WMF AROMA COFFEE MAKER GLASS Omaniku manuaal

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

Kaffeemaschine Glas
BUENO
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
de
en
fr
it
es
nl
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
5
6
1
2
3
4
Aufbau Kaffeemaschine
1 Filter-/ Wassertankdeckel
2 Filter
3 Aromaglaskanne
4 Wassertank
5 Wasserstandsanzeige
6 Start-/Stopptaste mit Kontrollleuchte
Set-up of the coffee machine
1 Filter/ Water tank lid
2 Filter
3 Aroma glass jug
4 Water tank
5 Water level indicator
6 Start / Stop button with control lamp
Descriptif Machine à café
1 Couvercle filtrant/ Couvercle de réservoir d’eau
2 Filtre
3 Verseuse en verre de conservation des arômes
4 Réservoir d’eau
5 Indicateur de niveau d’eau
6 Touche ON/OFF avec voyant lumineux
Struttura della macchina del caffé
1 Coperchio del filtro/ Coperchio del serbatoio acqua
2 Filtro
3 Caraffa in vetro aroma
4 Serbatoio acqua
5 Indicatore del livello dell’acqua
6 Tasto di avvio/arresto con spia
Montaje de la máquina de café
1 Tapa del filtro/ Tapa del depósito de agua
2 Filtro
3 Jarra de cristal
4 Depósito de agua
5 Indicador de estado de agua
6 Tecla de inicio/parada con luz de control
Onderdelen koffiezetapparaat
1 Filter-/ Reservoirdeksel
2 Filter
3 Glazen aromakan
4 Waterreservoir
5 Waterstandindicator
6 Start/Stop-knop met controlelampje
Produktoversigt kaffemaskine
1 Låg til filtertragt/ til vandbeholder
2 Filter
3 Aromaglaskande
4 Vandbeholder
5 Indikator af vandmængde
6 Start/Stop-knap med kontrollampe
Kaffemaskinens konstruktion
1 Filterlock/ Lock till vattenbehållare
2 Filter
3 Aromglaskanna
4 Vattenbehållare
5 Vattennivåindikator
6 Start- och stoppknapp med lampa
Kahvinkeittimen osat
1 Suodatinkansi/ Vesisäiliön kansi
2 Suodatin
3 Aromilasikannu
4 Vesisäiliö
5 Vesimäärän näyttö
6 Käynnistys-/pysäytysnäppäin merkkivalolla
Oppbygning kaffemaskin
1 Filter-/ Vanntanklokk
2 Filter
3 Aromaglasskanne
4 Vanntank
5 Vannstandsmåler
6 Start-/Stoppknapp med kontrollys
4
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
Gebrauchsanweisung
5
dede
Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur
Folge haben.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 915-1080 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Die Kaffeemaschine nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen.
Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den Kaffeeautomaten
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des
Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
6
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war,
führen Sie 2 bis 3 Kochvorgänge mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie
dazu den Tank (4) bis zur 8-Tassen-Marke, da ansonsten die Kanne (3) überlaufen
kann. Schalten Sie die Kaffeemaschine nach jedem Brühvorgang mit der Start-/Stopptaste (6) aus
und lassen das Gerät für 5 Minuten abkühlen bevor Sie erneut Frischwasser in den Tank (4) bis zur
8-Tassen-Marke füllen.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Deckel (1) nach oben auf.
Gießen Sie nur kaltes Frischwasser in den Tank (4). Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die
Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 1x4 in den Filter (2) ein, zuvor sollte jedoch der Prägerand
gefaltet werden. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit
der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach
persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein
gemahlen, kann der Filter (2) überlaufen. Schließen Sie den Deckel (1), dieser rastet dabei hörbar ein.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Start-/Stopptaste (6). Diese leuchtet
und die Zubereitung beginnt.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (6)
erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffe vollständig in die Kanne (3) gelaufen ist.
Nach dem Entnehmen der Kanne (3) verhindert ein Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee
nachtropft.
Warmhalte-Funktion
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit
einer Warmhalte-Funktion ausgestattet. Nach Beendigung der Zubereitung aktiviert
sich die Warmhalte-Funktion automatisch, die Start-/Stopptaste (6) leuchtet weiterhin. Die
Warmhaltezeit beträgt 40 Minuten, danach schaltet sich das Gerät ab,
die Start-/Stopptaste (6) erlischt.
Sie können die Warmhalte-Funktion jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste
(6) deaktivieren.
7
de
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerat abkühlen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen,
sondern außen mit einem feuchten Tuch, eventuell mit Zugabe von etwas Spülmittel, abwischen. Keine
scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Filter (2) und Glaskanne (3) werden unter
fließendem Wasser gereinigt.
Verkalkung
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des
Gerätes.
Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu
entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit
oder vermehrter Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im
Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der
kommunalen Verwaltung erfragen.
8
Entkalken
Entkalkungsmittel
Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam,
lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pflegeformel
mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol® zudem sehr
materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder im
ausgewählten Fachhandel. Der Cromargol® Entkalker ist nur in Deutschland und
Österreich erhältlich.
Sie können auch ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen
geeignet ist verwenden.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch
beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich
beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen
im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab –
eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder
Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass
keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
Papierfilter einlegen und Kanne (3) in die Maschine stellen. Eventuell größere
Kalkreste sammeln sich im Papierfilter und es wird so ein Verstopfen des
Auslaufventils verhindert.
Eine Portion (100 ml) Cromargol® in den Wassertank (4) füllen und mit
Leitungswasser bis zur 8-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden.
Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Kanne (3) leeren, das Gerät ausschalten
und 5 Minuten auskühlen lassen.
Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Tank (4) bis zur 8-Tassen-Marke
mit frischem Leitungswasser auf und lassen Sie dieses durchlaufen. Spülen Sie
anschließend Filter und Kanne (3) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
9
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber
unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachge-
mäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung, unterbliebene Pflege
sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche
Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händ-
ler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30//EG und
2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer
Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
10
Important safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they are supervised or have been instructed on how to
use the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are older than 8 and supervised.
Children must not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Do not immerse the appliance in water.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in
order to avoid hazards.
This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
in kitchens for employees in shops, offices and other commercial
areas;
on agricultural property;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can
become very hot. The heating surfaces remain hot for some time after the
appliance has been switched off.
Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
Operating Manual
11
enen
Before use
We congratulate you on the purchase of your coffee machine.
The coffee machine may only be used for its intended purpose according to these operating
instructions. Therefore, carefully read the instructions for use before start-up. It provides instructions
for the use, cleaning and care of the device. We accept no liability for any damage if these instructions
are disregarded. Keep the instructions for use in a safe place and give them to any subsequent owner
together with the device. Also note the warranty information at the end of the instructions for use.
There is no guarantee for glass breakage.
Observe the safety instructions during use.
Technical data
Mains voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 915-1080 W
Protection class: I
Additional safety instructions
Only connect the device to a properly installed and appropriately earthed socket. The lead and plug
must be dry.
Do not pinch the connection lead or pull it over sharp edges, do not let it hang down, and protect
it from heat and oil.
Only use an extension cable that is in perfect condition.
Do not pull the mains plug by the lead or pull it out of the socket with wet hands.
Do not carry the device by the supply line.
Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames.
The housing could begin to melt.
Do not place the device on water-sensitive surfaces. Water spray may damage it.
Do not switch on the device without water. At the most, fill the fresh water container with cold
water up to the maximum possible number of cups.
Do not put any water into a device that is switched on or still hot. Switch off the coffee machine
in advance and allow to cool for 5 minutes.
Caution, the device it hot. Risk of burns from escaping steam. During operation, never swing out
the filter or open the lid.
Disconnect the mains plug if the device will not be used for a longer period of time.
Stop using the appliance and/or disconnect it from the mains plug immediately if:
the device or mains cable is damaged
you suspect a defect after it has fallen or a similar incident.
Send the device to be repaired in these cases.
Only operate the device under supervision.
Descale the device regularly.
The glass jug is not suitable for the microwave.
In the case of misuse, incorrect operation, non-observance of the descaling instructions or
improper repairs, we accept no liability for any damage caused. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
12
Start-up
Prior to the first use and/or after the appliance has not be operated for an extended period of time,
carry out 2 or 3 boiling processes with fresh water, without adding any coffee powder. To do this, fill
the tank (4) up to the 8-cup mark, as otherwise the jug (3) can overflow. After each brewing cycle,
turn the coffee machine off by pressing the Start/Stop button (6) and leave the appliance to cool
down for 5 minutes before you fill the tank (4) again with fresh water up to the 8-cup mark.
Coffee preparation
Open the water tank (4). To do so, swing open the lid (1) upward. Only pour cold water into the tank
(4). The water level indicator (5) is for the amount of fresh water that is needed to brew the desired
number of cups per 125 ml of coffee.
Open the filter (2) by swinging open the filter lid (1) upward. Place the paper filter of the 1 x 4 size
into the filter (2), but fold the stamped edge before doing so. The paper filter should not protrude over
the edge of the filter, which is why it should be pushed down slightly with your hand.
Fill with the required amount of ground coffee. Depending on personal taste preferences,
approximately 5-7 g of medium-fine ground coffee is estimated per cup. If it is ground too finely, the
filter (2) may overflow.
Close the lid (1). There is an audible click as it locks into place.
Insert the mains plug into the socket and push the Start / Stop button (6). This button lights up and
the preparation process begins.
You can cancel the preparation at any time by pressing the Start / Stop button (6) again.
