1 x Mineral oil bottle
1 x Connector 1/4” SAE – F – 5/16” SAE – M
1 x Connector 1/4” SAE – F – 3/8” SAE – M
1 x Instructions for use
3 Technical Data
ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0
Voltage .............................................................. 230 V, 50/60 Hz ...........
230 V, 50/60 Hz
Flow rate ...................................... 50 Hz ............ 1,2 cfm/ 34 l/min ...........
5,0 cfm/ 142 l/min
60 Hz ............ 1,5 cfm/ 42 l/min ...........
6,0 cfm/ 170 l/min
Final vacuum ..................................................... 15 micron .....................
15 micron
Power ................................................................ 190 W ..........................
¾ PS/ 0,55 kW
Refrigerant classes ............................................
A1, A2L, A2
..................
A1, A2L, A2
Inlet ................................................................... ¼“ SAE ........................
¼“ SAE
Oil capacity ........................................................ 250 ml ..........................
580 ml
Dimensions (L x W x H, mm) ............................. 310 x 150 x 220 ...........
395 x 170 x 270
Weight ............................................................... ca. 10,1 kg ...................
ca. 17,3 kg
Protection type ................................................... IP 44 ............................
IP 44
Noise pressure level dB (A) L
pA
¦ K
pA
.................. 60 ¦ 3 .........................
68 ¦ 3
Sound power level dB (A) L
WA
¦ K
WA
................... 71 ¦ 3 .........................
79 ¦ 3
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection!
Measured values determined in accordance with EN 60335-1.
ENGLISH
15
4 Function of the Unit
4.1 Description (A-B)
Vacuum pump for air evacuation of closed systems (air conditioners, tanks, etc). This equipment
is specially designed for HVAC&R systems.
The two Stages of these pumps make it feasible to achieve the final vacuum level requested for
these type of systems. Besides, the solenoid non-return valve avoids any oil mixture due to the
backflow after a power interruption or any other process interruption.
4.2 Overview (C)
1 Gas ballast valve 6 1/4”SAE connection
2 Charging plug with filter 7 ON/OFF
3 Oil level sight glass 8 Cooling fan
4 Oil drainage plug 9 Characteristics label
5 Vacuum gauge and solenoid valve integrated
4.3 Set-up of pump before first operation
Pump is supplied without oil charge; before initial operation, it is mandatory to fill the pump with
the recommended oil charge.
Filling of oil
Pump must be turned off for filling the oil and level control.
Pump is supplied with a mineral oil bottle but without oil charge inside the vacuum pump; before
initial operation, it is mandatory to fill the pump with the oil up to the indicated oil level in the oil
level sight glass. Only use ROTHENBERGER oil; different lubricants reduce performance and
may cause irreversible damage to the pump. Warranty is void if other oil has been used.
For fill-up proceed as follows:
Unscrew charging plug (placed on upper part of pump)
Slowly add the oil until middle of sight glass has been reached (indicated by MAX MIN line)
Screw-on the plug again
To avoid excessive filling, it is suggested to only add the oil with a graduated recipient; in that
way it is easy to check the added volume. In case of excessive filling, it is necessary to com-
pletely empty the pump and repeat the oil filling procedure.
WARNING: Do not pollute the environment by spilling oil; the lubricant oil is a special
waste and must be disposed of according to relevant local law / guidelines in force.
Connection for evacuation
Shorter hose length or wider ID, as well as straight path, reduce the evacuation time as the
pump will reach the desired vacuum more quickly. To prevent backflow of lubricant from the
pump into the evacuated system in case of unexpected power failure, a solenoid non-return
valve is provided at the suction connection.
Power Supply
Always check the power supply; it has to comply with the data on the rating label on the pump.
The pumps’ motor is equipped with a thermal overload protection with automatic reset and cuts
off power supply at +130°C / +266°F.
General precautions
The pumps’ motor must always be suitably grounded. The pump temperature is not expected to
rise to a very high level during operation; however it is advisable to locate the unit in such a way
that no contact can be made, as it may cause burns. When using the pump with other equip-
ment, it must be ensured that the pump is fixed properly and safe to use for the operator. The
vacuum pump is air cooled by a built-in fan; only use it where the air can freely circulate and
keep it away from walls or obstacles no less than 2” (5 cm). Do not cover the pump during oper-
ation.
16
ENGLISH
4.4 Operation
To guarantee reliability and high level of quality, each pump is subjected to a rigorous testing
and suitable preliminary running in before it leaves the factory. Constant performance and long
operating life are assured by strictly observing the following procedures:
Pump start
Before the first initial run, it is mandatory to:
Fill the pump with the provided oil (see section “filling of oil”).
Before subsequent start-ups, always check the oil level before starting the pump. If neces-
sary, top-up or replace the oil.
Before connecting the pump to the system to be evacuated, check that there is no pressure
inside. In case of connecting the pump with a pressurized system, the vacuum gauge may
break. The vacuum gauge measures negatives pressures and get collapsed with positive
pressures. Warranty is void if the pump is connected to a positive pressure.
Connect the pump to the system to be evacuated by the necessary equipment (quality hos-
es, quality manifolds, etc). The evacuation quality will be directly related to the way of con-
nection and to the equipment quality.
In case of malfunctioning, stop the pump and call the Service- After-Sales.
Pump stop
As the mixture of incompatible lubricants (pump oil and compressor oil) can lead to pump failure,
installing a solenoid non-return valve at the suction connection is required (provided). In case of
frequent on-off cycling, do not stop the pump but shut-off at the charging hose or manifold in-
stead.
5 Routine maintenance
Periodic and correct maintenance of the vacuum pump will ensure a long operation life and con-
stant performance.
Lubrication
The oil provided with the pump has been specially formulated & manufactured to lubricate vacu-
um pumps; it is special as it features minimum viscosity fluctuation when in use under a wide
temperature range.
The type of lubricant supplied with the pump allows the evacuation of systems operating refrig-
erants. Only working with ROTHENBERGER POE synthetic oil.
The required amount of lubricating oil depends on the size of the pump container specified in the
section "Technical data" and must correspond to the quantity required until the dimensions of
the sight glass are reached.
Replace the oil charge no later than 20 hours of operation.
Oil could be polluted by other oil, humidity, refrigerants, etc. It is mandatory to use oil in perfect
conditions to assure a perfect performance of the pump.
Oil-change
Over-used lubrication oil damages the pumps’ mechanism; make sure to replace oil as soon as
it starts to turn cloudy. For conducting the oil-change, the pump must be switched off. For
changing the oil proceed as follows:
Unscrew the oil drainage plug located on the lower part of the pump
Check that oil comes out completely from the pump
Tightly screw the oil drainage plug back on
Re-fill the pump with oil (see “Filling of oil”)
WARNING: Do not pollute the environment by spilling oil; the lubricant oil is a special
waste and must be disposed of according to relevant local law / guidelines in force.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Rothenberger ROAIRVAC Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend