Melitta LOOK DELUX Omaniku manuaal

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Omaniku manuaal
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
BG Инструкции за употреба
CN 使
使用说明书
CN
使用說明書
CZ vod k použití
EE Kasutusjuhend
FI yttöohje
GR Οδηγίες χρήσεως
HR Uputstvo za upotrebu
HU Használati útmutató
KR 사용 설명서
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RO Instrucţiuni de utilizare
RU Руководство по эксплуатации
SK vod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım
UA Iнструкцiя
ES Instruciones de Uso
2
 
 
 
 
3
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
voll ständig durch!
Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh -
vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die
Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne
Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Öffnen Sie den Filterdeckel ().
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte
Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank
(). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können
Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines
Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger
Kaffee/Tasse)
3. Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte
®
1x4
®
und legen
Sie sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filterdeckel.
6. NUR LOOK De Luxe & LOOK Selection:
mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee -
stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von
mild bis kräftig einstellen ()
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der
Tropfstopp () wird geöffnet.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den
Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.
NUR LOOK De Luxe: das Gerät ist mit einer
automatischen End-Abschaltung versehen und
schaltet sich nach 2 Stunden selbsttätig ab. Um
Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir jedoch,
Kaffee nicht länger als 30 Minuten warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
in Wasser!
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
Glaskanne und Filtereinsatz können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen
entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
®
Aktiv-Entkalker oder Swirl
®
Bio-Entkalker. Führen
Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung
des Entkalker-Herstellers durch.
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts -
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)
sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
heiße Warmhalteplatte berührt.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter -
deckel öffnen!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich -
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge-
führt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
DE
4
Before preparing first cup of coffee
Read operating and safety instructions carefully!
Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffeemaker)
Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage ()
Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water
(see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without
using filterbag and coffee)
Coffee Preparation
1. Open the filterlid ()
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
watertank with the glass jug (). By means of cup
scale on the watertank () you can define the
desired amount of cups (small cup symbol = 90ml
ready coffee per cup, big cupsymbol = 125ml ready
coffee per cup).
3. Fold a Melitta
®
filterbag size 1x4
®
and place it in
the filter ()
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filterlid.
6. Only LOOK De Luxe & LOOK Selection:
by using the Aroma-Selector you can choose the
coffee result – from mild to strong – to your
personal taste ().
7. Place the glass jug into the appliance. Drip-stop
() is opened.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up
(). The brewing process starts.
9.
As long as the appliance is switched on, the warming
plate keeps the coffee warm.
Only LOOK De Luxe is equipped with an auto-
shut-off function – appliances shuts off after 2
hours automatically. It is advisable for best coffee
taste not to keep coffee warm for more than 30
minutes to avoid losses in taste and aroma.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket
Never immerse appliance or cord in water
Use a soft damp cloth to clean the exterior
Glass jug and filter insert are dishwasher-proof
Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation we recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler
as
advised on the package by the descaler
manufacturer.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts
(e.g. the warming plate) become hot.
Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Never allow the cord to come into contact with
the warming plate.
!
Always pull the plug out of the socket before
cleaning or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
should be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee
brewing process.
!
This appliance is not dedicated for use by persons
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
!
Always keep the appliance out of the reach of
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification
GB
5
Avant la première utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi
Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation
électrique
Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon ()
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café)
Prepáration du café
1. Ouvrir le couvercle ()
2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou
de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée
dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” =
90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse”
= 125 ml de café par tasse
3. Plier le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre ()
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser
=
6g / tasse.
5. Fermer le couvercle
6. Pour LOOK De Luxe et LOOK Selection:
sélectionner le type de préparation souhaitée –
de douce à corsée – en utilisant le sélecteur
d’arome ()
7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop-
goutte est activé ().
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (). La filtration commence.
9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf-
fante conserve votre café au chaud. Seule la
LOOK De Luxe est équipée d’un arrêt auto -
matique de la cafetière au bout de 2 heures. Pour
déguster un bon café, Melitta vous conseille de ne
pas le laisser sur la plaque chauffante pendant plus
de 30 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyage et entretien
Débrancher toujours l’appareil avant de commencer
à le nettoyer
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide
La verseuse et le support filtre sont lavables
au lave-vaisselle
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement
de votre appareil. Melitta recommande de détartrer
votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le
détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils
Electriques de Melitta
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en
contact avec les parties chaudes de votre appareil
(ex: plaque chauffante)
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
à microondes
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur
donne des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification
FR
6
Voor het eerste kopje koffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik
te maken van de ruimte onder het apparaat ()
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water
te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, ech-
ter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat
tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1. Open het filter deksel ()
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste
hoeveelheid koud water (). Met behulp van de
aanduiding op de watertank () kunt u het gewen-
ste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes =
ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml
koffie/kop)
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel
6. ALLEEN VOOR LOOK De Luxe & LOOK
Selection: Stel de gewenste koffiesmaak – van
mild tot sterk- in met de Aromaschakelaar ()
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat
onder de filterhouder. De druppelstop wordt hier-
door geactiveerd ()
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (). Het koffiezetten start.
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
warm zolang het apparaat aan staat. ALLEEN
LOOK De Luxe: het apparaat is voorzien van
een automatische uitschakeling, die na 2 uur de
stroomtoevoer onderbreekt. Om aromaverlies van
de gezette koffie te voorkomen, adviseren wij koffie
niet langer dan 30 minuten warm te houden.
U kunt het apparaat ook handmatig uitschakelen
met knop () .
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit
onder in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buiten-
kant te reinigen.
De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de
vaatwasmachine.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te heb-
ben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het
apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor
ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van
het water. Om een goede werking van het apparaat
te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te
ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor
een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals
de Melitta Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de
verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
leerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
!
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
houdplaat komt
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere
tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
microgolfoven.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
den door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa-
raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Verwijdering
Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
NL
7
Før de tilbereder Deres første kop
kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin-
gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen til-
bage i ledningsholderen ()
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe
og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Tragten åbnes ()
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden
(), og hæld det på vandtanden (). Antallet af
kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (),
og der kan v
æ
lges mellem små kopper (lille kop
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
®
1x4
kaffefilter
®
og anbring det i tragten ()
Vi anbefaler at anvende Melitta
®
kaffefilter idet det
sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten,
6. Look De Luxe & Look Selection: Vælg din
person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved at
bruge
aromav
ælgeren
().
7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret ().
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen
lyser () – bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så
længe der er tændt for maskinen. Look De Luxe
er forsynet med en autosluk funktion, og maskinen
slukker derfor automatisk efter 2 timer. For at
bevare den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man
ikke holder kaffen varm i mere end 30 minutter.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til
at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden og
indertragten må komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal-
kes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbefaler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler
Melitta
®
Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks.
varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet
der er risiko for at blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med
varmepladen.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal
bruges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
frisk koldt vand i vandbeholderen.
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
risiko for skoldning
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
DK
8
Innan den första koppen kaffe
tillagas
Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets -
föreskrifter!
Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på
kaffebryggaren)
Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
med sladdvindan ()
Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullstän-
diga brygg ningsprocesser med enbart rent vatten
(se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda
filter och kaffe)
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket ()
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan (). Med hjälp av vattenskalan på
vattenbehållaren () bestämmes önskat antal kop-
par (liten koppsymbol = 90 ml färdigt kaffe per
kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per
kopp).
3. Vik ett Melitta
®
kaffefilter storlek 1x4
®
och placera
det i filterhållaren ()
4. Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendati-
on: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. Endast LOOK De Luxe & LOOK Selection:
genom att använda aromväljare kan man välja kaffe-
resultat – från milt till starkt – efter personlig smak
().
7. Placera glaskannan i bryggaren. Droppstoppet ()
öppnas.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds ().
Bryggningsprocessen startar.
9. Så länge som bryggaren är i gång, håller värmeplat-
tan kaffet varmt. Endast LOOK De Luxe är
utrustad med en automatisk avstängningsfunktion –
Bryggarna stäng av automatiskt efter 2 timmar. För
bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla
kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika
smak- och aromförlust.
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den
svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring
Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten
Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för
att rengöra bryggarens utanpåsida
Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmaskin
Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar per-
fekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter var
40:e bryggning. Använd Melitta
®
Bio Descaler eller
Melitta
®
Quick Descaler. Förbered och använd
avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalk-
ningstilverkaren.
Säkerhetsföreskrifter
!
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex
varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk
för brännskador!
!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
värmeplatten.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
längre bortovaro.
!
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
skall hällas i vattenbehållaren.
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en säker hantering skall uppnås.
!
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra
eller av en person med liknande kvalifikationer.
SE
9
Преди да приготвите първата
чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посоче-
ното върху табелката от долната страна но уреда).
Включете уреда в електрическата мрежа –
удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за
кабела. ()
Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без
да поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете капака на отделението за филтър ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер-
воара
за вода желаното количество прясна сту-
дена вода (). Поставената на резервоара за
вода скала () помага да се измери необходи-
мото за желания брой чаши количество вода.
(малката рисунка на чашка = чаша от около 90
ml готово кафе, голямата
рисунка на чаша = чаша
от около125 ml готово кафе)
3.
Сгънете филтър
®
Melitta
®
размер 1x4
®
и го поста-
вете
в отделението за филтър ().
4. Поставете във филтъра смляно кафе
(Препоръчителна доза за голяма чаша 1 измери-
телна
лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. САМО ЗА LOOK De Luxe и LOOK
Selection: с бутона за регулиране на аромата
можете според вкуса си да настрои те колко
силно да бъде кафето ()
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането ().
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ -
ване (). Започва процесът по приготвяне на
кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ-
ване на уреда нагряващата плоча под дъното на
каната го задържа топло. САМО LOOK De
Luxe е снабден с механизъм за автоматично
изключване и след 2 часа се изключва само -
стоятелно. За да не се загубят вкусовите каче-
ства на кафето, не го задържайте топло по-дълго
от 30 минути след приготвянето му.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте
уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
Почистване и поддръжка
Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа
Никога не потапяйте уреда или захранващия
кабел във вода
Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат
Стъклената кана и поставката за филтъра могат да
се поставят в съдомиялна машина.
Отстраняване на варовик: за правилното функ -
циониране на уреда е необходимо периодично
да се почиства от натрупан варовик. За да запази-
те качествата на уреда и правилното му функцио-
ниране почиствайте уреда от варовик след около
40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик
според указанията върху опаковката на произво-
дителя на препарата за отстраняване на варовик
Инструкции за безопасност
!
При включен уред някои части на уреда се
нагряват силно (например нагряващата плоча).
Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
нагряващата плоча.
!
Преди почистване или преди дълго отсъствие
изключвайте от електрическата мрежа.
!
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
микровълнова печка.
!
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резер-
воара
само прясна, студена вода.
!
По време на процеса на приготвяне на кафето
не отваряйте капака на отделението за филтъра.
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени
способности или недостатъчен опит и/ или
познания (в това число и от деца), освен под
надзор на лице, което се грижи за безопасността
им или им е дало указания за начина на използва-
не на уреда.
!
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
трябва да се контролират да не си играят с
уреда.
!
Подмяната на захранващия кабел и други ремон-
ти се извършват само от специализиран сервиз
на Мелита или друго квалифицирано лице, за да
се избегне риск за безопасността.
BG
12
Než si připravíte svůj první šálek kávy
Přečtěte si pečlivě provozní a bezpečnostní pokyny!
Zkontrolujte napětí v domě (musí odpovídat
informacím na dně kávovaru).
Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo
zkrátit pomocí ukládacího prostoru pro kabel ().
Vnitřní části kávovaru vyčistěte dvojím úplným
vařením pouze s čistou vodou (viz “Příprava kávy”
body 1 – 8, ale bez použití filtračního sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru ().
2. Naplňte nádobu na vodu se skleněnou konvicí ()
potřebným množstvím čerstvé studené vody.
Požadované množství šálků můžete určit pomocí
stupnice se šálky na nádobě na vodu () (symbol
malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol
velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
®
o rozměru 1x4
®
a umístěte jej do filtru ().
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. Pouze LOOK De Luxe a LOOK Selection:
Aroma-Selector Vám umožní vybrat si výslednou
vu – od jemné po silnou – podle Vaší
osobní chuti ().
7. Do přístroje vložte skleněnou konvici. Systém drip-
stop () je otevřený.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (). Spustí se
vaření.
9. Jakmile se přístroj rozsvítí, varná deska udržuje
vu horkou. Pouze LOOK De Luxe je vybaven
funkcí automatického vypnutí – přístroj se automa-
ticky po 2 hodinách vypne. Pro nejlepší chuť kávy je
žádoucí neudržovat kávu horkou déle než 30
minut, aby se zabránilo ztrátě chuti a aroma.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte
jej přibližně 5 minut vychladnout.
Čištění a údržba
Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku
ze zásuvky.
Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte
vodou.
Skleněnou konvici a vložku filtru lze mýt v myčce na
nádobí.
Odstranění vodního kamene: Pravidelné odstraňování
vodního kamene zajistí dokonalý provoz, doporučuje-
me
jej odstraňovat po každých 40 filtracích.
Používejte přípravky na odstranění vodního kamene.
Příprava a použití přípravku na odstranění vodního
kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
Bezpečnostní pokyny
!
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části (např.
varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –
nebezpečí popálení!
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
varnou deskou.
!
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
!
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
!
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální
schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohle-
dem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost
nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj
používat.
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohle-
dem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
!
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí pro-
vádět pouze oprávněná servisní střediska pro
zákazníky Melitta nebo osoby s podobnou kvalifikací.
CZ
13
Enne esmakordset kasutamist
Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata
kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapidami-
ses peab vastama seadme all olevale andmeplaadile
märgitud andmetele.
Ühendage seade vooluvõrku. Paigutage üleliigne juhe
korralikult juhtmehoidikusse. ()
Loputage seade puhta külma veega läbides kaks
kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri
®
ja jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Avage filtri kaas ().
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (). Mahutil oleva skaala abil
() saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väi-
kese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta,
suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi
kohta)
3. Murdke Melitta
®
1x4
®
paberfiltri servad tagasi ja
asetage see filtrisse ().
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6. AINULT LOOK De Luxe & LOOK Selection
valmistusviis: aroomivalik võimaldab teil valida kohvi
kangust oma maitse järgi lahjast kangeni ()
7. Asetage klaaskann seadmele. Tilgalukk () avaneb.
8. Lülitage seade sisse. Sisse-/väljalülitamisnupp süttib
põlema (). Käivitub kohvikeetmise tsükkel.
9. Pärast kohvikeetmise lõppu hoiab kuumaplaat kohvi
soojana niikaua, kui seade on sisselülitatud.
AINULT LOOK De Luxe valmistusviis: seade on
varu statud automaatse väljalülitusega ja 2 tunni
möödudes lülitub ise välja.
Aroomi hoidmiseks soovitame siiski kohvi mitte
üle 30 minuti soojas hoida.
Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja
laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
Puhastamine ja hooldus
Eemaldage seade alati enne puhastamist seina -
kontaktist!
Ärge asetage seadet või toitejuhet kunagi vette!
Puhastage korpust pehme niiske lapi ja vähese
nõudepesuvahendiga.
Klaaskannu ja filtrihoidikut võib pesta nõudepesuma-
sinas.