Wait a few minutes until all of the coffee has run into the jug (3). After removing the jug (3), a drip-
stop valve prevents coffee from dripping.
Keep-warm function
In order to keep the finished brewed coffee at a serving temperature, your device is equipped with a
keep-warm function. After the preparation process is complete, the keep-warm function activates
automatically and the Start/Stop button (6) remains illuminated. The keep-warm time is 40 minutes.
Then the device automatically switches off and the Start / Stop button (6) turns off.
You can deactivate the keep-warm function at any time by pressing the Start / Stop button (6).
Cleaning and care
Cleaning
Disconnect the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the device in water, but rather only wipe the outside with a damp cloth to which
some washing-up liquid has been added.
Do not use any harsh and abrasive cleaning agents.
The filter (2), glass jug (3) and vacuum jug (3) are cleaned under running water.
13
en
Calcification
Calcium deposits lead to a longer brewing time and a lower quality of your coffee. In addition, calcium
deposits lead to energy losses and affect the service life of the device.
It switches off prematurely if the limescale layer is too thick. It is then only possible to remove
with great difficulty. You should therefore descale regularly, at the latest however in the event of
significantly longer brewing times or increased noise.
The following data are guide values that refer to a daily use in the household.
Hardness range Hardness Descaling intervals
1 soft 0 - 7° dH Every 6 months
2 medium >7- 14° dH Every 3 months
3 hard >14 - 21° dH Every 6 weeks
4 very hard >21° dH Monthly
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can inquire at your local water company or government to find out the hardness range in your
neighbourhood.
Descaling agent
We recommend using Cromargol®. This is highly effective and gentle on
materials without additional reaction time.
You can also use a commercially available descaling agent that is suitable for filter
coffee machines.
The Cromargol® decalcifier is only available in Germany and Austria.
Do not use vinegar or vinegar concentrate, as this can damage materials in the
appliance.
When using descalers based on citric acids, precipitates could form during
descaling that seal the limescale layer or clog the lines in the device. In addition,
descaling with citric acid takes too long – a complete descaling can therefore not be
ensured.
Damage caused by the use of an unsuitable descaling agent or through non-
compliance with the descaling instructions is not covered by our warranty claim.
Handle the descaling agent carefully to ensure that no furniture or clothing is
damaged.
14
Descaling
Insert the paper filter and place the jug (3) in the machine. Any more substantial amounts of
limescale residue collect on the filter paper and thus prevent the spout becoming clogged.
Add a portion (100 ml) of Cromargol® to the water tank (4) and top off with tap water to the
8-cup mark and turn on the device.
Dose and use other descaling agents according to the manufacturer’s instructions.
After the descaling solution has passed through, empty the jug (3), switch off the device and allow
to cool for 5 minutes.
Measure out and use other descaling agents according to the manufacturer’s instructions.
Important: Then to rinse, fill the tank (4) to the 8-cup mark with fresh tap water and allow this to
run through the machine. Then rinse the filter and jug (3) under running water.
Note: In the event of heavy calcification, repeat the descaling process.
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following
instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
15
en
The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30//EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling
and or other use of old appliances makes an important contribution to protecting
our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
16
Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en
toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
L’appareil, ainsi que son câble d’alimentation, sont à tenir hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et
ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres établisse-
ments résidentiels;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions.
Une utilisation non conforme peut entrainer une décharge
électrique ou d’autres dangers.
Mode d’emploi
17
frfr
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitions pour l’achat de votre nouvelle machine à café.
La machine à café ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.
C’est pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il
vous donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons
toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez
soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce
personne. Consultez également les informations de garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance : 915-1080 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge dans un état impeccable.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas déplacer l’appareil sur le câble d’alimentation.
Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz ouverte, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses.
Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café
automatique et la laisser refroidir pendant 5 minutes.
Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantement par la vapeur qui s’échappe. Pendant le
cycle, ne jamais sortir le filtre, ni ouvrir le couvercle.
Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Détartrer régulièrement l’appareil.
La verseuse isotherme n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
18
Mise en service
Avant la première utilisation et après une longue période d’inactivité de l’appareil, lancer deux à trois
cycles de préparation avec de l’eau fraîche sans café en poudre. À cet effet, remplir le réservoir (4)
jusqu’au repère 8 tasses, sinon la verseuse (3) risque de déborder. Après chaque percolation, éteindre
la machine à café à l’aide du bouton marche/arrêt (6) et laisser l’appareil refroidir pendant 5 minutes
avant de remplir de nouveau le réservoir (4) avec de l’eau fraîche jusqu’au repère 8 tasses.
Préparation de café
Ouvrez le réservoir d’eau (4) en tirant pour cela le couvercle (1) vers le haut. Versez uniquement de
l’eau froide dans le réservoir (4). L’indicateur du niveau d’eau (5) donne des instructions sur la quantité
d’eau fraîche nécessaire à la percolation du nombre de tasses de café 125 ml souhaité.
Ouvrez le filtre (2) en tirant le couvercle filtrant (1) vers le haut. Insérez le papier filtre d’une taille
1x4 dans le filtre (2) avant de déplier le bord de gaufrage. Le papier filtre ne doit pas dépasser le bord
du filtre et est facile à appliquer manuellement.
Remplissez avec la quantité suffisante de café en poudre. On compte par tasse et au gré des
préférences personnelles env. 5-7 g de café avec une mouture moyennement fine. Si la mouture est
trop fine, le filtre (2) risque de déborder.
Fermer le couvercle (1) : celui-ci s’enclenche avec un déclic.
Branchez l’appareil et appuyez sur la touche ON/OFF (6). L’appareil s’allume et la préparation
commence.
Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF
(6).
Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le café ait fini de couler dans la verseuse (3). Après avoir
retiré la verseuse (3) la soupape anti-gouttes empêche le café de goutter.
Fonction maintien au chaud
Pour maintenir le café chaud à la température de dégustation, l’appareil est muni d’une fonctionde
maintien au chaud. Une fois la préparation terminée, la fonction de maintien au chaud s’active
automatiquement et la touche ON/OFF (6) reste allumée. La durée de maintien au chaud est de 40
minutes, après quoi l’appareil s’éteint et il en est de même avec la touche ON/OFF (6).
Vous pouvez désactiver à tout moment la fonction maintien au chauden appuyant sur la touche ON/
OFF (6).
Nettoyage et Entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer plutôt avec un chiffon humide, imbibé d’un peu
d’agent de rinçage et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le filtre (2), la verseuse en verre (3) et la verseuse isotherme (3) se lavent sous l’eau courante.
19
fr
Entartrage
Les dépôts calcaires font rallonger la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par
ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil.
L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très
difficilement enlever. C’est pour cette raison qu’il vaut mieux détartrer régulièrement, ou au plus tard,
après un temps de percolation considérablement prolongé ou si l’appareil émet du bruit de manière
répétée.
Les données suivantes sont des critères de référence qui s’appliquent à un usage ménager quotidien.
Degré de dureté Dureté Degrés d'entartrage
1 doux 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyen >7 - 14° dH tous les 3 mois
3 dur >14 - 21° dH toutes les 6 semaines
4 très dur >21° dH tous les mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l Ca- et ions Mg
Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l’eau de votre commune auprès de l’usine de
traitement des eaux compétente ou de votre mairie.
20
Agent détartrant
Nous recommandons l’utilisation de Cromargol®. Cet agent est particulièrement
efficace, n’agresse pas le matériau et n’a pas besoin de temps d’action
supplémentaire.
Vous pouvez aussi utiliser un agent détartrant en vente dans le commerce qui est
adapté aux machines à café à filtres. Le détartrant Cromargol® est uniquement
disponible en Allemagne et en Autriche.
Dans tous les cas, évitez d’utiliser du vinaigre ou du concentré de vinaigre sous
risque d’endommager les matériaux de l’appareil.
L’utilisation de détartrants à base d’acide citrique peut entraîner au cours du
détartrage la formation de traînées qui scelle la couche calcaire ou qui bouchent les
canalisations de l’appareil. La procédure de détartrage est d’ailleurs trop lente avec
l’acide citrique et ne peut donc pas garantir un détartrage complet.
Nous ne prenons aucune responsabilité de garantie pour les dommages causés
par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié ou par le non-respect de la
consigne de détartrage.
Soyez très vigilant lorsque vous manipulez le détartrant pour éviter
d’endommager les meubles ou les vêtements.
Détartrage
Insérer le papier filtre et enclencher la verseuse (3) dans la machine. Les éventuels
résidus de tartre plus gros peuvent être récupérés dans le filtre en papier pour
vous éviter ainsi de boucher la vanne d’évacuation.
Verser une dose (100 ml) de Cromargol® dans le réservoir d’eau (4) et remplir
avec l’eau du robinet jusqu’au marquage de 8 tasses puis mettre l’appareil en
route.
Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des
fabricants.
Une fois que la solution détartrante a agi, vider la verseuse (3), éteindre l’appareil
et laisser refroidir pendant 5 minutes.
Important: Pour le rinçage, remplissez ensuite le réservoir (4) jusqu’au marquage de
8 tasses avec de l’eau du robinet fraîche, puis laissez-la s’écouler. Rincez ensuite le
filtre (2) et la verseuse (3) sous l’eau du robinet.
Consigne : En cas d’entartrage récalcitrant, répétez l’opération de détartrage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

WMF AROMA COFFEE MAKER GLASS Omaniku manuaal

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka