Ferm AGM1087 Kasutusjuhend

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
CS
SL
PL
LT
LV
ET
RO
SR
BS
BG
EL
AR
MK
SQ
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 21
Tradução do manual original 25
Traduzione delle istruzioni originali 30
Översättning av bruksanvisning i original 34
Alkuperäisten ohjeiden käännös 38
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
Eredeti használati utasítás fordítása 46
Překlad püvodního návodu k používání 50
Prevod izvirnih navodil 54
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 58
Originalios instrukcijos vertimas 62
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 66
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 70
Traducere a instrucţiunilor originale 74
Prevod originalnog uputstva 78
Prevod originalnog uputstva 78
Превод на оригиналната инструкция 82
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 87
 92
Копија на оригиналот инструкции 95
Përkthimi i udhëzimeve origjinale 99
AGM1086 / AGM1087
2
Fig. A
6
5
1
2
3
4
4
3
10
9
7
8
1
1
1
2
4
3
Fig. B
4
Fig. C
6
13
13
5
EN


Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.

WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions.Failure to follow the
safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious
injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not press the spindle lock button while
the motor is running.
Risk of fire.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.

The machine has been designed for use as a
grinder or cut-off machine. The machine is not
suitable for operations such as sanding, wire
brushing, polishing, etc. Risk of personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
manufacturer. Risk of personal injury.
Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories which
are bent, cracked, or otherwise damaged. If the
machine or one of the accessories is dropped,
inspect the machine or the accessory for
damage. If necessary, replace the accessory.
Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
Make sure that the maximum speed for the
grinding disc is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
Only use grinding discs with the correct
thickness and outside diameter. Refer to the
rating plate on the machine.
Make sure that spindle diameter of grinding
discs, spacers, tension nuts, etc. correspond to
the diameter of the spindle on the machine.
Make sure that the grinding disc is properly
mounted. Do not use adapters or other aids
to mount grinding discs with another spindle
diameter.
6
EN
Only use grinding discs that are recommended
by the manufacturer. Only use guards that are
specifically designed for the grinding disc.
Only use grinding discs that are suitable for the
application. For example: do not grind with the
side of a cut-off disc.
Do not use the machine without the guard.
Securely mount the guard for maximum safety.
Make sure that the user is protected from the
grinding disc as much as possible.
Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
Wear safety goggles. Wear hearing protection.
Wear a dust mask. If necessary, use other
protective means, such as safety gloves, safety
shoes, etc. Risk of personal injury.
Keep bystanders away from the work area.
Make sure that all persons in the work area
wear protective equipment. Risk of personal
injury.
Keep the mains cable away from the rotating
grinding disc. If the mains cable touches the
rotating grinding disc, your hands or arms may
come in contact with the grinding disc.
Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the grinding disc may contact
hidden wiring or the mains cable. If the grinding
disc contacts a ’live’ wire, the exposed metal
parts of the machine can also become ’live’.
Risk of electric shock.
Do not use the machine while carrying it at your
side. Risk of personal injury.
Do not use the machine on workpieces
requiring a maximum grinding depth that
exceeds the maximum grinding depth of the
grinding disc.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Risk of electric shock.
Do not use the machine near flammable
materials. Risk of fire.
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Do not work metal with a magnesium content of
more than 80%.
Beware that the grinding disc continues to
rotate for a short period after switching off the
machine. Do not attempt to bring the grinding
disc to a standstill yourself.
Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
Regularly clean the ventilation slots.
Risk of electric shock.
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or twisted grinding disc, which causes the machine
to lift up and out of the workpiece towards the user.
If the grinding disc is pinched or bound tightly by
the cut, the grinding disc jams and the machine
is rapidly driven back towards the user. If the
grinding disc is twisted in the cut, the back edge of
the grinding disc can dig into the top surface of the
workpiece, which causes the grinding disc to climb
out of the cut and jump back towards the user.
Kickback is the result of incorrect use of the
machine and/or incorrect operating procedures
or conditions. Kickback can be avoided by taking
proper precautions:
Firmly hold the machine with both hands.
Position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the grinding
disc, but not in line with the grinding disc.
Kickback can cause the grinding disc to jump
backwards. If proper precautions are taken,
kickback forces can be controlled by the user.
Be extra careful when using the machine on
corners, sharp edges, etc. Make sure that the
grinding disc does not become jammed.
Risk of kickback.
If the grinding disc jams or if you interrupt a
cut for any reason, release the on/off switch
and hold the machine motionless in the
material until the grinding disc comes to a
complete standstill. Never attempt to remove
the machine from the workpiece or pull the
machine backward while the grinding disc is in
motion. Risk of kickback.
Do not use blunt or damaged grinding discs.
Unsharpened or incorrectly mounted grinding
discs produce narrow cuts, which causes
excessive friction and kickback and increases
the risk of the grinding discs becoming
jammed.
Do not use toothed saw blades. Do not use
woodcarving blades for saw chains.
Risk of personal injury.

Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
7
EN
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm2. If you use a extension
cable reel, always fully unroll the cable.

AGM1086 AGM1087
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 500 W 850 W
No-load speed 11,000/min
Grinding disc
Diameter 115 mm 125 mm
Bore 22.2 mm
Spindle thread M14
Weight 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Sound pressure (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A)
Acoustic power (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s
2
) 2.5 m/s
2
5.587 m/s
2

The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories, may
significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it
is running but not actually doing the job, may signifi
cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns
Wear hearing protection.

Your angle grinder has been designed for grinding
and cutting masonry and steel.
1. On/off switch
2. Spindle lock button
3. Spindle
4. Guard
5. Main grip
6. Auxiliary grip
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.


Do not use the machine without the guard.

Place the machine on a table with the spindle
(3) facing upwards.
Keep the spindle lock button (2) pressed and
remove the flange (7) using the flange key (8).
If necessary, remove the grinding disc (9).
Remove the flange (10).
Mount the guard (4). Secure the guard (4) by
tightening the screw (11) and the nut (12).
Mount the flange (10).
If necessary, mount the grinding disc (9).
Keep the spindle lock button (2) pressed and
mount the flange (7) using the flange key (8).

Place the machine on a table with the spindle
(3) facing upwards.
Keep the spindle lock button (2) pressed and
remove the flange (7) using the flange key (8).
If necessary, remove the grinding disc (9).
Remove the flange (10).
Remove the guard (4) by loosening the screw
(11) and the nut (12).
Mount the flange (10).
If necessary, mount the grinding disc (9).
Keep the spindle lock button (2) pressed and
mount the flange (7) using the flange key (8).



Tighten the auxiliary grip (6) into one of the
mounting holes (13).
8
EN

Loosen the auxiliary grip (6) from the mounting
hole (13).
USE

To switch on the machine in continuous mode,
slide the on/off switch (1) in the direction of the
grinding disc.
To switch off the machine, press the lower part of
the on/off switch (1).

Clamp the workpiece. Use a clamping device for
small workpieces.
Draw a line to define the direction in which to
guide the grinding disc.
Hold the machine with both hands.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the grinding disc on the workpiece.
Slowly move the machine along the pre-drawn
line, firmly pressing the grinding disc against the
workpiece.
Do not apply too much pressure on the machine.
Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the machine
to come to a complete standstill before putting the
machine down.

Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
If necessary, use a soft, moist cloth to remove
dust and dirt from the ventilation slots.
Only use sharp and undamaged grinding
discs.

If the carbon brushes are worn, the carbon
brushes must be replaced by the customer service
department of the manufacturer or a similarly
qualified person.

Consult the enclosed warranty terms.


The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.

Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
9
DE


Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.


Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der
Sicherheits anweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte
vom Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Drücken Sie nicht auf den
Spindelarretierungsknopf, während der
Motor läuft.
Brandgefahr.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.


