Melitta LOOK® M650 & M651 & M652 Kasutusjuhend

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Kasutusjuhend
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
BG Инструкции за употреба
CN 使用说明书
CN 使用說明書
CZ vod k použití
EE Kasutusjuhend
FI yttöohje
GR Οδηγίες χρήσεως
HR Uputstvo za upotrebu
HU Használati útmutató
KR 사용 설명서
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RO Instrucţiuni de utilizare
RU Руководство по эксплуатации
SK vod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım
UA Iнструкцiя
ES Instruciones de Uso
Matching user manual for
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für
Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel
LOOK
®
M 652, (PDF, 2 MB)
PDF
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
GER ÄT NIE I NS WASSER ST ELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IM MERGER DAN S L’ EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
GER ÄT NIE I NS WASSER ST ELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IM MERGER DAN S L’ EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
Melitta
®
Website
2 3
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
voll ständig durch!
Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh -
vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die
Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne
Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Öffnen Sie den Filterdeckel ().
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte
Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank
(). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können
Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines
Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger
Kaffee/Tasse)
3. Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte
®
1x4
®
und legen
Sie sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filterdeckel.
6. NUR LOOK De Luxe & LOOK Selection:
mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee -
stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von
mild bis kräftig einstellen ()
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der
Tropfstopp () wird geöffnet.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den
Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.
NUR LOOK De Luxe: das Gerät ist mit einer
automatischen End-Abschaltung versehen und
schaltet sich nach 2 Stunden selbsttätig ab. Um
Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir jedoch,
Kaffee nicht länger als 30 Minuten warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
in Wasser!
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
Glaskanne und Filtereinsatz können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen
entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
®
Aktiv-Entkalker oder Swirl
®
Bio-Entkalker. Führen
Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung
des Entkalker-Herstellers durch.
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts -
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)
sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
heiße Warmhalteplatte berührt.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter -
deckel öffnen!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich -
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge-
führt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
DE
 
 
 
 
54
Before preparing first cup of coffee
Read operating and safety instructions carefully!
Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffeemaker)
Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage ()
Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water
(see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without
using filterbag and coffee)
Coffee Preparation
1. Open the filterlid ()
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
watertank with the glass jug (). By means of cup
scale on the watertank () you can define the
desired amount of cups (small cup symbol = 90ml
ready coffee per cup, big cupsymbol = 125ml ready
coffee per cup).
3. Fold a Melitta
®
filterbag size 1x4
®
and place it in
the filter ()
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filterlid.
6. Only LOOK De Luxe & LOOK Selection:
by using the Aroma-Selector you can choose the
coffee result – from mild to strong – to your
personal taste ().
7. Place the glass jug into the appliance. Drip-stop
() is opened.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up
(). The brewing process starts.
9.
As long as the appliance is switched on, the warming
plate keeps the coffee warm.
Only LOOK De Luxe is equipped with an auto-
shut-off function – appliances shuts off after 2
hours automatically. It is advisable for best coffee
taste not to keep coffee warm for more than 30
minutes to avoid losses in taste and aroma.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket
Never immerse appliance or cord in water
Use a soft damp cloth to clean the exterior
Glass jug and filter insert are dishwasher-proof
Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation we recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler
as
advised on the package by the descaler
manufacturer.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts
(e.g. the warming plate) become hot.
Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Never allow the cord to come into contact with
the warming plate.
!
Always pull the plug out of the socket before
cleaning or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
should be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee
brewing process.
!
This appliance is not dedicated for use by persons
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
!
Always keep the appliance out of the reach of
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification
FR
Avant la première utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi
Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation
électrique
Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon ()
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café)
Prepáration du café
1. Ouvrir le couvercle ()
2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou
de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée
dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” =
90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse”
= 125 ml de café par tasse
3. Plier le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre ()
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser
=
6g / tasse.
5. Fermer le couvercle
6. Pour LOOK De Luxe et LOOK Selection:
sélectionner le type de préparation souhaitée –
de douce à corsée – en utilisant le sélecteur
d’arome ()
7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop-
goutte est activé ().
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (). La filtration commence.
9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf-
fante conserve votre café au chaud. Seule la
LOOK De Luxe est équipée d’un arrêt auto -
matique de la cafetière au bout de 2 heures. Pour
déguster un bon café, Melitta vous conseille de ne
pas le laisser sur la plaque chauffante pendant plus
de 30 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyage et entretien
Débrancher toujours l’appareil avant de commencer
à le nettoyer
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide
La verseuse et le support filtre sont lavables
au lave-vaisselle
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement
de votre appareil. Melitta recommande de détartrer
votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le
détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils
Electriques de Melitta
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en
contact avec les parties chaudes de votre appareil
(ex: plaque chauffante)
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
à microondes
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur
donne des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification
GB
6 7
Før de tilbereder Deres første kop
kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin-
gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen til-
bage i ledningsholderen ()
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe
og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Tragten åbnes ()
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden
(), og hæld det på vandtanden (). Antallet af
kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (),
og der kan v
æ
lges mellem små kopper (lille kop
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
®
1x4
kaffefilter
®
og anbring det i tragten ()
Vi anbefaler at anvende Melitta
®
kaffefilter idet det
sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten,
6. Look De Luxe & Look Selection: Vælg din
person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved at
bruge
aromav
ælgeren
().
7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret ().
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen
lyser () – bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så
længe der er tændt for maskinen. Look De Luxe
er forsynet med en autosluk funktion, og maskinen
slukker derfor automatisk efter 2 timer. For at
bevare den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man
ikke holder kaffen varm i mere end 30 minutter.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til
at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden og
indertragten må komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal-
kes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbefaler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler
Melitta
®
Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks.
varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet
der er risiko for at blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med
varmepladen.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal
bruges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
frisk koldt vand i vandbeholderen.
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
risiko for skoldning
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Voor het eerste kopje koffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik
te maken van de ruimte onder het apparaat ()
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water
te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, ech-
ter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat
tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1. Open het filter deksel ()
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste
hoeveelheid koud water (). Met behulp van de
aanduiding op de watertank () kunt u het gewen-
ste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes =
ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml
koffie/kop)
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel
6. ALLEEN VOOR LOOK De Luxe & LOOK
Selection: Stel de gewenste koffiesmaak – van
mild tot sterk- in met de Aromaschakelaar ()
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat
onder de filterhouder. De druppelstop wordt hier-
door geactiveerd ()
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (). Het koffiezetten start.
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
warm zolang het apparaat aan staat. ALLEEN
LOOK De Luxe: het apparaat is voorzien van
een automatische uitschakeling, die na 2 uur de
stroomtoevoer onderbreekt. Om aromaverlies van
de gezette koffie te voorkomen, adviseren wij koffie
niet langer dan 30 minuten warm te houden.
U kunt het apparaat ook handmatig uitschakelen
met knop () .
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit
onder in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buiten-
kant te reinigen.
De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de
vaatwasmachine.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te heb-
ben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het
apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor
ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van
het water. Om een goede werking van het apparaat
te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te
ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor
een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals
de Melitta Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de
verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
leerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
!
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
houdplaat komt
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere
tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
microgolfoven.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
den door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa-
raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Verwijdering
Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
DK
NL
98
SE
Innan den första koppen kaffe
tillagas
Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets -
föreskrifter!
Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på
kaffebryggaren)
Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
med sladdvindan ()
Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullstän-
diga brygg ningsprocesser med enbart rent vatten
(se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda
filter och kaffe)
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket ()
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan (). Med hjälp av vattenskalan på
vattenbehållaren () bestämmes önskat antal kop-
par (liten koppsymbol = 90 ml färdigt kaffe per
kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per
kopp).
3. Vik ett Melitta
®
kaffefilter storlek 1x4
®
och placera
det i filterhållaren ()
4. Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendati-
on: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. Endast LOOK De Luxe & LOOK Selection:
genom att använda aromväljare kan man välja kaffe-
resultat – från milt till starkt – efter personlig smak
().
7. Placera glaskannan i bryggaren. Droppstoppet ()
öppnas.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds ().
Bryggningsprocessen startar.
9. Så länge som bryggaren är i gång, håller värmeplat-
tan kaffet varmt. Endast LOOK De Luxe är
utrustad med en automatisk avstängningsfunktion –
Bryggarna stäng av automatiskt efter 2 timmar. För
bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla
kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika
smak- och aromförlust.
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den
svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring
Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten
Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för
att rengöra bryggarens utanpåsida
Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmaskin
Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar per-
fekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter var
40:e bryggning. Använd Melitta
®
Bio Descaler eller
Melitta
®
Quick Descaler. Förbered och använd
avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalk-
ningstilverkaren.
Säkerhetsföreskrifter
!
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex
varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk
för brännskador!
!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
värmeplatten.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
längre bortovaro.
!
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
skall hällas i vattenbehållaren.
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en säker hantering skall uppnås.
!
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra
eller av en person med liknande kvalifikationer.
Преди да приготвите първата
чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посоче-
ното върху табелката от долната страна но уреда).
Включете уреда в електрическата мрежа –
удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за
кабела. ()
Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без
да поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете капака на отделението за филтър ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер-
воара
за вода желаното количество прясна сту-
дена вода (). Поставената на резервоара за
вода скала () помага да се измери необходи-
мото за желания брой чаши количество вода.
(малката рисунка на чашка = чаша от около 90
ml готово кафе, голямата
рисунка на чаша = чаша
от около125 ml готово кафе)
3.
Сгънете филтър
®
Melitta
®
размер 1x4
®
и го поста-
вете
в отделението за филтър ().
4. Поставете във филтъра смляно кафе
(Препоръчителна доза за голяма чаша 1 измери-
телна
лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. САМО ЗА LOOK De Luxe и LOOK
Selection: с бутона за регулиране на аромата
можете според вкуса си да настрои те колко
силно да бъде кафето ()
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането ().
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ -
ване (). Започва процесът по приготвяне на
кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ-
ване на уреда нагряващата плоча под дъното на
каната го задържа топло. САМО LOOK De
Luxe е снабден с механизъм за автоматично
изключване и след 2 часа се изключва само -
стоятелно. За да не се загубят вкусовите каче-
ства на кафето, не го задържайте топло по-дълго
от 30 минути след приготвянето му.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте
уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
Почистване и поддръжка
Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа
Никога не потапяйте уреда или захранващия
кабел във вода
Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат
Стъклената кана и поставката за филтъра могат да
се поставят в съдомиялна машина.
Отстраняване на варовик: за правилното функ -
циониране на уреда е необходимо периодично
да се почиства от натрупан варовик. За да запази-
те качествата на уреда и правилното му функцио-
ниране почиствайте уреда от варовик след около
40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик
според указанията върху опаковката на произво-
дителя на препарата за отстраняване на варовик
Инструкции за безопасност
!
При включен уред някои части на уреда се
нагряват силно (например нагряващата плоча).
Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
нагряващата плоча.
!
Преди почистване или преди дълго отсъствие
изключвайте от електрическата мрежа.
!
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
микровълнова печка.
!
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резер-
воара
само прясна, студена вода.
!
По време на процеса на приготвяне на кафето
не отваряйте капака на отделението за филтъра.
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени
способности или недостатъчен опит и/ или
познания (в това число и от деца), освен под
надзор на лице, което се грижи за безопасността
им или им е дало указания за начина на използва-
не на уреда.
!
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
трябва да се контролират да не си играят с
уреда.
!
Подмяната на захранващия кабел и други ремон-
ти се извършват само от специализиран сервиз
на Мелита или друго квалифицирано лице, за да
се избегне риск за безопасността.
BG
1110
首次使用前應當:
請務必仔細閱讀操作說明及安全事項!