Katlakivi eemaldamine: Ainult regulaarne katlakivist
puhastamine tagab seadme laitmatu töö. Kohvi hea
kvaliteedi säilitamiseks ja seadme laitmatuks tööks
tuleb seadet iga 40 kohvikeetmise tsükli järel katlaki-
vist puhastada. Teostage katlakivi eemaldamist vasta-
valt katlakivi eemaldaja
instruktsioonile.
Ohutusjuhised
!
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt paigaldatud
maandusega pistikupessa.
!
Töötamisel muutuvad seadme osad (nt kuumaplaat
ja filtrist kuuma auru eraldumine) väga kuumaks:
vältige kokkupuudet!
!
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku kuumaplaadiga.
!
Enne igat puhastamist ja pikemal mittekasutamisel
eemaldage pistik seinast!
!
Ärge asetage seadet kunagi vette!
!
Klaaskann ei sobi mikrolaineahjus kasutamiseks.
!
Täitke ainult värske, külma veega.
!
Ärge avage filtri kaant kohvikeetmise tsükli ajal!
!
Seadet ei või kasutada piiratud psüühiliste, sen-
soorsete või vaimsete võimetega isikud (kaasa
arvatud lapsed) või kogemuste ja/või teadmiste
puudumisel, vaid siis, kui teie ohutuse tagamiseks
toimub see kompetentse isiku järelevalve all või te
saate temalt juhiseid, kuidas seadet kasutada.
!
Kasutage seadet ainult lastele kättesaamatus kohas,
lapsi tuleb valvata, veendumaks, et nad seadmega ei
mängi.
!
Ohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe asendada ja
kõiki teisi remonditöid teostada ainult Melitta
klienditeeninduses või vastava kvalifikatsiooniga
isiku poolt.
EE
14
Toimenpiteet ennen käyttöä
Lue huolellisesti käyttöohjeet!!
Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta
vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhentää/pidentää
käyttämällä johdolle varattua säilytyspaikkaa ().
Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
vettä:
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku ()
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon kahvipannulla (). Tarkista määrä
vesi tankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa
(kohta ).
3. Taita Melitta 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta se
paikoilleen().
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Look De Luxe & LOOK Selection: valitse mie-
leisesi aromi – miedosta vahvaan,yttäen Aroma-
kytkintä ()
7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko ()
aktivoituu.
8. ynnistä keitin – On/Off-valo syttyy ().
9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää
kahvin lämpimänä. Look De Luxe – malli on
varustettu automaattisella virrankatkaisulla, laite
katkaisee itsestään virran kahden tunnin kuluttua
keittimen päälle kytkemisestä. Kahvin maun takia on
suositeltavaa, ettei kahvia pidettäisi lämpimänä
enempää kuin 30 min.
Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumi-
sen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi
pois päältä ennen uutta pannullista.
Puhdistus ja huolto
Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä
Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen
Käytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää,
kosteaa kangasta ja pesuainetta.
Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun kestäviä
Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran
jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi.
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso)
kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovamma-
riskin takia
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
!
Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin
lämpölevyn kanssa
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
olet pitkiä aikoja poissa
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuu-
tetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
FI
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla aloilla
maatiloilla
hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majata-
loissa.
15
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από
την πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης
καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην
παροχή σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα
που αναγράφονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση
που υπάρχει ().
Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες
βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρα-
σκευή καφέ», σημεία 1 – 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ®
και καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου ().
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσό-
τητα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού ().
Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο
δοχείο νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την
επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο
ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι,
μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου
καφέ/ποτήρι)
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® Filtertüte® 1x4® und
και τοποθετήστε το στην υποδοχή φίλτρου ().
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο
ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
6. ΜΟΝΟ LOOK De Luxe & LOOK Selection: με το
Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε κατά την
προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό θέλετε
τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ()
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα
προστασίας κατά των σταγόνων ανοίγει ().
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας
Οn/Off ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρα-
σκευής καφέ) ξεκινά.
9. Μετά το πέρας του βρασμού η θερμαινόμενη
πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό όσο η συσκευή
είναι σε λειτουργία. ΜΟΝΟ LOOK De Luxe: Η
συσκευή είναι εφοδιασμένη με αυτόματο σύστημα
διακοπής λειτουργίας και διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία της μετά την πάροδο 2 ωρών. Για να
αποφύγετε την απώλεια αρώματος από τον καφέ
σας συνιστούμε ωστόσο να μην τον διατηρείτε
(καφέ) ζεστό για περισσότερο από 30 λεπτά.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ κλείστε τη
συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου
5 λεπτά!
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σε
νερό!
Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό
υγρό πανάκι και λίγο απορρυπαντικό.
Η γυάλινη κανάτα καθώς και ο υποδοχέας φίλτρου
είναι κατάλληλα και για πλυντήριο πιάτων.
Απασβέστωση: Μόνο μια συστηματική απασβέ-
στωση εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Για να διατηρήσετε την αξία της συσκευ-
ής σας και την απροβλημάτιστη λειτουργία της θα
πρέπει να απασβεστώνετε τη συσκευή σας μετά
από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για τη διαδικα-
σία απασβέστωσης ακολουθείστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή της.
Επισημάνσεις ασφαλείας
!
Συνδέστε τη συσκευή σας μόνο σε πρίζες ασφα-
λείας που τοποθετήθηκαν σύμφωνα με τις προ-
διαγραφές και τους κανόνες ασφαλείας.
!
Κατά τη λειτουργία της συσκευής ορισμένα μέρη
της (π.χ. η θερμαινόμενη πλάκα και η εξαγωγή
ατμού πάνω στο φίλτρο) θερμαίνονται πολύ: απο-
φύγετε κάθε επαφή!
!
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην εφάπτεται της
θερμαινόμενης πλάκας.
!
Πριν από κάθε καθαρισμό όπως και κατά τη διάρ-
κεια μακρόχρονης απουσίας αποσυνδέστε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
!
Η γυάλινη κανάτα δεν ενδείκνυται για φούρνο
μικροκυμάτων.
!
Γεμίστε μόνο με κρύο και φρέσκο νερό.
!
Κατά τη διάρκεια βρασμού μην ανοίγετε το καπά-
κι του φίλτρου!
!
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές ή διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας ή και γνώσης εκτός και εάν
επιβλέπονται από κάποιο για την ασφάλειά τους
εξουσιοδοτημένο άτομο ή και έλαβαν από αυτό
οδηγίες για το πώς θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή.
!
Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο σε απόσταση
ασφαλείας από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται ώστε να είναι σίγουρο ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
!
Η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος όπως
και όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
γίνονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελα-
τών της Melitta ή από κάποιο παρόμοια εκπαι-
δευμένο άτομο για την αποφυγή κάθε ενδεχόμε-
νου κινδύνου.
GR
16
Prije prve uporabe
Molim pročitajte prije prve uporabe neophodno i
potpuno Upute za posluživanje i Sigurnosne upute!
Provjerite električni napon: Napon u vašoj kući mora
se podudarati s podacima iz natpisa na donjoj strani
uređaja.
Priključite uređaj na električnu mrežu. Suvišno dug
kabel spremite u spremniku. ()
Isperite uređaj dvostrukim kompletnim prokuhavan-
jem sa čistom, hladnom vodom (vidi „Pripremanje
kave“, točke 1 – 8, ali bez Filtar vrećice
®
i bez kavnog
brašna).
Pripremanje kave
1. Otvorite poklopac za filtar ().
2. Ulijte pomoću staklene posude zaželjenu količinu
svježe, hladne vode u spremnik (). Pomoću skale
na spremniku () možete odmjeriti zaželjen broj
šalica. (Mali simbol šalice = otpr. 85 ml gotove kave
po šalici, veliki simbol šalice = otpr. 125 ml gotove
kave po šalici)
3. Preklopite jednu Melitta
®
Filtar vrećicu
®
1x4
®
i
umetnite ju u filtar ().
4. Dajte mljevenu kavu (preporuka: po velikoj šalici 1
mjera = 6g) u filtar vrećicu.
5. Zatvorite poklopac filtra.
6. SAMO KOD LOOK De Luxe & LOOK
Selection: pomoću Aroma Selektora možete
podesiti jačinu kave po vašem osobnom ukusu, od
blago do snažno ().
7. Postavite staklenu posudu u uređaj. Zaustavljač
kapljanja () se otvara.
8. Uključite uređaj. Prekidač svijetli (). Kuhanje kave
počinje.
9. Nakon kuhanja grijač ploča drži kavu toliko dugo
toplu, sve dok je uređaj uključen.
SAMO KOD LOOK De Luxe: uređaj ima auto-
matsko isključavanje i isključuje se samostalno
nakon 2 sata.
Ali, da se spriječi gubitak arome, preporučujemo da
se kavu ne drži više od 30 minuta na grijaču.
Između dva kuhanja isključite uređaj i pustite da se
otpr. 5 minuta ohladi!
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uvijek izvucite utikač!
Ne utapajte uređaj nikad u vodu!
Kućište možete čistiti mekom, vlažnom krpom, sa
malo sredstva za pranje.
Staklenu posudu i držač filtra možete prati u stroju
za pranje suđa.
Odstranjivanje vapnenog taloga: Samo redovito
odstranjivanje vapnenog taloga garantira besprijekor-
no funkcioniranje uređaja. U svrhu održavanja i
besprijekornog funkcioniranja trebalo bi iz uređaja
nakon svakih 40 kuhanja odstranjivati vap neni talog.
Izvršite odstranjivanje prema uputama proizvođača
na omotu sredstva.
Sigurnosne upute
!
Priključite uređaj samo na propisno instaliranu
utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
!
Pri radu dijelovi uređaja postaju veoma vrući (napr.
grijač ploča i izlaz pare na filtru): izbjegavajte dodir!
!
Vodite pažnju da kabel ne dodira vruću grijač
ploču.
!
Prije čišćenja i kod dužeg odsustva od kuće izvucite
utikač!
!
Uređaj nikad ne utapajte u vodu!
!
Staklena posuda nije namjenjena za uporabu u
mikrovalnoj peći.
!
Punite samo svježom, hladnom vodom.
!
Tijekom kuhanja ne otvarajte poklopac filtra!
!
Ovaj uređaj nije stvoren za uporabu od strane
osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim,
osjećajnim ili duševnim sposobnostima, ili takvima
sa umanjenim iskustvom i/ili znanjem, isključivši
priliku, kada takve osobe nadzire jedna osoba koja
je odgovorna za njihovu sigurnost, ili takva osoba
prednaznačenima daje upute za uporabu uređaja.
!
Uporabljujte uređaj samo izvan dosega djece, djecu
bi trebalo nadzirati, da se osigura da se ne igraju s
uređajem.
!
Mijenjanje kabela i sve druge popravke smije vršiti
samo Melitta servis, ili neka druga, slično kvalificira-
na osoba, da bi se spriječilo ugrožavanje ljudi.
HR
17
Az első használatbavétel előtt
Olvassa el a használati és biztonsági útmutatót!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a
véfőző alján található névtáblán jelzettel.
Csatlakoztassa a készüléket – a zsinór meghosszab-
bítható, vagy lerövidíthető, ha a tárolóból kihúzza,
vagy oda visszatolja ().
Öblítse át a készülék belső részeit. Ehhez végeztes-
sen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel
(lásd a kávéfőzésről szóló rész 1-8. pontjait, de filter-
tasakot és kávét ne használjon).
Kávéfőzés
1. Nyissa fel a filter tetejét ().
2. Az üvegkiöntő segítségével töltsön kellő mennyi-
ségű friss hideg vizet a víztartályba (). A víztartá-
lyon látható skála () mutatja, hogy a kívánt men-
nyiségű kávé készítéséhez mennyi víz szükséges (kis
csésze jele = csészénként 90ml kész kávé, nagy
csésze jele = csészénként 125ml kész kávé).
3. Hajtogasson össze egy 1x4
®
méretű Melitta
®
filtertasakot, és helyezze a filterbe ().
4. Töltse a filterbe a szükséges mennyiségű őrölt kávét
(ajánlás: 1 mérőkanál = csészénként 6 g).
5. Csukja le a filter tetejét.
6. Csak LOOK De Luxe és LOOK Selection:
az Aroma-Selector segítségével saját ízlésének meg-
felelően beállíthatja, hogy milyen erős kávét kíván
készíteni ().
7. Tegye a helyére az üvegkiöntőt. A csepegésgátló
kinyílik ().
8. Kapcsolja be a készüléket – az on/off gomb
kigyullad (). A kávéfőzés megindul.
9. Amíg a készülék be van kapcsolva, a melegítőlap
melegen tartja a kávét. Csak a LOOK De Luxe
típus rendelkezik automatikus kikapcsolási funkció-
val, ami azt jelenti, hogy a készülék 2 óra elteltével
automatikusan kikapcsol. A kávé ízének és aromá -
jának megőrzése érdekében nem ajánlott 30
percnél tovább melegen tartani az italt.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja kb. 5 percig hűlni.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a csatla-
kozóból.
Soha ne merítse a készüléket vagy a zsinórt vízbe.
A készülék külsejét puha nedves ruhával és mosoga-
tószerrel tisztítsa.
Az üvegkiöntő és a filterbetét mosogatógéppel is
mosogatható.
Vízkőmentesítés: A tökéletes működés érdekében
rendszeresen el kell távolítani a lerakódott vízkövet.
Azt ajánljuk, hogy minden 40. filteres kávéfőzés után
végezzen vízkőmentesítést. A vízkőoldót a gyártó
csomagoláson található útmutatója szerint készítse el
és alkalmazza.
Biztonsági útmutató
! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek
(pl. a melegítőlap) felforrósodhatnak. Vigyázzon,
hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert
megégetheti magát!
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol.
! Vigyázzon, hogy a zsinór soha ne érintkezzen a
melegítőlappal.
! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,
mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.
! A készüléket soha ne merítse vízbe.
! Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.
! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss
hideg vizet lehet tölteni.
! véfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét.
! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem
rendelkező emberek
(a gyermekeket is beleértve) a készüléket nem,
illetve csak a biztonságukért felelő vagy a készülék
használatát ismerő
személy felügyelete alatt használhatják.
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és
gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játsz-
hassanak.
! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a
Melitta vevőszolgálati központja által megbízott
vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy
végezheti.
HU
18
커피를 최초로 제조하기 전에
사용설명서와 안전수칙을 주의 깊게
읽어주세요
사용장소의 전압을 점검해 주세요(제품
밑바닥에 표시된 내용과 일치하여야 함)
전원 플러그를 꽂아주세요 – 전원코드는
필요에 따라 케이블 수납공간()을 이용하
여 길이를 조정할 수 있습니다
처음 사용하기 전에 깨끗한 물을 넣고 2회
공운전하여 커피 메이커 내부를 청소하여
주세요(“커피제조”순서 1-8 참조, 단, 필터
및 커피를 넣지 말 것),
커피 제조
1. 필터통 뚜껑을 열어 주세요()
2. 유리잔()을 사용하여 필요한 분량의
물(냉수)을 물통에 채워 주세요. 물통()에
표시된 눈금을 이용하여 원하는 분량의 잔을
정할 수 있습니다(작은 잔 기호=잔당 90ml,
큰 잔 기호= 잔당 125ml).
3. 밀리타 커피필터 사이즈 1x4 필터를
필터통()에 넣어 주세요.
4. 필요한 분량의 분쇄커피를 채워 주세요
(추천사항: 1 계량 스푼= 잔당 6g)
5. 필터통 뚜껑을 닫아 주세요
6.
디럭스 실렉션
(LOOK De Luxe &
LOOK Selection)
모델에 한정:
아로마
선택기를 사용하여 취향에 따라 커피 맛-
마일드에서 스트롱- 을 선택할 수
있습니다().
7. 유리잔을 제품에 올려 놓아 주세요. 드립-
스툽 밸브가 열립니다.
8. 전원 스위치를 켜주세요() – 켜짐/꺼짐
스위치에 불이 들어옵니다().
커피 추출이 시작됩니다.
9. 전원 스위치가 켜져 있는 동안에는 보온판이
작동하여 커피를 따뜻하게 유지해 줍니다.
디럭스
(LOOK De Luxe)
모델
경우에는
자동 꺼짐 장치가 장착되어 있어서, 2시간이
지나면 자동으로 꺼집니다. 최고의 커피 맛을
유지하기 위하여, 30분 이상 보온하지 않는
것이 좋습니다. 커피 맛과 향기를 잃게 되기
때문입니다.
커피를 2회 추출 할 때 마다 전원 스위치를
끄고 약 5분간 커피 메이커를 식혀 주세요.
청소와 유지관리
청소하기 전에 항상 전원 플러그를 뽑아
주세요
제품 혹은 전원코드를 절대로 물에 담그지
마세요.
제품 표면은 부드럽고 축축한 천으로 닦아
주세요.
유리잔과 필터통은 식기세척기로 세척
가능합니다.
물때제거:
정기적으로 물때제거 작업을
해주세요. 매 40회 추출마다 한 번씩 물때제거
작업을 해주는 것이 좋습니다. 스월 바이오
물때 제거제 혹은 스월 퀵 물때 제거제(Swirl
®
Bio Descaler or Swirl
®
Quick Descaler)
사용하세요. 물때 제거제 사용은 포장에
표시되어 있는 해당 메이커의 사용방법에 따라
주세요.
안전수칙
!
전원 스위치가 켜져 있는 동안에는, 특정
부분(예, 보온판)이 뜨겁습니다.
절대로 접촉하지 마세요 – 화상 위험!
!
제품은 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
두세요.
!
절대로 보온판 위에 전원 코드가 닿지 않도록
하여 주세요.
!
청소를 하거나, 장기간 시용하지 않을
경우에는 항상 전원 플러그를 뽑아 두세요.
!
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
유리잔은 전자 레인지에 넣을 수 없습니다..
!
온수를 사용하지 마세요. 물통은 항상 냉수로
채워 주어야 합니다.
!
커피가 추출되는 에는 필터통 뚜껑을 열지
마세요.
!
이 제품은 어린이를 포함하여 신체적, 감각
혹은 정적장자, 혹은 안전상 책임 있는
감독자가 감독하지 않으면 안 되는 지
이 사용하면 안됩니다.
!
제품은 항상 어린이 손이 닿지 않는 곳에
두세요. 어린이들이 제품을 가지고
않도록 안전하게 감독하여야 합니다.
!
전원코드 교체와 다 수리는 밀리타
지정서 터에 의하여 실시되어야
합니다.
KR
19
Prieš pirmąjį naudojimą
Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir prie-
taiso naudojimo instrukciją!
Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
skydelyje ant kavos aparato dugno.
Įjunkite prietaisą į elektrą. Nenaudojamą laido dalį
paslėpkite laido skyrelyje ().
Išplaukite prietaisą atlikdami du kavos ruošimo pro-
cesus su švariu šaltu vandeniu (žr. Kavos ruošimas,
1-8 punktai, tačiau be filtro maišelio
®
ir be maltos
kavos).
Kavos ruošimas
1. Atidarykite filtro dangtelį ().
2. Naudodamiesi stiklinu indu pripilkite į vandens tal-
pyklą () pageidaujamą kiekį šalto vandens. Dėl tal-
pyklos gradacijos () galite nustatyti pageidaujamą
kavos puodelių skaičių (mažo puodelio simbolis =
90 ml paruoštos kavos/puodelis, didelio puodelio
simbolis = 125 ml paruoštos kavos/puodelis).
3. Išlankstykite MELITTA
®
filtro maišelį
®
1x4
®
ir įdėki-
te į filtrą ().
4.
Į filtro maišelį įdėkite maltos kavos (rekomenduojama:
1 dideliam puodeliui = 6 g maltos kavos).
5. Uždenkite filtro dangtelį.
6. Tik LOOK De Luxe&LOOK Selection:
su „Aroma“ reguliatoriumi galite nustatyti kavos
stiprumą nuo švelnios iki stiprios pagal individualų
skonį ().
7. Stiklinį indą įstatykite į prietaisą. Atidaromas lašų
„stabdymo“ mechanizmas ().
8. Įjunkite prietaisą. Užsidega Įjungimo/Išjungimo
„On/Off“ mygtukas (). Pradedamas kavos virimo
procesas.
9.
Po virimo proceso šilumos išlaikymo plokštė išsaugo
karštą kavą, kol prietaisas yra įjungtas.
Tik LOOK De Luxe: prietaisas yra įrengtas su
galutiniu išjungimu ir po 2 valandų išsijungia sava-
rankiškai. Kad būtų išvengta aromato praradimo,
rekomenduojama maltą kavą laikyti ne ilgiau kaip 30
minučių.