Die Maschine wurde zur Verwendung als
Schleif- oder Trenngerät konstruiert.
Die Maschine ist nicht für Aufgaben wie
Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren, usw.
geeignet. Gefahr von Personenverletzungen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder
ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen
Sie die Maschine bzw. das Zubehör auf
Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
10
DE
Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit der Schleifscheibe der
maximalen Geschwindigkeit der Maschine
entspricht bzw. diese überschreitet.
Siehe Typenschild an der Maschine.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben mit der
richtigen Stärke und dem richtigen Außen durch -
messer. Siehe Typenschild an der Maschine.
Vergewissern Sie sich, dass der Spindeldurch-
messer der Schleifscheiben, der Abstands-
stücke, der Spannmuttern, usw. dem Durch-
messer der Spindel der Maschine entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
richtig angebracht ist. Verwenden Sie
keine Adapter oder andere Hilfsmittel,
um Schleifscheiben mit einem anderen
Spindeldurchmesser anzubringen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben. Verwenden Sie nur
Schutzvorrichtungen, die speziell für die
Schleifscheibe konstruiert sind.
Verwenden Sie nur für den Einsatz geeignete
Schleifscheiben. Beispiel: Führen Sie keine
Schleifarbeiten mit der Seite einer Trennscheibe
durch.
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung. Befestigen Sie die
Schutzvorrichtung zur maximalen Sicherheit
richtig. Vergewissern Sie sich, dass der
Benutzer so gut wie möglich vor der
Schleifscheibe geschützt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel
wie beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheits schuhe, usw. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich
fern. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Personen im Arbeitsbereich Schutzausrüstung
tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
Halten Sie das Netzkabel von der sich
drehenden Schleifscheibe fern. Berührt das
Netzkabel die sich drehende Schleifscheibe,
können Ihre Hände oder Arme in Kontakt
mit der Schleifscheibe kommen. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass die
Schleifscheibe versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls die Schleif-
scheibe einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie die Maschine nicht, während
Sie sie an Ihrer Seite tragen. Gefahr von
Personenverletzungen.
Verwenden Sie die Maschine nicht auf
Werkstücken, bei denen eine maximale
Schleiftiefe erforderlich ist, die die maximale
Schleiftiefe der Schleifscheibe überschreitet.
Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem flüssige
Kühlmittel erforderlich sind. Gefahr eines
Stromschlags.
Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien. Brandgefahr.
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
Bearbeiten Sie kein Metall mit einem
Magnesiumanteil von mehr als 80%.
Seien Sie sich darüber im Klaren, dass die
Schleifscheibe nach dem Abschalten der
Maschine noch etwas nachläuft. Versuchen Sie
nicht, die Schleifscheibe selbst zum Stillstand
zu bekommen.
Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Reinigen Sie regelmäßig die
Belüftungsschlitze. Gefahr eines
Stromschlags.
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
eine eingeklemmte, hängende oder verdrehte
Schleifscheibe. Dies führt dazu, dass sich die
Maschine hebt und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer heraus bewegt. Falls die
Schleifscheibe klemmt oder im Schnitt festhängt,
blockiert sie, und die Maschine wird mit hoher
Geschwindigkeit zum Benutzer zurückgetrieben.
Falls die Schleifscheibe im Schnitt verdreht wird,
kann sich die Hinterkante der Schleifscheibe in die
Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe aus dem Schnitt ”herausklettert”
und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines falschen
Gebrauchs der Maschine und/oder falschen
11
DE
Bedienungsabläufen oder -bedingungen. Ein
Rückschlag lässt sich vermeiden, indem folgende
Vorkehrungen getroffen werden:
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest. Halten Sie Ihre Arme so, dass Sie den
Rück schlag kräften standhalten können.
Positionieren Sie Ihren Körper nur auf einer der
beiden Seiten der Schleifscheibe und nicht in
einer Linie zur Schleifscheibe. Ein Rückschlag
kann bewirken, dass die Schleifscheibe
zurückschnellt. Werden entsprechende
Vorkehrungen getroffen, können die
Rückschlagkräfte vom Benutzer kontrolliert
werden.
Gehen Sie beim Gebrauch der Maschine an
Ecken, scharfen Kanten, usw. besonders
vorsichtig vor. Vergewissern Sie sich, dass die
Schleifscheibe nicht eingeklemmt wird.
Gefahr eines Rückschlags.
Falls sich die Schleifscheibe verklemmt oder
falls Sie den Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter
los und halten Sie die Maschine bewegungslos
im Material, bis die Schleifscheibe vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, die Maschine aus dem Werkstück zu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während
sich die Schleifscheibe bewegt. Gefahr eines
Rückschlags.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Schleifscheiben. Stumpfe oder
falsch montierte Schleifscheiben bewirken
enge Schnitte, die eine übermäßige Reibung
und Rückschlag verursachen und die Gefahr
erhöhen, dass sich die Schleifscheibe
festklemmt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter. Verwenden
Sie keine Holzklingen für Sägeketten. Gefahr
von Personenverletzungen.

Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.

AGM1086 AGM1087
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 500 W 850 W
Leerlaufgeschwindigkeit 11,000/min
Schleifscheibe
Durchmesser 115 mm 125 mm
Bohrung 22.2 mm
Spindelgewinde M14
Gewicht 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Schalldruck (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A)
Schallleistung (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s
2
) 2.5 m/s
2
5.587 m/s
2

Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Tragen Sie einen Gehörschutz.
12
DE

Ihr Winkelschleifer wurde zum Schleifen und
Schneiden von Mauerwerk und Stahl konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Spindelarretierungsknopf
3. Spindel
4. Schutzvorrichtung
5. Haupthandgriff
6. Zusatzhandgriff

Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.


Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.

Legen Sie die Maschine mit der Spindel (3) nach
oben weisend auf einen Tisch.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (7) mit
dem Flanschschlüssel (8).
Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (9).
Entfernen Sie den Flansch (10).
Bringen Sie die Schutzvorrichtung (4) an.
Sichern Sie die Schutzvorrichtung (4) durch
Anziehen der Schraube (11) und der Mutter (12).
Bringen Sie den Flansch (10) an.
Bringen Sie ggf. die Schleifscheibe (9) an.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (7) mit
dem Flanschschlüssel (8) an.

Legen Sie die Maschine mit der Spindel (3)
nach oben weisend auf einen Tisch.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (7) mit
dem Flanschschlüssel (8).
Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (9).
Entfernen Sie den Flansch (10).
Entfernen Sie die Schutzvorrichtung (4) durch
Lösen der Schraube (11) und der Mutter (12).
Bringen Sie den Flansch (10) an.
Bringen Sie ggf. die Schleifscheibe (9) an.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (7) mit
dem Flanschschlüssel (8) an.



Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (6) in einem
der Befestigungslöcher (13) an.

Lösen Sie den Zusatzhandgriff (6) aus dem
Befestigungsloch (13).


Um die Maschine in den Dauerbetrieb zu
schalten, schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(1) in Richtung Schleifscheibe.
Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie
auf den unteren Teil des Ein-/Aus-Schalters (1).

Spannen Sie das Werkstück ein.
Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung
vorzugeben, in der die Schleifscheibe geführt
wird.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Setzen Sie die Schleifscheibe auf das
Werkstück.
Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie die
Schleifscheibe fest gegen das Werkstück
drücken.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
13
NL

Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den Staub
und Schmutz aus den Belüftungsschlitzen zu
entfernen.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe
und unbeschädigte Schleifscheiben.

Sind die Kohlebürsten verschlissen, müssen sie
von der Kundendienstabteilung des Herstellers
oder einer entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.

Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.


Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein
umweltfreundliches Recycling getrennt
entsorgt werden.

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.


Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.

WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids-
voor schriften, de aanvullende
veiligheidsvoorschriften en de
instructies.Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoorschriften en de
instructies kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
14
NL
Draag veiligheidshandschoenen.
Druk de asvergrendelingsknop niet in
terwijl de motor draait.
Brandgevaar.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.