請在使用前檢查當地供應電壓是否與咖啡機
底部標識的電壓資訊相符;
插上電源,可根據需要調節繞線器確定電源線的
長度
(參見圖)
使用水烹方式徹底清潔咖啡機內部元件兩到三次,
請注意僅限使用適合飲用的冷水進行清洗
(詳情請見烹煮咖啡前的準備工作1-8,
請注意清洗時切勿放入濾紙和咖啡粉)
在連續兩次烹煮過程中,
請先將機器關熄並冷卻約五分鐘後再開啟.
烹煮咖啡前的準備工作:
1. 開啟過濾架(參見圖
2. 用玻璃壺盛裝適量新鮮冷水並注入水箱中
(參見圖)。您可按照玻璃壺上的杯數刻度指示
(參見圖) 確定所需烹煮的咖啡杯數 (小杯刻度=
每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml 咖啡)
3.
Melitta
®
1x4規格咖啡濾紙折疊好,並放入篩
檢程式中 (參見圖)
4.
將研磨好的咖啡粉裝入已折疊好的濾紙中
(建議用量:每杯1勺約6g)
5.
將過濾架旋回閉合
6.
僅限
LOOK De Luxe
系列和
LOOK Selection
系列具備該功能:可根據您個人的喜好,使用口
味選擇器調試清淡或濃郁的咖啡口味
(參見圖)
7.
將玻璃壺放入咖啡機內,並開啟防漏裝置
(參見圖)
8.
開/關鍵,此時指示燈亮(參見圖),
咖啡機立即開始濾煮咖啡.
9. 在整個咖啡濾煮過程中,保溫板始終為咖啡保溫.
僅有Look De Luxe配有自動關熄功能-
咖啡機會在2小時後自動關熄.
若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保溫時間不宜
超過30分鐘,以免破壞咖啡口味和香味。
清潔與保養
清潔產品前,務必要先將插頭拔掉.
請勿將產品或插頭浸入水中.
可用柔軟的濕巾搽拭,或適量使用廚用清潔劑,
清潔咖啡壺外表面.
玻璃壺以及過濾架可放置於洗碗機內清洗.
除垢: 期去除水垢,長產品的使用壽命,
可以長時間到最佳煮咖啡效果,我們建議每
濾煮
40次後,除垢次.請使用產品裝上指示推薦
的除垢劑廠家生產的產品.
安全事項
!
咖啡濾煮過程中,部分配件(如:加熱盤)將會發熱,
請勿觸摸-以防燙傷!
!
兒童缺乏對於電器的危險意識,
不要讓兒童獨接觸咖啡壺
!
確保電源線與咖啡壺的高熱部分接觸
!
清潔前或長時間不使用時,請關閉電源.
!
請勿將咖啡壺浸與水中.
!
請勿將玻璃壺置於微波爐加熱.
!
水箱內只允許使用純淨的冷水,禁止放入水.
!
煮咖啡過程中不可開篩檢程式,以免被蒸汽
燙傷或是水回流而損壞咖啡壺.
!
此產品不可由肢體全,感精神上有
或是缺乏相關經驗識的(包括兒童)使用,
負責他們安全的人員對他們使用
品進行監督
供相關指.
!
將該產品放置在兒童接觸不到的地方,
應照兒童,確保他們不會玩弄此產品.
!
若咖啡壺有故障貨需要更換零部件時,
咖啡壺美樂家服務中或指定的代理
務中心處做測
修理.
CN
CN
首次使用前应当
请务必仔细阅读操作说明及安全事!
在使用前地供应电压是否咖啡底部
电压信息相符;
插上,可根需要调节绕线线
(参见图
)
使用水烹方式底清咖啡机内到三次,
注意限使用用的冷水行清洗
(请见烹煮咖啡前的准备工作1-8,
注意清洗切勿放入滤纸和咖啡粉)
连续两次烹煮程中, 将机却约
五分钟后开启.
烹煮咖啡前的准备工作:
1. 开启过滤(参见图)
2. 用玻璃装适量新冷水注入水箱中
(参见图
) 。您可按照玻璃上的杯刻度指示
(参见图
) 定所需烹煮的咖啡杯
(小杯刻度=每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml
咖啡)
3. Melitta
®
1x4
®
格咖啡滤纸,放入过滤器中
(参见图
)
4. 研磨好的咖啡粉入已折好的滤纸
(用量:每杯1勺6g)
5. 将过滤架旋回
6.
LOOK De Luxe
系列和
LOOK
Selection
系列具备该功能可根人的喜好,
使用口味选择调试清淡或郁的咖啡口味
(参见图
)
7. 玻璃放入咖啡机内,并开启防漏 (参见图)
8. /,指示(参见图),
咖啡立即煮咖啡.
9. 在整咖啡程中,保板始终为咖啡保.
Look De Luxe配有自动关熄功能-
咖啡机会2时后动关熄.
若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保温时间不宜
30,以免破咖啡口味和香味。
洁与
洁产品前,必要先拔掉.
将产品或插浸入水中.
可用柔湿巾搽拭,或量使用用清洁剂,
咖啡外表面.
玻璃以及过滤架可放置洗碗机内清洗.
除垢: 期去除水垢,延长产品的使用寿命,
可以延长时间得到最佳煮咖啡效果,我们
40,除垢次.使用包装上指示推荐的除
剂厂家生产品.
安全事
!
咖啡程中,部分配件(:加热盘)
将会发热,触摸-以防烫伤!
!
由于儿童缺乏对于对于电器的危险,
不要让儿童独接触咖啡
!
线与咖啡高热部分接触
!
前或长时间不使用,请关闭总电源.
!
咖啡泡与水中.
!
玻璃于微波炉加热.
!
水箱内只允许使用纯净的冷水,禁止放入水.
!
煮咖啡程中不可打开过滤器,以免被蒸汽烫伤
水回流而损坏咖啡.此品不可由肢体
全,感精神上有障碍或是缺乏关经验知识
(包括儿童)使用,除负责他们安全的人员对于他
使用本产监督供相.
!
将该产品放置在儿童接触不到的地方,
儿童,他们会玩弄品.
!
若咖啡故障货需要更换零部件,请把咖啡
美乐家服务或指定的代理服务心处做
测试
修理
1312
Enne esmakordset kasutamist
Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata
kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapidami-
ses peab vastama seadme all olevale andmeplaadile
märgitud andmetele.
Ühendage seade vooluvõrku. Paigutage üleliigne juhe
korralikult juhtmehoidikusse. ()
Loputage seade puhta külma veega läbides kaks
kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri
®
ja jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Avage filtri kaas ().
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (). Mahutil oleva skaala abil
() saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väi-
kese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta,
suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi
kohta)
3. Murdke Melitta
®
1x4
®
paberfiltri servad tagasi ja
asetage see filtrisse ().
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6. AINULT LOOK De Luxe & LOOK Selection
valmistusviis: aroomivalik võimaldab teil valida kohvi
kangust oma maitse järgi lahjast kangeni ()
7. Asetage klaaskann seadmele. Tilgalukk () avaneb.
8. Lülitage seade sisse. Sisse-/väljalülitamisnupp süttib
põlema (). Käivitub kohvikeetmise tsükkel.
9. Pärast kohvikeetmise lõppu hoiab kuumaplaat kohvi
soojana niikaua, kui seade on sisselülitatud.
AINULT LOOK De Luxe valmistusviis: seade on
varu statud automaatse väljalülitusega ja 2 tunni
möödudes lülitub ise välja.
Aroomi hoidmiseks soovitame siiski kohvi mitte
üle 30 minuti soojas hoida.
Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja
laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
Puhastamine ja hooldus
Eemaldage seade alati enne puhastamist seina -
kontaktist!
Ärge asetage seadet või toitejuhet kunagi vette!
Puhastage korpust pehme niiske lapi ja vähese
nõudepesuvahendiga.
Klaaskannu ja filtrihoidikut võib pesta nõudepesuma-
sinas.
Katlakivi eemaldamine: Ainult regulaarne katlakivist
puhastamine tagab seadme laitmatu töö. Kohvi hea
kvaliteedi säilitamiseks ja seadme laitmatuks tööks
tuleb seadet iga 40 kohvikeetmise tsükli järel katlaki-
vist puhastada. Teostage katlakivi eemaldamist vasta-
valt katlakivi eemaldaja
instruktsioonile.
Ohutusjuhised
!
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt paigaldatud
maandusega pistikupessa.
!
Töötamisel muutuvad seadme osad (nt kuumaplaat
ja filtrist kuuma auru eraldumine) väga kuumaks:
vältige kokkupuudet!
!
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku kuumaplaadiga.
!
Enne igat puhastamist ja pikemal mittekasutamisel
eemaldage pistik seinast!
!
Ärge asetage seadet kunagi vette!
!
Klaaskann ei sobi mikrolaineahjus kasutamiseks.
!
Täitke ainult värske, külma veega.
!
Ärge avage filtri kaant kohvikeetmise tsükli ajal!
!
Seadet ei või kasutada piiratud psüühiliste, sen-
soorsete või vaimsete võimetega isikud (kaasa
arvatud lapsed) või kogemuste ja/või teadmiste
puudumisel, vaid siis, kui teie ohutuse tagamiseks
toimub see kompetentse isiku järelevalve all või te
saate temalt juhiseid, kuidas seadet kasutada.
!
Kasutage seadet ainult lastele kättesaamatus kohas,
lapsi tuleb valvata, veendumaks, et nad seadmega ei
mängi.
!
Ohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe asendada ja
kõiki teisi remonditöid teostada ainult Melitta
klienditeeninduses või vastava kvalifikatsiooniga
isiku poolt.
EECZ
Než si připravíte svůj první šálek kávy
Přečtěte si pečlivě provozní a bezpečnostní pokyny!
Zkontrolujte napětí v domě (musí odpovídat
informacím na dně kávovaru).
Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo
zkrátit pomocí ukládacího prostoru pro kabel ().
Vnitřní části kávovaru vyčistěte dvojím úplným
vařením pouze s čistou vodou (viz “Příprava kávy”
body 1 – 8, ale bez použití filtračního sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru ().
2. Naplňte nádobu na vodu se skleněnou konvicí ()
potřebným množstvím čerstvé studené vody.
Požadované množství šálků můžete určit pomocí
stupnice se šálky na nádobě na vodu () (symbol
malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol
velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
®
o rozměru 1x4
®
a umístěte jej do filtru ().
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. Pouze LOOK De Luxe a LOOK Selection:
Aroma-Selector Vám umožní vybrat si výslednou
vu – od jemné po silnou – podle Vaší
osobní chuti ().
7. Do přístroje vložte skleněnou konvici. Systém drip-
stop () je otevřený.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (). Spustí se
vaření.
9. Jakmile se přístroj rozsvítí, varná deska udržuje
vu horkou. Pouze LOOK De Luxe je vybaven
funkcí automatického vypnutí – přístroj se automa-
ticky po 2 hodinách vypne. Pro nejlepší chuť kávy je
žádoucí neudržovat kávu horkou déle než 30
minut, aby se zabránilo ztrátě chuti a aroma.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte
jej přibližně 5 minut vychladnout.
Čištění a údržba
Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku
ze zásuvky.
Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte
vodou.
Skleněnou konvici a vložku filtru lze mýt v myčce na
nádobí.
Odstranění vodního kamene: Pravidelné odstraňování
vodního kamene zajistí dokonalý provoz, doporučuje-
me
jej odstraňovat po každých 40 filtracích.
Používejte přípravky na odstranění vodního kamene.
Příprava a použití přípravku na odstranění vodního
kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
Bezpečnostní pokyny
!
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části (např.
varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –
nebezpečí popálení!
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
varnou deskou.
!
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
!
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
!
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální
schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohle-
dem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost
nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj
používat.
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohle-
dem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
!
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí pro-
vádět pouze oprávněná servisní střediska pro
zákazníky Melitta nebo osoby s podobnou kvalifikací.
1514
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από
την πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης
καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην
παροχή σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα
που αναγράφονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση
που υπάρχει ().
Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες
βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρα-
σκευή καφέ», σημεία 1 – 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ®
και καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου ().
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσό-
τητα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού ().
Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο
δοχείο νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την
επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο
ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι,
μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου
καφέ/ποτήρι)
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® Filtertüte® 1x4® und
και τοποθετήστε το στην υποδοχή φίλτρου ().
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο
ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
6. ΜΟΝΟ LOOK De Luxe & LOOK Selection: με το
Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε κατά την
προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό θέλετε
τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ()
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα
προστασίας κατά των σταγόνων ανοίγει ().
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας
Οn/Off ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρα-
σκευής καφέ) ξεκινά.
9. Μετά το πέρας του βρασμού η θερμαινόμενη
πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό όσο η συσκευή
είναι σε λειτουργία. ΜΟΝΟ LOOK De Luxe: Η
συσκευή είναι εφοδιασμένη με αυτόματο σύστημα
διακοπής λειτουργίας και διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία της μετά την πάροδο 2 ωρών. Για να
αποφύγετε την απώλεια αρώματος από τον καφέ
σας συνιστούμε ωστόσο να μην τον διατηρείτε
(καφέ) ζεστό για περισσότερο από 30 λεπτά.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ κλείστε τη
συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου
5 λεπτά!
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σε
νερό!
Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό
υγρό πανάκι και λίγο απορρυπαντικό.
Η γυάλινη κανάτα καθώς και ο υποδοχέας φίλτρου
είναι κατάλληλα και για πλυντήριο πιάτων.
Απασβέστωση: Μόνο μια συστηματική απασβέ-
στωση εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Για να διατηρήσετε την αξία της συσκευ-
ής σας και την απροβλημάτιστη λειτουργία της θα
πρέπει να απασβεστώνετε τη συσκευή σας μετά
από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για τη διαδικα-
σία απασβέστωσης ακολουθείστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή της.
Επισημάνσεις ασφαλείας
!
Συνδέστε τη συσκευή σας μόνο σε πρίζες ασφα-
λείας που τοποθετήθηκαν σύμφωνα με τις προ-
διαγραφές και τους κανόνες ασφαλείας.
!
Κατά τη λειτουργία της συσκευής ορισμένα μέρη
της (π.χ. η θερμαινόμενη πλάκα και η εξαγωγή
ατμού πάνω στο φίλτρο) θερμαίνονται πολύ: απο-
φύγετε κάθε επαφή!
!
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην εφάπτεται της
θερμαινόμενης πλάκας.
!
Πριν από κάθε καθαρισμό όπως και κατά τη διάρ-
κεια μακρόχρονης απουσίας αποσυνδέστε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
!
Η γυάλινη κανάτα δεν ενδείκνυται για φούρνο
μικροκυμάτων.
!
Γεμίστε μόνο με κρύο και φρέσκο νερό.
!
Κατά τη διάρκεια βρασμού μην ανοίγετε το καπά-
κι του φίλτρου!
!
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές ή διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας ή και γνώσης εκτός και εάν
επιβλέπονται από κάποιο για την ασφάλειά τους
εξουσιοδοτημένο άτομο ή και έλαβαν από αυτό
οδηγίες για το πώς θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή.
!
Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο σε απόσταση
ασφαλείας από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται ώστε να είναι σίγουρο ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
!
Η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος όπως
και όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
γίνονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελα-
τών της Melitta ή από κάποιο παρόμοια εκπαι-
δευμένο άτομο για την αποφυγή κάθε ενδεχόμε-
νου κινδύνου.
GR
FI
Toimenpiteet ennen käyttöä
Lue huolellisesti käyttöohjeet!!
Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta
vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhentää/pidentää
käyttämällä johdolle varattua säilytyspaikkaa (
).
Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
vettä:
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku ()
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon kahvipannulla (). Tarkista määrä
vesi tankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa
(kohta ).
3. Taita Melitta 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta se
paikoilleen().
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Look De Luxe & LOOK Selection: valitse mie-
leisesi aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aroma-
kytkintä ()
7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko ()
aktivoituu.
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy ().
9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää
kahvin lämpimänä. Look De Luxe – malli on
varustettu automaattisella virrankatkaisulla, laite
katkaisee itsestään virran kahden tunnin kuluttua
keittimen päälle kytkemisestä. Kahvin maun takia on
suositeltavaa, ettei kahvia pidettäisi lämpimänä
enempää kuin 30 min.
Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumi-
sen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi
pois päältä ennen uutta pannullista.
Puhdistus ja huolto
Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä
Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen
Käytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää,
kosteaa kangasta ja pesuainetta.
Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun kestäviä
Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran
jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi.
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso)
kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovamma-
riskin takia
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
!
Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin
lämpölevyn kanssa
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
olet pitkiä aikoja poissa
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuu-
tetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
1716
HU
Az első használatbavétel előtt
Olvassa el a használati és biztonsági útmutatót!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a
véfőző alján található névtáblán jelzettel.
Csatlakoztassa a készüléket – a zsinór meghosszab-
bítható, vagy lerövidíthető, ha a tárolóból kihúzza,
vagy oda visszatolja ().
Öblítse át a készülék belső részeit. Ehhez végeztes-
sen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel
(lásd a kávéfőzésről szóló rész 1-8. pontjait, de filter-
tasakot és kávét ne használjon).
Kávéfőzés
1. Nyissa fel a filter tetejét ().
2. Az üvegkiöntő segítségével töltsön kellő mennyi-
ségű friss hideg vizet a víztartályba (). A víztartá-
lyon látható skála () mutatja, hogy a kívánt men-
nyiségű kávé készítéséhez mennyi víz szükséges (kis
csésze jele = csészénként 90ml kész kávé, nagy
csésze jele = csészénként 125ml kész kávé).
3. Hajtogasson össze egy 1x4
®
méretű Melitta
®
filtertasakot, és helyezze a filterbe ().
4. Töltse a filterbe a szükséges mennyiségű őrölt kávét
(ajánlás: 1 mérőkanál = csészénként 6 g).
5. Csukja le a filter tetejét.
6. Csak LOOK De Luxe és LOOK Selection:
az Aroma-Selector segítségével saját ízlésének meg-
felelően beállíthatja, hogy milyen erős kávét kíván
készíteni ().
7. Tegye a helyére az üvegkiöntőt. A csepegésgátló
kinyílik ().
8. Kapcsolja be a készüléket – az on/off gomb
kigyullad (). A kávéfőzés megindul.
9. Amíg a készülék be van kapcsolva, a melegítőlap
melegen tartja a kávét. Csak a LOOK De Luxe
típus rendelkezik automatikus kikapcsolási funkció-
val, ami azt jelenti, hogy a készülék 2 óra elteltével
automatikusan kikapcsol. A kávé ízének és aromá -
jának megőrzése érdekében nem ajánlott 30
percnél tovább melegen tartani az italt.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja kb. 5 percig hűlni.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a csatla-
kozóból.
Soha ne merítse a készüléket vagy a zsinórt vízbe.
A készülék külsejét puha nedves ruhával és mosoga-
tószerrel tisztítsa.
Az üvegkiöntő és a filterbetét mosogatógéppel is
mosogatható.
Vízkőmentesítés: A tökéletes működés érdekében
rendszeresen el kell távolítani a lerakódott vízkövet.
Azt ajánljuk, hogy minden 40. filteres kávéfőzés után
végezzen vízkőmentesítést. A vízkőoldót a gyár
csomagoláson található útmutatója szerint készítse el
és alkalmazza.
Biztonsági útmutató
! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek
(pl. a melegítőlap) felforrósodhatnak. Vigyázzon,
hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert
megégetheti magát!
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol.
! Vigyázzon, hogy a zsinór soha ne érintkezzen a
melegítőlappal.
! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,
mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.
! A készüléket soha ne merítse vízbe.
! Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.
! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss
hideg vizet lehet tölteni.
! véfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét.
! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem
rendelkező emberek
(a gyermekeket is beleértve) a készüléket nem,
illetve csak a biztonságukért felelő vagy a készülék
használatát ismerő
személy felügyelete alatt használhatják.
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és
gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játsz-
hassanak.
! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a
Melitta vevőszolgálati központja által megbízott
vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy
végezheti.
Prije prve uporabe
Molim pročitajte prije prve uporabe neophodno i
potpuno Upute za posluživanje i Sigurnosne upute!
Provjerite električni napon: Napon u vašoj kući mora
se podudarati s podacima iz natpisa na donjoj strani
uređaja.
Priključite uređaj na električnu mrežu. Suvišno dug
kabel spremite u spremniku. ()
Isperite uređaj dvostrukim kompletnim prokuhavan-
jem sa čistom, hladnom vodom (vidi „Pripremanje
kave“, točke 1 – 8, ali bez Filtar vrećice
®
i bez kavnog
brašna).
Pripremanje kave
1. Otvorite poklopac za filtar ().
2. Ulijte pomoću staklene posude zaželjenu količinu
svježe, hladne vode u spremnik (). Pomoću skale
na spremniku () možete odmjeriti zaželjen broj
šalica. (Mali simbol šalice = otpr. 85 ml gotove kave
po šalici, veliki simbol šalice = otpr. 125 ml gotove
kave po šalici)
3. Preklopite jednu Melitta
®
Filtar vrećicu
®
1x4
®
i
umetnite ju u filtar ().
4. Dajte mljevenu kavu (preporuka: po velikoj šalici 1
mjera = 6g) u filtar vrećicu.
5. Zatvorite poklopac filtra.
6. SAMO KOD LOOK De Luxe & LOOK
Selection: pomoću Aroma Selektora možete
podesiti jačinu kave po vašem osobnom ukusu, od
blago do snažno ().
7. Postavite staklenu posudu u uređaj. Zaustavljač
kapljanja () se otvara.
8. Uključite uređaj. Prekidač svijetli (). Kuhanje kave
počinje.
9. Nakon kuhanja grijač ploča drži kavu toliko dugo
toplu, sve dok je uređaj uključen.
SAMO KOD LOOK De Luxe: uređaj ima auto-
matsko isključavanje i isključuje se samostalno
nakon 2 sata.
Ali, da se spriječi gubitak arome, preporučujemo da
se kavu ne drži više od 30 minuta na grijaču.
Između dva kuhanja isključite uređaj i pustite da se
otpr. 5 minuta ohladi!
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uvijek izvucite utikač!
Ne utapajte uređaj nikad u vodu!
Kućište možete čistiti mekom, vlažnom krpom, sa
malo sredstva za pranje.
Staklenu posudu i držač filtra možete prati u stroju
za pranje suđa.
Odstranjivanje vapnenog taloga: Samo redovito
odstranjivanje vapnenog taloga garantira besprijekor-
no funkcioniranje uređaja. U svrhu održavanja i
besprijekornog funkcioniranja trebalo bi iz uređaja
nakon svakih 40 kuhanja odstranjivati vap neni talog.
Izvršite odstranjivanje prema uputama proizvođača
na omotu sredstva.
Sigurnosne upute
!
Priključite uređaj samo na propisno instaliranu
utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
!
Pri radu dijelovi uređaja postaju veoma vrući (napr.
grijač ploča i izlaz pare na filtru): izbjegavajte dodir!
!
Vodite pažnju da kabel ne dodira vruću grijač
ploču.
!
Prije čišćenja i kod dužeg odsustva od kuće izvucite
utikač!
!
Uređaj nikad ne utapajte u vodu!
!
Staklena posuda nije namjenjena za uporabu u
mikrovalnoj peći.
!
Punite samo svježom, hladnom vodom.
!
Tijekom kuhanja ne otvarajte poklopac filtra!
!
Ovaj uređaj nije stvoren za uporabu od strane
osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim,
osjećajnim ili duševnim sposobnostima, ili takvima
sa umanjenim iskustvom i/ili znanjem, isključivši
priliku, kada takve osobe nadzire jedna osoba koja
je odgovorna za njihovu sigurnost, ili takva osoba
prednaznačenima daje upute za uporabu uređaja.
!
Uporabljujte uređaj samo izvan dosega djece, djecu
bi trebalo nadzirati, da se osigura da se ne igraju s
uređajem.
!
Mijenjanje kabela i sve druge popravke smije vršiti
samo Melitta servis, ili neka druga, slično kvalificira-
na osoba, da bi se spriječilo ugrožavanje ljudi.
HR
1918
Prieš pirmąjį naudojimą
Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir prie-
taiso naudojimo instrukciją!
Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
skydelyje ant kavos aparato dugno.
Įjunkite prietaisą į elektrą. Nenaudojamą laido dalį
paslėpkite laido skyrelyje ().
Išplaukite prietaisą atlikdami du kavos ruošimo pro-
cesus su švariu šaltu vandeniu (žr. Kavos ruošimas,
1-8 punktai, tačiau be filtro maišelio
®
ir be maltos
kavos).
Kavos ruošimas
1. Atidarykite filtro dangtelį ().
2. Naudodamiesi stiklinu indu pripilkite į vandens tal-
pyklą () pageidaujamą kiekį šalto vandens. Dėl tal-
pyklos gradacijos () galite nustatyti pageidaujamą
kavos puodelių skaičių (mažo puodelio simbolis =
90 ml paruoštos kavos/puodelis, didelio puodelio
simbolis = 125 ml paruoštos kavos/puodelis).
3. Išlankstykite MELITTA
®
filtro maišelį
®
1x4
®
ir įdėki-
te į filtrą ().
4.
Į filtro maišelį įdėkite maltos kavos (rekomenduojama:
1 dideliam puodeliui = 6 g maltos kavos).
5. Uždenkite filtro dangtelį.
6. Tik LOOK De Luxe&LOOK Selection:
su „Aroma“ reguliatoriumi galite nustatyti kavos
stiprumą nuo švelnios iki stiprios pagal individualų
skonį ().
7. Stiklinį indą įstatykite į prietaisą. Atidaromas lašų
„stabdymo“ mechanizmas ().
8. Įjunkite prietaisą. Užsidega Įjungimo/Išjungimo
„On/Off“ mygtukas (). Pradedamas kavos virimo
procesas.
9.
Po virimo proceso šilumos išlaikymo plokštė išsaugo
karštą kavą, kol prietaisas yra įjungtas.
Tik LOOK De Luxe: prietaisas yra įrengtas su
galutiniu išjungimu ir po 2 valandų išsijungia sava-
rankiškai. Kad būtų išvengta aromato praradimo,
rekomenduojama maltą kavą laikyti ne ilgiau kaip 30
minučių.
Išjunkite prietaisą tarp 2 kavos virimo procesų ir pali-
kite ~5 min. atvėsti!
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
vandenį!
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
naudodami šiek tiek ploviklio.
Filtro įrenginį ir stiklinį indą galima plauti
indaplovėje.
Nukalkinimas: tik reguliarus prietaiso nukalkinimas
užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą. Įprastai
norint užtikrinti normalų prietaiso funkcionavimą,
nukalkinimo procesą rekomenduojama atlikti po ~40
kavos virimo procesų. Laikykitės nukalkinimo prie-
monių gamintojų rekomendacijų bei nurodymų,
esančių ant pakuotės.
Saugumo reikalavimai
!
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
tinklo lizdą.
!
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., šilumą išsau-
ganti plokštė, angos garams, esančios filtre) stipriai
įkaista – nelieskite jų – pavojus nusideginti!
!
Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
išlaikančia plokšte.
!
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
tinklo!
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-
nelėje.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu neatidenkite filtro
dangtelio!
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis
prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinau-
dojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai,
kaip saugiai naudotis prietaisu.
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo
metu, kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su
prietaisu.
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
LT
커피를 최초로 제조하기 전에
사용설명서와 안전수칙을 주의 깊게
읽어주세요
사용장소의 전압을 점검해 주세요(제품
밑바닥에 표시된 내용과 일치하여야 함)
전원 플러그를 꽂아주세요 – 전원코드는
필요에 따라 케이블 수납공간()을 이용하
여 길이를 조정할 수 있습니다
처음 사용하기 전에 깨끗한 물을 넣고 2회
공운전하여 커피 메이커 내부를 청소하여
주세요(“커피제조”순서 1-8 참조, 단, 필터
및 커피를 넣지 말 것),
커피 제조
1. 필터통 뚜껑을 열어 주세요()
2. 유리잔()을 사용하여 필요한 분량의
물(냉수)을 물통에 채워 주세요. 물통()에
표시된 눈금을 이용하여 원하는 분량의 잔을
정할 수 있습니다(작은 잔 기호=잔당 90ml,
큰 잔 기호= 잔당 125ml).
3. 밀리타 커피필터 사이즈 1x4 필터를
필터통()에 넣어 주세요.
4. 필요한 분량의 분쇄커피를 채워 주세요
(추천사항: 1 계량 스푼= 잔당 6g)
5. 필터통 뚜껑을 닫아 주세요
6.
룩 디럭스 및 룩 실렉션 (LOOK De Luxe &
LOOK Selection) 모델에 한정: 아로마
선택기를 사용하여 취향에 따라 커피 맛-
마일드에서 스트롱- 을 선택할 수
있습니다().
7. 유리잔을 제품에 올려 놓아 주세요. 드립-
스툽 밸브가 열립니다.
8. 전원 스위치를 켜주세요() – 켜짐/꺼짐
스위치에 불이 들어옵니다().
커피 추출이 시작됩니다.
9. 전원 스위치가 켜져 있는 동안에는 보온판이
작동하여 커피를 따뜻하게 유지해 줍니다.
룩 디럭스(LOOK De Luxe)모델인 경우에는
자동 꺼짐 장치가 장착되어 있어서, 2시간이
지나면 자동으로 꺼집니다. 최고의 커피 맛을
유지하기 위하여, 30분 이상 보온하지 않는
것이 좋습니다. 커피 맛과 향기를 잃게 되기
때문입니다.
커피를 2회 추출 할 때 마다 전원 스위치를
끄고 약 5분간 커피 메이커를 식혀 주세요.
청소와 유지관리
청소하기 전에 항상 전원 플러그를 뽑아
주세요
제품 혹은 전원코드를 절대로 물에 담그지
마세요.
제품 표면은 부드럽고 축축한 천으로 닦아
주세요.
유리잔과 필터통은 식기세척기로 세척
가능합니다.
물때제거: 정기적으로 물때제거 작업을
해주세요. 매 40회 추출마다 한 번씩 물때제거
작업을 해주는 것이 좋습니다. 스월 바이오
물때 제거제 혹은 스월 퀵 물때 제거제(Swirl
®
Bio Descaler or Swirl
®
Quick Descaler)
사용하세요. 물때 제거제 사용은 포장에
표시되어 있는 해당 메이커의 사용방법에 따라
주세요.
안전수칙
!
전원 스위치가 켜져 있는 동안에는, 특정
부분(예, 보온판)이 뜨겁습니다.
절대로 접촉하지 마세요 – 화상 위험!
!
제품은 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
두세요.
!
절대로 보온판 위에 전원 코드가 닿지 않도록
하여 주세요.
!
청소를 하거나, 장기간 시용하지 않을
경우에는 항상 전원 플러그를 뽑아 두세요.
!
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
유리잔은 전자 레인지에 넣을 수 없습니다..
!
온수를 사용하지 마세요. 물통은 항상 냉수로
채워 주어야 합니다.
!
커피가 추출되는 에는 필터통 뚜껑을 열지
마세요.
!
이 제품은 어린이를 포함하여 신체적, 감각
혹은 정적장자, 혹은 안전상 책임 있는
감독자가 감독하지 않으면 안 되는 지
이 사용하면 안됩니다.
!
제품은 항상 어린이 손이 닿지 않는 곳에
두세요. 어린이들이 제품을 가지고
않도록 안전하게 감독하여야 합니다.
!
전원코드 교체와 다 수리는 밀리타
지정서 터에 의하여 실시되어야
합니다.
KR
20 21
Før første kaffetrakting:
Les nøye gjennom bruksanvisningen og sikkerhetsrå-
dene.
Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme
overens med informasjon i bunnen på trakteren)
Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å tilp-
passe lengden på ledningen.
Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe,med rent
kaldt vann, for å rengjøre trakteren.
Kaffetrakting:
1. Åpne filterlokket ()
2. Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann
med glasskannen()Ved hjelp av vannmåleren på
vannbeholderen()bestemmes ønsket antall
kopper (lite koppsymbol=90ml ferdig kaffe per kopp,
stor koppsymbol = 125ml ferdig kaffe per kopp)
3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter -
holderen()
4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Lukk igjen filterlokket
6. KUN LOOK De Luxe & LOOK Selection:
ved å bruke aromavelgeren kan man velge kaffere-
sultat-fra mild til sterk, etter personlig smak.()
7. Sett glasskannen i trakteren. Dryppstoppet ()
åpnes
8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen ().
Trakteprosessen starter.
9. Så lenge som trakteren er i gang, holder varme -
platen kaffen varm. LOOK De Luxe er utrustet
med en automatisk avstengingsfunksjon – Trakteren
skrur seg av automatisk etter 2 timer. For beste
kaffesmak, anbefaler vi å ikke holde kaffen varm i
mer enn 30 min, for å unngå å miste smak og
aroma.
Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles
i 5 min.
Rengjøring og vedlikehold:
Dra alltid ut ledningen før rengjøring
Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann
Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt oppvaskmid-
del for å rengjøre trakteren utvendig.
Glasskanne og filterholder kan vaskes i oppvaskmaskin
Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør
trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca etter
hver 40 trakting.Følg rådene som står på pakken til
avkalkingsmiddelet.
Råd om sikkerhet:
!
Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten varm.
Unngå forbrenninger-IKKE TA PÅ PLATEN
!
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
for barn.
!
Se til at ledningen ikke kommer i kotakt med
varme platen.
!
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke
brukes.
!
Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal
helles i vannbeholderen.
!
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte service-
verksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikas-
joner.
NOLV
Pirms pirmās kafijas tasītes
pagatavošanas
Uzmanīgi izlasiet darba un drošības instrukcijas!
Pārbaudiet mājās spriegumu (tam ir jāatbilst
informācijai, kas atrodas kafijas aparāta apakšā)
Ievietojiet kontaktdakšu – vads jāpagarina vai
jāsaīsina izmantojot vada glabātuvi ()
Iztīriet kafijas aparāta iekšējās daļas ar diviem pilniem
pagatavošanas procesiem tikai ar tīru ūdeni
(sk. „Kafijas pagatavošana” 1.-8.p., bet neizmantojot
filtru un kafiju)
Kafijas pagatavošana
1. Atveriet filtra vāciņu ().
2. Ielejiet ar ūdens krūzi nepieciešamo svaiga, auksta
ūdens daudzumu ūdens tvertnē (). Ar tasīšu skalu
uz ūdens tvertnes () Jūs varat noteikt vēlamo
tasīšu daudzumu (mazo tasīšu simbols= 90ml jau
gatavas kafijas uz tasīti, lielo tasīšu simbols=125ml
jau gatavas kafijas uz tasīti).
3. Salokiet Melitta
®
filtra maisiņu 1x4
®
un ievietojiet
to filtrā ()
4. Iepildiet nepieciešamo maltās kafijas daudzumu
(ietei kums: 1 mērkarote=6g uz tasīti) filtrā.
5. Aizveriet filtra vāciņu.
6. Tikai LOOK De Luxe &LOOK atlase: izmantojot
Aroma-Selector, Jūs varat izvēlēties kafijas rezultātu
– no maigas līdz stiprai – pēc Jūsu gaumes ().
7. Ievietojiet iekārtā stikla krūzi. Drip-stop () ir
atvērts.
8. Ieslēdziet iekārtu – on/off slēdzis iedegas ().
Sākas pagatavošanas process.
9. Tikmēr, kamēr iekārta ir ieslēgta, sildīšanas plātne
saglabā kafiju siltu. Tikai LOOK De Luxe ir aprīkots
ar auto-shut-off funkciju – iekārta automātiski
izslēdzas pēc divām stundām. Labākai kafijas garšai
ir ieteicams neuzglabāt kafiju karstu ilgāk par 30
minūtēm, pretējā gadījumā tā zaudē garšu un
aromātu.
Starp diviem pagatavošanas cikliem iekārtu izslēdziet
un atstājiet, lai tā atvēsinās apmēram 5 minūtes.
Tīrīšana un apkope
Pirms tīrīšanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no
kontakt ligzdas
Nekad nemērciet iekārtu vai vadu ūdenī
Lai tīrītu ārējās iekārtas daļas, izmantojiet mīkstu,
mitru lupatiņu un mazgāšanas šķīdumu.
Stikla krūzi un filtru var mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā.
Katlakmens noņemšana: regulāra katlakmens
noņemšana garantē perfektu darbību. Mēs iesakām
tīrīt kaļķakmeni no ierīces pēc katrām 40 filtrēšanas
reizēm. Sagatavojiet un izmantojiet atkaļķotāju, ko
norāda katlakmens noņēmēju ražotāji uz iepakojuma.
Drošība instrukcijas
!
Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem.,
sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties –
apdedzināšanās risks!
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.
!
Nekad neļaujiet vadam būt saskarē ar sildīšanas
plātni.
!
Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.
!
Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.
!
Stikla krūzi neievietot mikroviļņu krāsnī.
!
Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni,
izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.
!
Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.
!
Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā
skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu un
garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un
zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas
ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir
instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir jāuz-
rauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.
!
Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai
autorizēti Melitta Kientu servisa centri vai perso-
nas ar līdzīgu kvalifikāciju.
2322
RO
Înainte de a prepara prima dvs.
ceaşcă de cafea:
Citiţi instrucţiunile de siguranţă şi de operare cu
atentie!
Verificati tensiunea electrica in casa dumneavoastra
(trebuie să corespundă cu informaţiile din partea de
jos a aparatului)
Introduceti aparatul in priza – cablul poate fi lungit
saqu scurtat, prin utilizarea cablului de stocare ()
Curăţati partile interioare ale aparatului cu două
procese complete doar cu apa limpede (a se vedea
"Prepararea cafelei" Punctul 1 - 8, dar fără a folosi
filtru şi cafea)
Prepararea cafelui
1. Deschideţi capacul ()
2. Completati cu cantitatea necesara de apă rece în
rezervor cu cana de sticla(). Prin gradatiile de pe
rezervor (), puteţi determina cantitatea dorita de
cesti (ceasca mica = 90ml cafea gata preparata per
ceaşcă, o cană mare = 125ml de cafea).
3. Impaturiti un filtru Melitta dimensiunea 1x4 şi
puneţi-l în filtru ()
4. Completati cu necesarul de cafea macinata
(recomandare: 1 lingura de măsurare = 6g per
ceaşcă) în filtru.
5. Închideţi capacul filtrului.
6. Numai Look DE LUXE & Look Selection:
folosind Selectorul de aroma, puteţi alege cafeaua
preferata - de la uşoara până la concentrata - dupa
gust ().
7. Puneti cana de sticla în aparat. Porniti butonul care
impiedica scurgerea ().
8. Porniti aparatul - se aprinde butonul on / off().
Începe procesul fierberii.
9. Atâta timp cât butonul este pornit, farfuria de incal-
zire mentine cafeaua calda. Numai Look DE
LUXE este echipat cu functiunea de auto-oprire,
care închide automat aparatul după 2 oră. Este
recomandabil, pentru pastrarea celei mai bune
arome, a nu păstra cafeaua calda pentru mai mult
de 30 de minute pentru a evita pierderi de gust si
aroma.
Opriti aparatul între două cicluri de fierbere şi lăsaţi-l
sa se raceasca pentru cca. 5 minute
Curăţenie şi întreţinere
Înainte de curăţare, întotdeauna scoateti aparatul din
priza.
Nu introduceti niciodata in apa stecherul sau cablul
de alimentare.
Utilizaţi o cârpă umedă şi moale pentru a curata
exteriorul aparatului.
Cana de sticlă şi filtrul interior pot fi curatate in
masina de spalat vase.
Detartrarea: Detartrarea regulata asigura o functio-
nare perfecta a aparatului. Vă recomandăm să detar-
trati aparatul după fiecare 40 de filtrari. Folositi sol-
tuia de detartrare conform instructiunilor de pe
ambalaj recomandate de către producător.
Instrucţiuni de siguranţă
!
Când aparatul este pornit, unele piese (de exem-
plu, placa de incalzit) devin fierbinti. Nu atingeţi –
exista riscul de ardere!
!
Nu păstraţi aparatul la îndemâna copiilor.
!
Niciodată nu permiteti cablului sa intre în contact
cu placa de încălzire.
!
Întotdeauna scoateti cablul din priza, înainte de
curăţare sau în caz de absenţă pentru o lungă
perioadă de timp.
!
Niciodată nu scufundati stecherul în apă.
!
Cana de sticla nu se introduce in cuptorul cu
microunde.
!
Nu folosiţi apă fierbinte. Recipientul pentru apa se
umple numai cu apa rece si proaspata.
!
A nu se deschide capacul filtrului de cafea, în tim-
pul procesului de fierbere.
!
Acest aparat nu este destinat utilizarii de către
persoane (inclusiv copii) cu handicap fizic, mental,
sensorial sau persoane care nu stiu sa il foloseasca,
cu excepţia cazului în care acestea sunt supraveg-
heate de către o persoană, care este responsabila
pentru securitatea.
!
Nu pastrati aparatul la îndemâna copiilor, acestia
trebuie sa fie supravegheati pentru a va asigura că
nu se vor juca cu aparatul.
!
Inlocuirea cablului şi toate celelalte reparatii tre-
buie să fie efectuate de către un Service autorizat
Melitta, sau numai de către o persoană cu o califi-
care similara.
PL
Przed przygotowaniem pierwszej
filiżanki kawy
Przeczytaj uważnie instrukcje obsługi i bezpiec-
zeństwa!
Sprawdź napięcie sieciowe w swoim domu (musi
ono odpo wiadać wartości napięcia zamieszczonej
na spodzie ekspresu)
Włóż wtyczkę do gniazda – długość kabla można
regulować za pomocą schowka ()
Czyszczenie wewnętrznych części ekspresu można
przeprowadzić poprzez uruchomienie dwóch
pełnych cykli parzenia przy użyciu wyłącznie czystej
wody (patrz „Przygotowanie kawy” punkt 1 – 8, ale
bez użycia wkładu filtrującego i kawy)
Przygotowanie kawy
1. Otwórz pokrywę filtra ()
2. Za pomocą szklanego dzbanka () nalej do zbior-
nika wody wymaganą ilość świeżej zimnej wody.
Skala na zbiorniku wody () pokazuje ilość przy-
gotowywanej w filiżankach kawy
(symbol małej filiżanki = 90 ml kawy na filiżankę,
symbol dużej filiżanki = 125 ml kawy na filiżankę).
3. Złóż wkład filtrujący Melitta
®
rozmiar 1x4 i umieść
go w filtrze ()
4. Wsyp do filtra wymaganą ilość kawy mielonej
(zalecenie: 1 miarka = 6 g na filiżankę).
5. Zamknij pokrywę filtra.
6. Tylko modele LOOK De Luxe oraz LOOK
Selection: za pośrednictwem przełącznika Aroma-
Selector możesz określić końcowy smak kawy –
od kawy słabej do mocnej – w zależności od
upodobań ().
7. Umieść szklany dzbanek w urządzeniu. Blokada
kapania () jest otwarta.
8. Włącz urządzenie – zapali się lampka wyłącznika
głównego (). Rozpoczyna się proces parzenia.
9. Płyta podgrzewająca utrzymuje temperaturę kawy,
dopóki urządzenie pozostaje włączone. Model
LOOK De Luxe jest wyposażony w funkcję auto-
matycznego wyłączania – urządzenie wyłącza się
automatycznie po dwóch godzinach. Dla zachowa-
nia smaku i aromatu kawy zaleca się unikanie
podgrzewania jej dłużej niż 30 minut.
Wyłącz urządzenie między kolejnymi cyklami parzenia
i pozostaw do ostygnięcia na około 5 minut.
Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjmij wtyczkę z
gniazda.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla w wodzie.
Zewnętrzne części urządzenia można czyścić za
pomocą wilgotnej ściereczki i płynu do mycia naczyń.
Szklany dzbanek i uchwyt filtra nadają się do mycia w
zmywarkach.
Usuwanie kamienia: Regularne usuwanie kamienia
zapewnia bezawaryjne działanie urządzenia. Zalecamy
usuwanie kamienia z urządzenia co 40 cykli filtracji.
Przygotuj odkamieniacz i zastosuj go zgodnie z
instrukcjami zamieszczonymi na etykiecie przez pro-
ducenta.
Instrukcje bezpieczeństwa
!
Kiedy urządzenie jest włączone, niektóre jego
części nagrzewają się (np. płyta podgrzewająca).
Nie dotykaj ich, aby uniknąć oparzenia!
!
Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
!
Nie dopuść do kontaktu kabla z płytą podgrze-
wającą.
!
Wyjmuj wtyczkę z gniazdka na czas czyszczenia lub
dłuższej nieobecności.
!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
!
Szklany dzbanek nie nadaje się do kuchenek mikro-
falowych.
!
Nie używaj gorącej wody. Zbiornik na wodę należy
napełniać wyłącznie świeżą, zimną wodą.
!
Nie otwieraj pokrywy filtra podczas parzenia kawy.
!
Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej spraw-
ności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub w
celu zdobycia doświadczenia lub/i wiedzy bez nad-
zoru osób odpowiedzialnych za ich bezpiec-
zeństwo lub zaznajomionych z zasadami obsługi
urządzenia.
!
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Upewnij się, że dzieci nie mogą wykorzystać
urządzenia do zabawy.
!
Wymianę kabla i wszelkie inne naprawy należy zle-
cić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy
Melitta lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach.
2524
Než si pripravíte svoju prvú šálku kávy
Prečítajte si pozorne prevádzkové a bezpečnostné
pokyny!
Skontrolujte napätie v dome (musí odpovedať infor-
máciam na dne kávovaru).
Zapnite do zásuvky – kábel možno predĺ’žiť alebo
skrátiť pomocou úložného priestoru pre kábel ()
Vnútorné časti kávovaru vyčistite dvojím úplným
varením iba s čistou vodou (viď “Príprava kávy” body
1 – 8, ale bez použitia filtračného vrecka a kávy)
Príprava kávy
1. Otvorte veko filtra ().
2. Naplňte nádobu na vodu so sklenenou kanvicou
() potrebným množstvom čerstvej studenej vody.
Požadované množstvo šálok môžete určiť pomocou
stupnice so šálkou na nádobe na vodu () (symbol
malej šálky = 90 ml hotovej kávy na šálku, symbol
veľkej šálky = 125 ml hotovej kávy na šálku).
3. Poskladajte filtračné vrecko Melitta
®
o rozmere
1x4
®
a umiestnite ho do filtra ().
4. Do filtru nasypte potrebné množstvo mletej kávy
(odporúčanie: 1 odmerka = 6 g na šálku).
5. Uzatvorte veko filtra.
6. Iba LOOK De Luxe a LOOK Selection:
Aroma- Selector Vám umožní vybrať si výslednú
vu – od jemnej po silnú – podľa Vašej osobnej
chuti ().
7. Do prístroja vložte sklenenú kanvicu. Systém drip-
stop () je otvorený.
8. Zapnite prístroj – rozsvieti sa spínač (). Spustí sa
varenie.
9. Ihneď ako sa prístroj rozsvieti, varná doska udržuje
vu horúcu. Iba LOOK De Luxe je vybavený
funkciou automatického vypnutia – prístroj sa auto-
maticky po 2 hodinách vypne. Pre najlepšiu chuť
vy je žiaduce neudržiavať kávu horúcu dlhšie než
30 minút, aby sa zabránilo strate chuti a arómy.
Medzi dvoma variacimi cyklami prístroj vypnite a
nechajte ho približne 5 minút vychladnúť.
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Prístroj ani kábel nikdy nenamáčajte vo vode.
Používajte mäkkú vlhkú handričku a zvonka umyte
vodou.
Sklenenú kanvicu a vložku filtra možno umývať v
myčke na riad.
Odstránenie vodného kameňa: Pravidelné
odstraňovanie vodného kameňa zaistí dokonalú
prevádzku, odporúčame ho odstraňovať po každých
40 filtráciách. Používajte prípravky na odstránenie
vodného kameňa. Príprava a použitie prípravku na
odstránenie vodného kameňa je popísaná výrobcom
na ich obale.
Bezpečnostné pokyny
!
Keď je prístroj zapnutý, niektoré jeho časti (napr.
varná doska) sa zahrievajú. Nedotýkajte sa –
nebezpečenstvo popálenia!
!
Vždy uchovávajte prístroj mimo dosah detí.
!
Nikdy nedopusťte, aby sa kábel dostal do styku s
varnou doskou.
!
Pri čistení a v prípade dlhodobej neprítomnosti
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
!
Zariadenie nikdy nenamáčajte vo vode.
!
Sklenená kanvica nie je vhodná do mikrovlnnej
rúry.
!
Nepoužívajte horúcu vodu. Do nádoby na vodu
lejte iba čerstvú studenú vodu.
!
Počas varenia kávy neotvárajte veko filtra.
!
Tento prístroj nie je určený pre osoby (vrátane
detí) so zníženou fyzickou, senzorickou alebo men-
tálnou schopnosťou alebo s nedostatkom skúseno-
stí a/alebo s nedostatkom znalostí, pokiaľ nie sú
pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich bez-
pečnosť alebo pokiaľ nedostanú pokyny, ako prí-
stroj používať.
!
Vždy uchovávajte prístroj mimo dosah detí, na zai-
stenie ich bezpečnosti musia byť pod dohľadom,
aby sa zaistilo, že sa s ním nebudú hrať.
!
Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy môžu vykoná-
vať iba oprávnené servisné strediská pre zákazní-
kov Melitta alebo osoby s podobnou kvalifikáciou.
SKRU
Перед использованием:
Прочитайте внимательно инструкцию.
Проверьте напряжение в Вашем доме (оно должно
соответствовать напряжению, указанному на дне
кофеварки).
Вставьте вилку в розетку – шнур можно удлинить
или укоротить с помощью выемки под шнур ().
Прочистите внутренние части кофеварки. Для
этого заполните резервуар чистой водой и 2 раза
вскипятите воду без кофе (см. «Приготовление
кофе» пункт 1 – 8, но не используя кофе-фильтр и
кофе).
Приготовление кофе:
1. Откройте крышку ().
2. Залейте необходимое количество свежей,
холодной воды в резервуар для воды с помощью
стеклянного кувшина (). С помощью мерной
шкалы на резервуаре для воды () Вы можете
определить нужное количество чашек (неболь-
шая чашка = 90мл кофе, большая чашка = 125 мл).
3. Вставьте кофе-фильтр Melitta 1х4 в резервуар
для кофе ().
4. Положите нужное количество молотого кофе в
резервуар для кофе (рекомендация – на приго-
товление одной чашки кофе используйте одну
мерную ложку = 6 грамм).
5. Закройте крышку резервуара для кофе.
6. ТОЛЬКО ДЛЯ LOOK De Luxe и LOOK
Selection: с помощью Арома-селектора () Вы
можете выбрать крепость кофе – от мягкого до
крепкого согласно Вашим предпочтениям.
7. Вставьте кувшин из стекла в кофеварку. Клапан
против капель () при этом открыт.
8. Включите кофеварку – кнопка «On/Off» ()
загорится. Начнется процесс приготовления
кофе.
9. До тех пор, пока кофеварка включена, подставка
под кувшин будет нагреваться, сохраняя темпе-
ратуру приготовленного кофе. Только LOOK
De Luxe имеет функцию авто-выключения, при
которой кофеварка выключается через 2 часа.
Для лучшего вкуса кофе рекомендуется не сох-
ранять кофе теплым более 30ти
минут, чтобы избежать потери вкуса и аромата.
Выключайте кофеварку на 5 минут между двумя
циклами приготовления кофе, чтобы устройство
могло остыть.
Чистка и уход:
Перед очисткой всегда выньте вилку из розетки.
Никогда не погружайте кофеварку или шнур в
воду.
Для наружной очистки используйте мягкую ткань
и чистящее средство.
Кувшин из стекла и резервуар для кофе можно
мыть в посудомоечной машине.
Очистка oт накипи: регулярное очищение от
накипи позволяет продлить срок службы кофе-
варки. Мы рекомендуем проводить декальцина-
цию каждые 40 циклов приготовления кофе.
Используйте средства для декальцинации согласно
требованиям, указанным на упаковке этих средств.
Требования безопасности:
!
Когда устройство включено, некоторые части
могут нагреваться (например, подставка под
кувшин). Не прикасайтесь – риск ожога!
!
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
!
Не допускается контакт шнура и подогреваемой
подставки.
!
Всегда отключайте устройство из розетки при
очищении или при длительном отсутствии
рядом с устройством.
!
Никогда не погружайте кофеварку в воду.
!
Кувшин из стекла нельзя разогревать в микро-
волновой печи.
!
Не используйте горячую воду. Используйте
только свежую, холодную воду.
!
Не открывайте резервуар для кофе во время
приготовления кофе.
!
Не разрешается использовать кофеварку лицам
(в том числе и детям) с ограниченными физиче-
скими, психическими или умственными возмож-
ностями, или с недостаточным опытом и зна-
ниями. Необходимо понимание того, как долж-
но работать устройство.
!
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
Дети должны быть под контролем взрослых,
чтобы не играли с кофеваркой.
!
Замена шнура или других частей должно произ-
водится в авторизованных сервис-центрах
Melitta.
2726
İlk kahvenizi pişirmeden önce
Çalıştırma ve güvenlik talimatları dikkatlice okuy-
unuz!
Evinizdeki voltajı Kontrol ediniz.(Kahve makinesinin
altında belirtilen oranlar)
Fişi takız- kablo boyunu ihyaca göre kablo hazne-
sinden çekerek-iterek ayarlayınız.
Kahve Makinesini kullanmadan önce 2 kez temiz
suyla devirdam yapız.(Bkz. ‘’Kahve hazırlama’’
Bölüm 1-8, Filtre kağıtsız ve kahvesiz olarak)
Kahve Pişirme
1. Filtre kapağını açız ()
2. İhtiyacız kadar soğuk, temiz suyu cam sürahi()
yardıyla su tankına boşaltız. Su doldurduğunuz-
da su tankışındaki göstergeden ne kadarlik su
koyduğunuzu görebilirsiniz.(Küçük fincan sembolü =
90 ml./beher fincan, Büyük fincan sembolü = 125ml/
beher fincan)
3. Melitta
®
1x4
®
ebadındaki filtre kâğı filter haznesi
ne yerleştiriniz. ()
4. Su miktarına paralel filtre kağı içerisine kahveyi
dökünüz ( Öneri : 1 ölçek-6 gr. Beher fincan için)
5. Filtre kapağını kapaz.
6. SadeceLOOK De Luxe & LOOK Selection:
modelleri Aroma-Ayarlana sahiptir. Aroma-
Ayarlayla hafiften serte kişisel içim ayarı
yapabilirsiniz.().
7. Cam sürahiyi kahve makinesine yerleştiriniz.
Damlama durdurma () açır.
8. Açma düğmesine basız –Işık sürekli yanmaya
başlar (). Kahve pişirmeye başlar
9. Cihazı açık konumdayken ıtma tablası , kahvenizi
cak tutmaya devam eder.
Sadece LOOK De Luxe modeli otomatik kapanma
özelliğine sahiptir-2 saat süre sonunda otomatik
kapanır. Kahvenizin aroması 30 dakika sonra bozul-
maya başlar. Bundan dolayı bu süre sonunda kahve-
nizi değiştirmenizi öneririz.
Cihazı her iki kahve pişiriminden sonra 5 dakika
boyunca kapalı tutunuz.
Temizlik Bakım
Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarız.
Cihaz kablosunu asla suya daldırmaz
Nemli bir bez yardıyla dış yüzeyini yıkayız.
Cam sürahi ve filtre haznesi bulaşık makinesinde
kanabilir.
Kireç Çözme: Düzenli kireç çözme işlemi makine-
nizin performansı korur. Her 40 filtreleme sonunda
kireç çözme işlemi yapmanızı öneririz. Kireç çözme
işlemi için kireç çözücü markasın direktiflerine
uyunuz.
Güvenlik
!
Cihaz çalışır durumdayken bazı parçalarıcaktır.
Dokunmaz –yanma tehlikesi!
!
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.
!
Kabloyu sıcak yerlerden uzak turunuz.
!
Temizlik öncesi veya uzun süreli seyahatlerinizde
elektrik fişini prizden çıkarız.
!
Cihazı sulu ortamlarda bulundurmayın ve suya
daldırmayız
!
Cam sürahi mikrodalga fınlarda kullanıma uygun
değildir.
!
cak su kullanmayınız. Sadece soğuk-temiz su
kullanız
!
Kahve pişirimi esnasında filtre kapağı açmayız.
!
Bu cihaz çocuklarca ve akli engelli kişilerce
kullanılamaz
!
Daima çocuklardan uzak tutulmalı ve cihazla
oynamaması konusunda uyarılmalır.
!
Cihaz kablosu ve diğer değişebilecek parçalar
sadece Melitta yetkili servislerince veya Melitta –
Türkiye distribütörü tarafınca yapılabilir. Diğer dur-
umlarda cihaz garanti kapsamışında kalacaktır.
TRSL
Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne
napotke!
Prepričajte se, ali je omrežna napetost v vašem
gospodinjstvu enaka tisti, ki je navedena na nalepki s
podatki na dnu aparata.
Aparat priključite na električno omrežje. Del kabla,
ki ga ne potrebujete, spravite v predalček ().
Operite aparat tako, da dvakrat zavrete čisto, mrzlo
vodo (glejte poglavje "Priprava kave", točke 1 - 8, pri
čiščenju ne uporabite filtrirne vrečke
®
in kave).
Priprava kave
1. Odprite pokrov filtra ().
2. S steklenim vrčem nalijte v rezervoar za vodo ()
želeno količino sveže, hladne vode. Pri tem si
pomagajte z oznakami na rezervoarju ()
(majhna skodelica = približno 85 ml kave na
skodelico, velika skodelica = približno 125 ml kave
na skodelico).
3. Prepognite filtrirno vrečko Melitta
®
velikosti 1x4
®
in
jo položite v filter ().
4. Vanjo dajte zmleto kavo (priporočilo: za eno veliko
skodelico 1 merico kave = 6 g).
5. Zaprite pokrov filtra.
6. Samo za aparate LOOK De Luxe & LOOK
Selection: s funkcijo za določanje arome Aroma-
Selector lahko po svojem okusu izberete, ali želite
bolj močno ali bolj blago kavo ().
7. Postavite vrč v aparat. Odpre se zapora za kapljanje
().
8. Vklopite aparat, da stikalo za vklop/izklop ()
zasveti. Začne se priprava kave.
9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja
toplo, dokler je aparat vklopljen.
Aparati LOOK De Luxe so opremljeni s samo -
dejnim izklopom, tako da se po dveh urah samo -
dejno izklopijo. Priporočljivo je, da kave ne ohran-
jate tople več kot 30 minut, saj se začne potem
aroma izgubljati.
Med dvema postopkoma priprave kave izklopite
aparat in ga pustite vsaj 5 minut, da se ohladi!
Čiščenje in vzdrževanje
Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice!
Aparata ali kabla ne smete potopiti v vodo!
Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila.
Vrč in filtrirni vstavek lahko operete v pomivalnem
stroju.
Odstranjevanje vodnega kamna: aparat bo
pravilno deloval le, če boste vodni kamen redno
odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstranite
na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki so
navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega
kamna.
Varnostni napotki
! Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno var-
nostno vtičnico.
! Med obratovanjem se deli aparata (npr. grelna
plošča in izstop pare na filtru) močno segrejejo,
zato se jih ne dotikajte!
! Pazite, da kabel ne bo prišel v stik z vročo grelno
ploščo.
! Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste
uporabljali, izvlecite vtič iz vtičnice.
! Aparata ne smete potopiti v vodo!
! Stekleni vrč ni primeren za uporabo v mikrovalovni
pečici.
! V aparat točite samo svežo, hladno vodo.
! Med pripravo kave ne odpirajte pokrova filtra!
! Aparata ne smejo uporabljati osebe (tudi otroci),
ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične
sposobnosti, premalo izkušenj ali ne poznajo
aparata, razen če jih pri tem nadzoruje oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost oziroma jim razloži,
kako naj uporabljajo aparat.
! Aparat uporabljajte izven dosega otrok. Nadzorujte
otroke, da se ne bodo igrali z njim.
! Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko
opravi samo servis Melitta ali druge usposobljene
osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.
2928
UA
Перед приготуванням вашої першої
чашки кави
Уважно повністю прочитайте правила техніки
безпеки!
Перевірте напругу у вашому будинку (вона повин-
на співпадати з інформацією на дні кавоварки)
Вставте мережну вилку в розетку – шнур може
бути подовженим чи скороченим завдяки викори-
станню шнуротримача()
Промийте внутрішні частини кавоварки, запус тив ши
2 повних процеси кавоваріння тільки чистою
водою (див. “Приготування Кави” Пункт 1 – 8, але
не використовуючи паперовий фільтр та каву.)
Приготування кави
1. Відкрийте кришку фільтрувальної воронки ()
2. Наповніть водний резервуар необхідною кількі-
стю свіжої, холодної води, використовуючи скля-
ний глечик(). Ви можете визначити бажану
кількість чашок, користуючись позначкою на
водному резервуарі () (знак маленька чашка =
90 мл готової кави на чашку, знак велика чашка =
125 мл готової кави на чашку).
3.
Згорніть паперовий фільтр розміром 1x4
®
Melitta
®
і
помістіть в фільтрувальну воронку () 1x4
®
4. Помістіть необхідну кількість меленої кави
(Рекомендація: 1 мірна ложка = 6гр на чашку) в
паперовий фільтр.
5. Закрийте кришку фільтру.
6. Тільки LOOK De Luxe & LOOK Selection:
використовуючи Арома-Селектор ви зможете
вибрати міцність кави –від слабкої до міцної –
щодо ваших с макових уподобань ().
7. Помістіть скляний глечик в прилад - клапан
зупинки капання () відкритий.
8. Включіть пристрій – on/off, індикатор почне
світи тись(). Процесс приготування розпочи -
нається.
9. Весь час, коли прилад ввімкнений, нагріваюча
тарілка підтримує каву теплою. Тільки LOOK
De Luxe оснащений функцією самовимкнення –
прилад вимикається автоматично після 2 годин
роботи. Рекомендується для кращого смаку кави
не тримати каву теплою більше ніж 30 хвилин.
Перед черговим приготуванням кави, вимикайте
кавоварку з мережі та зачекайте 5хв., доки вона не
охолоне.
Чищення й догляд
Перед чищенням зажди вимикайте прилад з
мережі.
Не занурюйте прилад або шнур в воду.
Використовуйте м’яку вологу тканину і рідкий
миючий засіб, щоб помити прилад зовні.
Скляний глечик і фільтрувальну воронку можна
мити в посудомийній машині
Зняття накипу: Регулярне зняття накипу забез-
печує гарне функціонування приладу. Ми рекомен-
дуємо знімати накип після кожних 40 раз приготу-
вання кави. Використовуйте засіб для зняття наки-
пу, як зазначено на упаковці виробником засобу.
Інструкції техніки безпеки
!
Коли прилад ввімкнений, деякі частини (напри-
клад, нагріваюча тарілка) становляться гарячими.
Не торкайтесь – є ризик отримати опік!
!
Завжди тримайте прилад поодаль від дітей.
!
Розташовуйте мережевий шнур поодаль від
нагріваючої тарілки.
!
Завжди витягайте мережеву вилку з розетки
перед чищенням чи на випадок відсутності про-
тягом довгого часу.
!
Ніколи не занурюйте прилад в воду.
!
Скляний глечик не можна використовувати в
мікрохвильовій печі.
!
Не використовуйте гарячу воду. Тільки свіжа,
холодна вода повинна використовуватись, щоб
наповнити водний резервуар.
!
Не відкривайте кришку фільтрувальної воронки
протягом процессу приготування кави.
!
Цей прилад не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними чи ментальними здібно-
стями, якщо вони не надглядаються особою,
яка відповідає за їхню безпеку або отримала
інструкції щодо того, як користуватися
приладом.
!
Завжди тримайте прилад поодаль від дітей, діти
не повинні гратися з приладом.
!
Заміна мережевого шнура і всі інші заміни,
повинні виконуватись Авторизованим Сервісним
Центром Melitta, або особою подібної кваліфі-
кації.
29
Antes de preparar la primera taza
de café
Lea cuidadosamente las instrucciones de uso y de
seguridad!
Revise el voltaje de su casa (tiene que corresponder
con la información que se encuentra en la parte de
abajo de la cafetera)
Inserte el enchufe -el cable puede ser alargado o
acortado usando el compartimento para el cable
()
Limpie las partes internas de la cafetera
sometiéndola a dos procesos completos de
preparación sólo con agua limpia (vea “Preparación
de café” Punto 1 – 8, pero sin utilizar filtro ni café)
Preparación del café
1. Abra la tapa del filtro ().
2. Introduzca en el depósito de agua la cantidad de
agua fría y fresca que necesite usando la jarra de
vidrio (). Por medio de la escala de tazas del
depósito de agua () usted puede definir la
cantidad deseada de tazas (símbolo de taza
pequeña = 90 ml de café listo por taza, símbolo de
taza grande = 125 ml de café listo por taza).
3. Doble un filtro Melitta de tamaño 1x4 y colóquelo
en el filtro ().
4. Llene el filtro con la cantidad que necesite de café
molido (recomendación: 1 cuchara medidora = 6g
por taza).
5. Cierre la tapa del filtro.
6. Sólo para la Gama LOOK De Luxe y LOOK
Selection: Utilizando el Selector de Aroma, usted
puede escoger el grado del café – de suave a
fuerte- de acuerdo a su gusto personal ().
7. Coloque la jarra de vidrio en el aparato. El sistema
antigoteo se acciona automáticamente ().
8. Encienda el aparato – se enciende la luz de
encendido / apagado (). Comienza el proceso de
preparación del café.
9. Mientras el aparato esté encendido, el plato
calentador mantiene el café caliente. Sólo LOOK
De Luxe está equipado con una función de
auto-apagado – el aparato se apaga
automáticamente después de 2 horas. Para un
mejor sabor del café, es recomendable no
mantener el café caliente más de 30 minutos, para
evitar pérdidas en el sabor y en el aroma.
Apague el aparato entre dos ciclos de preparación y
deje que se enfríe aproximadamente 5 minutos.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar, desconecte siempre el enchufe de
la toma de corriente.
• Nunca sumerja el aparato o el cable en el agua.
• Utilice un trapo suave y húmedo para limpiar el
exterior.
• La jarra de vidrio y el portafiltros se pueden lavar
en el lavavajilas.
Descalcificación: La descalcificación regular asegu-
ra una operación perfecta. Recomendamos descalci-
ficar el aparato cada 40 ciclos de filtración. Prepare y
utilice el descalcificador como se recomienda en el
envase de acuerdo al fabricante del mismo.
Instrucciones de seguridad
!
Cuando el aparato está encendido, algunas partes
(por ej. el plato calentador) se ponen calientes. No
tocar - riesgo de quemadura!
!
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
los niños.
!
Nunca permita que el cable entre en contacto con
el plato calentador.
!
Siempre desconecte el enchufe de la toma de
corriente antes de limpiar o en caso de ausentarse
por un tiempo largo
!
Nunca sumerja el aparato en agua.
!
La jarra de vidrio no es apta para uso en
microondas.
!
No utilice agua caliente. Sólo se debe usar agua fría
y fresca para llenar el tanque de agua.
!
No abra la tapa del filtro durante el proceso de
preparación del café.
!
Este aparato no está concebido para que sea
utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades mentales, sensoriales o físicas limitadas
o que lo quieran utilizar para experimentar y/o lo
necesiten para adquirir conocimiento, a menos que
estén supervisados por una persona que sea
responsable de su seguridad o tenga conocimiento
respecto a cómo se tiene que utilizar el aparato.
!
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
los niños. Los niños deben ser supervisados para
asegurar que no jugarán con el aparato.
!
El reemplazo del cable y cualquier otra reparación
deben ser llevados a cabo por los Centros
Autorizados de Atención a Clientes Melitta o por
una persona con una cualificación similar.
ES
30
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
Konsumentköp EHL 91
Гаранция
修声
修聲
Záruční podmínky
Garantiitingimused
Takuu
Εγγηση
Garancija
Garancia
제품보
Garantinės sąlygos
Garantija
Garantie
Gwarancja
Garanţie
Гарантия
Záručné podmienky
Garancija
Garanti şartlari
Умови гарантії
Garantía
DE
GB
FR
NL
DK
SE
BG
CN
CN
CZ
EE
FI
GR
HR
HU
KR
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SK
SL
TR
UA
ES
31
Garantiebestimmungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zu -
stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem
von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz auto -
risierten Händler erworben wurde, eine Hersteller -
garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf -
dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein-
gebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations -
fehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand -
habung oder Reparaturversuche durch nicht autori-
sierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
Wartungs anweisung, sowie der Verwendung von Ver -
brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungs -
mittel oder Wasserfilter), die nicht den Original -
spezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B.
Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile
wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für
dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta-Zentralkundendienst
Ringstraße 99
32427 Minden
Ersatzteilbestellung:
Tel: 0571/86-1852/3
Fax: 05 71/86 12 10
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: 062/3889830
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the
end user is entitled relative to the seller, for this device,
if it was purchased from a dealer authorized by Melitta
due to his consulting competence, we grant a manu -
facturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the pro-
duct was sold to the end user. The guarantee is 24
months. The purchase date of the device must be
verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extensi-
on of the guarantee period nor to a new beginning
of the guarantee period for the device or installed
spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all devi-
ce defects that are based on material or manufac -
turing errors, through repair or replacement of the
device at our discretion. Replace parts become the
property of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non-
authorized persons are not covered by the guaran-
tee. The same applies for failure to comply with the
use, care, and maintenance instructions as well for
the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying
agents or waterfilters) that do not correspond to
the original specifications. Wear parts (e.g. seals and
valves) and fragile parts like glass are excluded from
the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purcha-
sed and used in UK If devices are purchased in
foreign countries or brought into foreign countries,
then guarantee performances will only be provided
as specified in the guarantee conditions applicable for
this country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
D GB
32
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat
de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans.
La date d’achat de la machine doit être indiquée sur
une preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation non-
conforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de même en cas
de non-respect des consignes d’utilisation, de main-
tenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de
consommables (produits de nettoyage, de détartrage
ou filtre à eau) non conformes aux spécifications.
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par
ex.) et les pièces facilement cassables comme le
verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur
0 810 400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
France :
Melitta France S.A.S
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierech-
ten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de
volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door een
aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het appa-
raat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-
ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen
en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-
inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaan-
wijzingen evenals bij het gebruik van verbruiks -
materiaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen)
dat niet voldoet aan de originele specificaties.
Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen)
en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet
onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder)
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
4200 AH Gorinchem
Nederland
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
FR NL
Service Consommateurs
www.melitta.fr
Appel non surtaxé
33
Garantibestemmelser
Melitta
®
giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskin-
stemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug, i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på
gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke
skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalk-
ningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark.
I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleve-
rer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til
vores serviceværksted. Husk at vedlægge
maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en
kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type
krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver
det.
Melittas servicevĺrksted i Danmark:
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på. Skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto. Apparaten var designad och tillverkad
endast för användande i hushåll. Inte avsedd för
kommersiellt bruk.
Garantiutföranden leder varken till en utökning av
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2.
Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på materialeller tillver-
kningsfel, genom reparation eller utbyte av appa -
raten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktorise-
rade personer täcks inte av garantin. Det samma
gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsin-
struktioner vad gäller användningen av konsumtions-
varor (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
vatten filter) som inte överensstämmer med original-
specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-
da I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Melitta Scandinavia AB
Box 504
Konsumentkontakt 020-435177
www.melitta.se
DK SE
34
Условия на гаранцията
Освен определените от закона права на гаранция на
крайният клиент, предоставяни от продавача, даваме
гаранция за производствени дефекти за уреди, заку-
пени от упълномощен търговец въз основа на него-
вата компетентност, в следните случаи:
1. Гаранционният срок започва да тече от деня на
покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца.
Датата на покупката се удостоверява с квитанция
за покупка. Уредът е проектиран и произведен за
битова употреба и не е предназначен за промиш-
лена употреба.
Гаранционните услуги не водят до удължаване или
подновяване на срока на годност на уреда или
монтираните резервни части.
2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме
всякакви дефекти на уреда, дължащи се на мате-
риалите или фабрични дефекти, като по наша пре-
ценка ги отстраняваме или заменяме уреда.
Подменените части остават собственост на
Мелита.
3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,
причинени от неправилно включване в мрежата,
неправилно боравене или опити за ремонт от не -
упъл номощени лица. Същото важи и за наруша -
ването на указанията за употреба, поддръжка и
ремонт, както и от употребата на препарати
(например препарати за почистване или отстраня-
ване на варовик или водни филтри), които не
отговарят на оригиналните спецификации.
Гаранцията не покрива също така части, подлежащи
на износване (например уплътнения и вентили),
както и чупливи детайли като например стъкло.
4. Гаранционните услуги се извършват от сервиза в
съответната страна (виж адреса по-долу).
5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди,
закупени и използвани в България . Ако уредът е
закупен или пренесен в чужбина, условията на
гаранцията са в сила само в действащите в съот -
ветната страна гаранционни условия.
Производител:
Melitta Melitta GmbH, Германия
Вносител: „Национални Дистрибутори” ЕООД
София 1330
бул. „Никола Мушанов” № 29-31
тел: 02 8026 444
факс: 02 8026 555
www.natdist.com
www.melitta.bg
修声
终端权向销售提请设备
,
凡消费者从Melitta授权销商处购得的咖啡机,
若符合以,我按照厂商
1. 修期应从终端户产之日起算
修期为24,产买日买收
期为准
该产使用不宜专门用作
行保修期间将会延长产品保修期
起算设备或安装备件的保修期限。
2. 我们会在保修期内负责修全部有材料
问题生产问题
我们将况判断是否更换设备
所有更换下均属Melitta所有。
3. 连接当、操作不非授权
修而导故障
围之。此外因未遵循使用维护指示
或使用不符合格的不耗材洁剂、
除垢过滤)所造成故障,
范围之时,该产品上磨部件(密封
阀门)和易碎部件不在保列。
4. 各国下信息地的户服
公司供保修服务
5. 条款于产地和使用地所
如果品或将产
地使用,产品保修应按照于该
条款的具体规行。
深圳美乐家家品有限公司
区沙井镇步涌
同富裕A-2业区
C区二栋
BG
CN
35
修聲
除終請合備保
, 凡消Melitta授商處的咖啡機,
若符合以, 方將按照廠商
1. 修期戶購買產品之日起算
修期24,
產品購買日購買收據的
該產品設計僅供使用,不宜專門用作
行保修期
間將不會長產品保修期,不會在
起算設備或安裝備件的保修期限。
2. 我們會在保修期負責修全部有關材料
質問題問題的產品我們將根據情
判斷是否更換備。所有更換下的備件
均屬Melitta所有。
3. 不當操作不當或非授
修而導的產品故障,於保範圍之
內。此外,因未遵循使用保養和維護指示或使用
不符合始規格的不當耗材清潔劑除垢劑
或過濾架)所造成
故障,於保範圍之
內。,該產品上磨部件(密封條閥門
易碎部件不在保列。
4. 各國(見以資訊)當地的客戶
公司供保修服務。
5. 條款適用於產品購買地和使用地所
如果購買產品或將產品
地使用,產品保應按照適用於該
條款的具規定行。
深圳美樂家家用產品有限公司
區沙井鎮步湧
同富裕A-2
業區
C區二棟
Podmínky záruky
Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má
koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo
toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného
společností Melitta, poskytujeme záruku výrobce za
následujících podmínek:
1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu konco-
vému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum prodeje
zařízení musí být uvedeno na prodejním dokladu.
Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti.
Není určeno ke komerčnímu používání.
Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k
prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku
záruční doby pro zařízení nebo instalované náhradní
součástky.
2.
Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu
přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo
výměnou zařízení, což závisí na našem uvážení.
Vyměněné součásti se stávají majetkem společnosti
Melitta.
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného
připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o
opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.
To samé platí v případě nedodržení pokynů pro
použití, péči a údržbu, nebo v případě použití
spotřebních materiálů (např. čisticích prostředků,
prostředků proti vodnímu kameni nebo vodních
filtrů), které neodpovídají původním specifikacím. Ze
záruky jsou vyňaty opotřebitelné součásti (např.
těsnění a ventily) a křehké součástky jako sklo.
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané
zemi.
5. Tyto záruční podmínky se používají pro zařízení
zakoupené a používané v České republice. Pokud je
zařízení zakoupené v jiných zemích nebo převezeno
do jiné země, poskytují se záruční podmínky podle
specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto
zemi.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
Praha 5 150 00, ČR
www.melitta.cz
Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle
zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz
www.elektrowin.cz
CN CZ
36
Garantiitingimused
Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustu-
stele tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui
olete selle ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja
kaudu tänu oma nõustamiskompetentsile soetanud,
tootjagarantii järgmistel tingimustel:
1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt
ostu sooritamise päevast. Ostu kuupäeva tõendab
ostukviitung.
Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks
koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks kasu-
tamiseks.
Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud lisa-
tarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima
hakkamiseni.
2.
Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme
puudused, mis põhinevad materjali- või tootmis -
vigadel, vastavalt meie valikul seade kas remonditakse
või asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad
meie omandusse.
3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatund-
matu ühendamise, vale kasutamise või remontimise
tagajärjel autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib
kasutus- ja hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti
materjalide kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi
eemaldamise vahendid või veefilter), mis ei vasta
antud toote spetsifikatsioonile. Kuluvad osad (nt
tihendid ja ventiilid) ja kergesti purunevad osad nagu
klaas ei kuulu garantii alla.
4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa teeninduset-
tevõtted (vaata andmeid allpool).
5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis oste-
tud ja kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse
välismaal või viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid
ainult sellel maal kehtivate garantiitingimuste raames.
Sandman Group Ltd.
Tammsaare tee 134B
12918 Tallinn
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksel-
la/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
yttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaami-
sen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
ytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheu-
tuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalk-
kikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuh-
distuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on
vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osa-
puolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään
korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.
D & L Marketing OY
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.: +358 9 8553 080
www.melitta.fi
EE FI
37
Εγγηση
Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου
δικαιώματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον
πωλητή, παραχωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που
αποκτήθηκε από εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο
που πληροί τις προϋποθέσεις επάρκειας, εγγύηση
κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους:
1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχί-
ζει από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό
καταναλωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία
αγοράς αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς
της συσκευής.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγ-
γελματική χρήση.
Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση
του χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν
τον χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή
των ανταλλακτικών.
2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθι-
στούμε κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται
σε λάθη κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την
κρίση μας είτε με επισκευή της συσκευής είτε με
αντικατάστασή της. Μέρη της συσκευής που αντικα-
θίστανται περιέρχονται στην κυριότητά μας.
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν
οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε
κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή
προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση
με τις οδηγίες χρήσης, συντήρησης και φροντίδας
της συσκευής καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ.
καθαρισμού, απασβέστωσης ή φίλτρα νερού) που
δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά των αυθε-
ντικών προϊόντων. Αναλώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες
και στοιχεία μόνωσης) καθώς και μέρη που σπάνε
εύκολα όπως γυαλί εξαιρούνται της εγγύησης.
4. Η διαδικασία παροχών εγγύησης διενεργείται κάθε
φορά μέσω του επίσημου δικτύου Σέρβις της κάθε
χώρας (Βλέπε στοιχεία παρακάτω).
5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που
αγοράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα.
Αν αγοράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μετα-
φέρθηκαν εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης
που ισχύουν στη χώρα αυτή.
ΖΕΛΕΚΤ Α.Ε.
Καλαβρύτων 2 Πάτρα 26226
τηλ. 2610 313076, 2610 330901
www.melitta.gr
Garancija
Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču
pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko
je kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem nje-
gove kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju
pod slijedećim uvjetima:
1. Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i
iznosi 24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati
računom. Uređaj je koncipiran za uporabu u
domaćinstvu, a ne za obrtničko korištenje.
Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju,
niti u novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili
za ugrađene rezervne dijelove.
2. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške
na uređaju koje su prouzrokovane neispravnim mate-
rijalom ili proizvodnjom, a prema našem izboru,
popravkom ili zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi
prelaze u naše vlasništvo.
3. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,
neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od
strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju.
Isto vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu,
održavanje i servisiranje, te kod uporabe potrošnih
materijala (napr. sredstva za čišćenje i odstranjivanje
vapnenog taloga, vodenog filtra) koji ne odgovaraju
originalnim specifikacijama. Dijelovi kod podliježu
trošenju (napr. brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi
su isključeni od garancije.
4. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servis-
nog poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).
5. Ove garancijske odredbe vrijede za uređaje kupljene
i korištene u Hrvatskoj. Ukoliko se uređaji kupe u
inozemstvu, ili se tamo odnesu, pružaju se garancijska
davanja samo u okviru onih garancijskih odredaba
koje vrijede u dotičnoj zemlji.
TD Medimurka D.D.
TRG Republike 6
40000 Cakovec
www.medjimurka.hr
GR HR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Melitta LOOK® M650 & M651 & M652 Kasutusjuhend

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Kasutusjuhend