Išjunkite prietaisą tarp 2 kavos virimo procesų ir pali-
kite ~5 min. atvėsti!
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
vandenį!
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
naudodami šiek tiek ploviklio.
Filtro įrenginį ir stiklinį indą galima plauti
indaplovėje.
Nukalkinimas: tik reguliarus prietaiso nukalkinimas
užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą. Įprastai
norint užtikrinti normalų prietaiso funkcionavimą,
nukalkinimo procesą rekomenduojama atlikti po ~40
kavos virimo procesų. Laikykitės nukalkinimo prie-
monių gamintojų rekomendacijų bei nurodymų,
esančių ant pakuotės.
Saugumo reikalavimai
!
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
tinklo lizdą.
!
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., šilumą išsau-
ganti plokštė, angos garams, esančios filtre) stipriai
įkaista – nelieskite jų – pavojus nusideginti!
!
Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
išlaikančia plokšte.
!
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
tinklo!
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-
nelėje.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu neatidenkite filtro
dangtelio!
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis
prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinau-
dojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai,
kaip saugiai naudotis prietaisu.
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo
metu, kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su
prietaisu.
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
LT
Šis prietaisas skirtas naudoti namuose bei kitais
atvejais, pvz.:
darbuotojų buitinėse patalpose (virtuvėlėse),
biuruose bei kitose komercinėse patalpose,
sodybose,
viešbučio klientams, moteliuose bei kt.
gyvenamosiose patalpose,
svečių namuose.
20
Pirms pirmās kafijas tasītes
pagatavošanas
Uzmanīgi izlasiet darba un drošības instrukcijas!
Pārbaudiet mājās spriegumu (tam ir jāatbilst
informācijai, kas atrodas kafijas aparāta apakšā)
Ievietojiet kontaktdakšu – vads jāpagarina vai
jāsaīsina izmantojot vada glabātuvi ()
Iztīriet kafijas aparāta iekšējās daļas ar diviem pilniem
pagatavošanas procesiem tikai ar tīru ūdeni
(sk. „Kafijas pagatavošana” 1.-8.p., bet neizmantojot
filtru un kafiju)
Kafijas pagatavošana
1. Atveriet filtra vāciņu ().
2. Ielejiet ar ūdens krūzi nepieciešamo svaiga, auksta
ūdens daudzumu ūdens tvertnē (). Ar tasīšu skalu
uz ūdens tvertnes () Jūs varat noteikt vēlamo
tasīšu daudzumu (mazo tasīšu simbols= 90ml jau
gatavas kafijas uz tasīti, lielo tasīšu simbols=125ml
jau gatavas kafijas uz tasīti).
3. Salokiet Melitta
®
filtra maisiņu 1x4
®
un ievietojiet
to filtrā ()
4. Iepildiet nepieciešamo maltās kafijas daudzumu
(ietei kums: 1 mērkarote=6g uz tasīti) filtrā.
5. Aizveriet filtra vāciņu.
6. Tikai LOOK De Luxe &LOOK atlase: izmantojot
Aroma-Selector, Jūs varat izvēlēties kafijas rezultātu
– no maigas līdz stiprai – pēc Jūsu gaumes ().
7. Ievietojiet iekārtā stikla krūzi. Drip-stop () ir
atvērts.
8. Ieslēdziet iekārtu – on/off slēdzis iedegas ().
Sākas pagatavošanas process.
9. Tikmēr, kamēr iekārta ir ieslēgta, sildīšanas plātne
saglabā kafiju siltu. Tikai LOOK De Luxe ir aprīkots
ar auto-shut-off funkciju – iekārta automātiski
izslēdzas pēc divām stundām. Labākai kafijas garšai
ir ieteicams neuzglabāt kafiju karstu ilgāk par 30
minūtēm, pretējā gadījumā tā zaudē garšu un
aromātu.
Starp diviem pagatavošanas cikliem iekārtu izslēdziet
un atstājiet, lai tā atvēsinās apmēram 5 minūtes.
Tīrīšana un apkope
Pirms tīrīšanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no
kontakt ligzdas
Nekad nemērciet iekārtu vai vadu ūdenī
Lai tīrītu ārējās iekārtas daļas, izmantojiet mīkstu,
mitru lupatiņu un mazgāšanas šķīdumu.
Stikla krūzi un filtru var mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā.
Katlakmens noņemšana: regulāra katlakmens
noņemšana garantē perfektu darbību. Mēs iesakām
tīrīt kaļķakmeni no ierīces pēc katrām 40 filtrēšanas
reizēm. Sagatavojiet un izmantojiet atkaļķotāju, ko
norāda katlakmens noņēmēju ražotāji uz iepakojuma.
Drošība instrukcijas
!
Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem.,
sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties –
apdedzināšanās risks!
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.
!
Nekad neļaujiet vadam būt saskarē ar sildīšanas
plātni.
!
Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.
!
Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.
!
Stikla krūzi neievietot mikroviļņu krāsnī.
!
Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni,
izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.
!
Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.
!
Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā
skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu un
garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un
zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas
ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir
instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir jāuz-
rauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.
!
Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai
autorizēti Melitta Kientu servisa centri vai perso-
nas ar līdzīgu kvalifikāciju.
LV
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Melitta LOOK DELUX Omaniku manuaal

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Omaniku manuaal