De machine is ontworpen voor gebruik als een
slijpmachine of doorslijpmachine. De machine
is niet geschikt voor werkzaamheden als schu-
ren, staalborstelen, polijsten, etc. Gevaar voor
persoonlijk letsel.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de fabri-
kant. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Controleer de machine en de accessoires voor
ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die
verbogen, vervormd of op andere wijze be-
schadigd zijn. Indien u de machine of een van
de accessoires laat vallen, controleer dan de
machine of het accessoire op beschadiging.
Vervang indien nodig het accessoire.
Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel
dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
Zorg ervoor dat de maximale snelheid van
de slijpschijf groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine. Zie het
typeplaatje op de machine.
Gebruik uitsluitend slijpschijven met de juiste
dikte en buitendiameter. Zie het typeplaatje op
de machine.
Zorg ervoor dat de asdiameter van slijpschij-
ven, afstandsringen, spanmoeren, etc. over-
eenkomt met de diameter van de as op de
machine.
Zorg ervoor dat de slijpschijf correct is ge-
monteerd. Gebruik geen adapters of andere
hulpmiddelen om slijpschijven met een andere
asdiameter te monteren.
Gebruik uitsluitend slijpschijven die worden
aanbevolen door de fabrikant. Gebruik uitslui-
tend beschermkappen die specifiek zijn ont-
worpen voor de slijpschijf.
Gebruik uitsluitend slijpschijven die geschikt
zijn voor de toepassing. Bijvoorbeeld: niet slij-
pen met de zijkant van een doorslijpschijf.
Gebruik de machine niet zonder de bescherm-
kap. Monteer de beschermkap stevig vast voor
een zo veilig mogelijk gebruik. Zorg ervoor dat
de gebruiker zo veel mogelijk bescherming ge-
niet tegen de slijpschijf.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt on-
dersteund of vastgezet.
Draag een veiligheidsbril. Draag gehoor-
bescherming. Draag een stofmasker. Gebruik
indien nodig andere beschermingsmiddelen,
zoals veiligheidshandschoenen, veiligheids-
schoenen, etc. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd omstanders uit de buurt van het werk-
gebied. Zorg ervoor dat alle personen in het
werkgebied beschermende uitrusting dragen.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd het netsnoer uit de buurt van de draaien-
de slijpschijf. Indien het netsnoer de draaiende
slijpschijf raakt, kunnen uw handen of armen in
contact komen met de slijpschijf. Gevaar voor
persoonlijk letsel.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde op-
pervlakken op plekken waar de slijpschijf in
contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien de slijpschijf in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen. Gevaar
voor elektrische schok.
Gebruik de machine niet terwijl u deze naast u
draagt. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gebruik de machine niet op werkstukken die
een maximale slijpdiepte vereisen die hoger is
dan de maximale slijpdiepte van de slijpschijf.
Gebruik geen accessoires die koelvloeistoffen
vereisen. Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik de machine niet in de buurt van brand-
bare materialen. Brandgevaar.
15
NL
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
Bewerk geen metaal met een magnesiumgehalte
van meer dan 80%.
Wees erop bedacht dat de slijpschijf na het
uitschakelen van de machine nog korte tijd blijft
doordraaien. Probeer niet zelf de slijpschijf tot
stilstand te brengen.
Plaats de machine nooit op een tafel of een werk-
bank voordat deze uitgeschakeld is.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Ge-
vaar voor elektrische schok.
Terugslag is een plotselinge reactie op een vast-
geklemde, vastgelopen of vervormde slijpschijf,
waardoor de machine uit het werkstuk omhoog in de
richting van de gebruiker springt. Indien de slijpschijf
in de snede vastgeklemd of vastgelopen is, blok-
keert de slijpschijf en springt de machine snel terug
in de richting van de gebruiker. Indien de slijpschijf in
de snede vervormd raakt, kunnen de achterkant van
de slijpschijf in de bovenste laag van het werkstuk
grijpen. Hierdoor klimt de slijpschijf uit de snede en
springt deze terug in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van onjuist gebruik van
de machine en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden. Terugslag kan worden vermeden
door de juiste voorzorgsmaatregelen in acht te ne-
men:
Houd de machine stevig met beide handen vast.
Plaats uw armen zodanig dat u de krachten die
ontstaan bij terugslag kunt weerstaan. Plaats uw
lichaam aan één kant van de slijpschijf. Plaats
uw lichaam niet in lijn met de slijpschijf. Terugslag
kan de slijpschijf naar achteren doen springen.
Bij de juiste voorzorgs maatregelen kunnen
terugslag krachten worden gecontroleerd door de
gebruiker.
Wees uiterst voorzichting bij het gebruik van de
machine op hoeken, scherpe randen, etc. Zorg
ervoor dat de slijpschijf niet geblokkeerd raakt.
Gevaar voor terugslag.
Indien de slijpschijf blokkeert of indien de sne-
de om een andere reden onderbroken wordt,
laat dan de aan/uit-schakelaar los en houd de
machine bewegingsloos in het materiaal totdat
de slijpschijf volledig tot stilstand komt. Probeer
nooit om de machine uit het werkstuk verwijderen
of de machine naar achteren te trekken terwijl de
slijpschijf in beweging is. Gevaar voor terugslag.
Gebruik geen botte of beschadigde slijpschij-
ven. Onscherpe of verkeerd gemonteerde slijp-
schijven zorgen voor smalle sneden. Hierdoor
ontstaat overmatige wrijving en terugslag en
wordt het gevaar voor blokkeren van de slijp-
schijf vergroot.
Gebruik geen getande zaagbladen. Gebruik
geen houtbewerkingsbladen voor zaagkettin-
gen. Gevaar voor persoonlijk letsel.

Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.

AGM1086 AGM1087
Netspanning 230 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 500 W 850 W
Toerental onbelast 11,000/min
Slijpschijf
Diameter 115 mm 125 mm
Asgat 22.2 mm
Asdraad M14
Gewicht 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Geluidsdruk (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A)
Geluidsvermogen (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A)
Vibratie (K=1.5 m/s
2
) 2.5 m/s
2
5.587 m/s
2

Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
eenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermel-
de toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
16
NL
-
wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan
dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduce-
ren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren
Draag gehoorbescherming.

Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en
doorslijpen van metselwerk en staal.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Asvergrendelingsknop
3. As
4. Beschermkap
5. Hoofdhandgreep
6. Extra handgreep
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.


Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.

Plaats de machine op een tafel met de as (3)
naar boven gericht.
Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en verwijder de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
Verwijder indien nodig de slijpschijf (9).
Verwijder de flens (10).
Monteer de beschermkap (4). Zet de
beschermkap (4) vast door de schroef (11) en
de moer (12) vast te draaien.
Monteer de flens (10).
Monteer indien nodig de slijpschijf (9).
Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en monteer de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).

Plaats de machine op een tafel met de as (3)
naar boven gericht.
Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en verwijder de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
Verwijder indien nodig de slijpschijf (9).
Verwijder de flens (10).
Verwijder de beschermkap (4) door de schroef
(11) en de moer (12) los te draaien.
Monteer de flens (10).
Monteer indien nodig de slijpschijf (9).
Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en monteer de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).



Draai de extra handgreep (6) vast in een van
de montagegaten (13).

Draai de extra handgreep (6) los van het
montagegat (13).


Om de machine in continubedrijf in te schakelen,
schuift u de aan/uit-schakelaar (1) in de richting
van de slijpschijf.
Om de machine uit te schakelen, drukt u het
onderste deel van de aan/uit-schakelaar (1) in.

Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
Teken een lijn om de richting te bepalen waarin
de slijpschijf moet worden geleid.
Houd de machine met beide handen vast.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de slijpschijf op het werkstuk.
Beweeg de machine langs de vooraf getekende
lijn, waarbij de slijpschijf stevig tegen het
werkstuk wordt gedrukt.
17
FR
Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.

Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig regelmatig de behuizing met een zachte
doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
Gebruik uitsluitend scherpe en
onbeschadigde slijpschijven.

Indien de koolborstels zijn versleten, moeten
de koolborstels worden vervangen door
de klantenservice van de fabrikant of een
gelijkwaardig gekwalificeerd persoon.

Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.


Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.

Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.


Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.

AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici.Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants à l’écart de la zone de
travail.
18
FR
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez des gants de sécurité.
N’appuyez pas sur le bouton de blocage
d’axe lorsque le moteur fonctionne.
Risque d’incendie.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.


La machine a été conçue pour meuler ou
tronçonner. La machine n’est pas adaptée
au ponçage, au brossage, au polissage, etc.
Risque de blessures.
Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant. Risque de blessures.
Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, fissurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vérifiez l’absence de dégâts. Si
nécessaire, remplacez l’accessoire.
Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de
la machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la fiche de la prise secteur
et essayez de résoudre le problème.
Assurez-vous que la vitesse maximum de
la meule est supérieure ou égale à celle
de la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identification de la machine.
Utilisez uniquement des meules présentant
l’épaisseur et le diamètre extérieur corrects.
Reportez-vous à la plaque d’identification de la
machine.
Assurez-vous que le diamètre d’axe des meules,
pièces d’écartement, écrous de tension, etc.
correspond à celui de l’axe de la machine.
Veillez à ce que la meule soit correctement
montée. N’utilisez pas d’adaptateur ou d’autres
dispositifs pour monter des meules d’un
diamètre d’axe différent.
Utilisez uniquement les meules recommandées
par le fabricant. Utilisez uniquement un carter de
protection spécifiquement conçu pour la meule.
Utilisez uniquement les meules adaptées à
l’application. Par exemple : ne meulez pas
avec le côté d’un disque de coupe.
N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection. Pour maximiser la sécurité, montez
correctement le carter de protection. Assurez-
vous que l’utilisateur est protégé autant que
possible de la meule.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
Portez des lunettes de protection. Portez une
protection auditive. Portez un masque anti-
poussière. Si nécessaire, utilisez d’autres
équipements de protection : gants de sécurité,
chaussures de sécurité, etc. Risque de
blessures.
Maintenez les passants à l’écart de la zone de
travail. Assurez-vous que quiconque pénètre
dans la zone de travail porte un équipement de
protection. Risque de blessures.
Maintenez le cordon secteur à l’écart de la meule
en rotation. Si le cordon secteur touche la meule
en rotation, vos mains ou vos bras peuvent entrer
en contact avec la meule. Risque de blessures.
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque la meule peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
la meule touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
N’utilisez pas la machine en la tenant à vos
côtés. Risque de blessures.
N’utilisez pas la machine sur des pièces à
ouvrer nécessitant une profondeur de meulage
maximum dépassant celle de la meule.
N’utilisez aucun accessoire nécessitant
un liquide de refroidissement. Risque
d’électrocution.
N’utilisez pas la machine à proximité de
matériaux inflammables. Risque d’incendie.
19
FR
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
Ne travaillez pas sur un métal présentant un
contenu en magnésium supérieur à 80%.
Attention : après avoir mis la machine
hors tension, la meule continue de tourner
pendant une période brève. N’essayez jamais
d’immobiliser vous-même la meule.
Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Risque d’électrocution.
Le recul est une réaction soudaine d’une meule
restée accrochée, coincée ou mal orientée. La
machine saute et sort de la pièce à ouvrer pour
être projetée vers l’utilisateur. Si la meule reste
accrochée ou coincée fermement dans la coupe,
elle se bloque et la machine recule rapidement
vers l’utilisateur. Si la meule est tordue ou mal
orientée dans la coupe, son bord arrière risque de
s’enfoncer dans la surface supérieure de la pièce à
ouvrer. De ce fait, la meule saute brusquement de
la fente et est projetée en arrière sur l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une utilisation incorrecte
de la machine voire de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être
évité en appliquant les précautions adéquates :
Maintenez fermement la machine à deux
mains. Positionnez vos bras de sorte à pouvoir
résister au recul. Positionnez toujours votre
corps d’un côté ou de l’autre de la meule.
Ne vous placez jamais dans l’alignement de
la meule. Le recul peut projeter la meule en
arrière. L’utilisateur peut toutefois contrôler les
forces de recul en respectant les précautions
adéquates.
Faites spécialement attention en utilisant
la machine dans les coins, les arêtes, etc.
Assurez-vous que la meule ne peut pas se
coincer. Risque de recul.
Si la meule se coince ou si vous interrompez le
meulage pour une raison quelconque, lâchez
l’interrupteur de marche/arrêt et maintenez la
machine immobile dans la pièce jusqu’à l’arrêt
total de la meule. N’essayez jamais de sortir
la machine de la pièce à ouvrer ou de la tirer
en
arrière tant que la meule n’est pas immobile.
Risque de recul.
N’utilisez pas de meule émoussée ou
endommagée. Une meule émoussée ou mal
montée produit une coupe trop étroite générant
une friction excessive et un recul potentiel,
augmentant le risque de voir la meule se coincer.
N’utilisez pas de lames de scie à dents.
N’utilisez pas de lames à sculpter le bois pour
tronçonneuse. Risque de blessures.

Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.

AGM1086 AGM1087
Tension secteur 230 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 500 W 850 W
Vitesse à vide 11,000/min
Meule Diamètre 115 mm 125 mm
Trou d’axe 22.2 mm
Filetage d’axe M14
Poids 1.69 kg 1.94 kg
Bruit et vibration
Pression acoustique (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A)
Puissance acoustique (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s
2
) 2.5 m/s
2
5.587 m/s
2

Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel
d’instruction a été mesuré conformément à l’essai
normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé
pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une
évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter le
niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
20
FR
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Portez une protection auditive.

Votre meuleuse d’angle a été conçue pour la
coupe et le meulage de la maçonnerie et de l’acier.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de blocage d’axe
3. Axe
4. Carter de protection
5. Poignée principale
6. Poignée auxiliaire

Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.


N’utilisez pas la machine sans le carter
de protection.

Placez la machine sur une table, l’axe (3)
tourné vers le haut.
Maintenez le bouton de blocage d’axe (2)
enfoncé et retirez la bride (7) avec la clé à bride
(8).
Si nécessaire, retirez la meule (9).
Retirez la bride (10).
Montez le carter de protection (4). Fixez le
carter de protection (4) en serrant la vis (11) et
l’écrou (12).
Montez la bride (10)
Si nécessaire, montez la meule (9).
Maintenez le bouton de blocage d’axe (2)
enfoncé et montez la bride (7) avec la clé à
bride (8).

Placez la machine sur une table, l’axe (3)
tourné vers le haut.
Maintenez le bouton de blocage d’axe (2)
enfoncé et retirez la bride (7) avec la clé à bride
(8).
Si nécessaire, retirez la meule (9).
Retirez la bride (10).
Retirez le carter de protection (4) en desserrant
la vis (11) et l’écrou (12).
Montez la bride (10)
Si nécessaire, montez la meule (9).
Maintenez le bouton de blocage d’axe (2)
enfoncé et montez la bride (7) avec la clé à
bride (8).



Serrez la poignée auxiliaire (6) dans l’un des
orifices de montage (13).

Desserrez la poignée auxiliaire (6) de l’orifice
de montage (13).


Pour mettre la machine en marche en mode
continu, glissez l’interrupteur de marche/arrêt
(1) en direction de la meule.
Pour arrêter la machine, appuyez sur la partie
inférieure de l’interrupteur de marche/arrêt (1).

Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
Tracez une ligne définissant la direction de
guidage de la meule.
Maintenez la machine à deux mains.
Mettez la machine en marche.
Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
Placez la meule sur la pièce à ouvrer.
Déplacez lentement la machine le long de la
ligne tracée en appuyant la meule fermement
contre la pièce à ouvrer.
N’exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Ferm AGM1087 Kasutusjuhend

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes