Rowenta DZ1700 AUTOSTEAM Omaniku manuaal

Kategooria
Triikrauad
Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
SYNTHETICS
SYNTHETIK
SYNTHÉTIQUES
CHEMIEVEZELS
FIBRAS
QUIMICAS
FIBRE
SINTETICHE
SILK / WOOL
SEIDE / WOLLE
SOIE / LAINE
ZIJDE / WOL
SEDA / LANA
SETE / LANA
COTTON / LINEN
BAUMW /LEINEN
COTON / LIN
KATOEN/LINNEN
ALGODON /LINO
COTONE / LINO
ANTI
CALC
ANTI DRIP
A
C
D
B
E
F
E1
E2
E3
E4
F1
F2
F3
12
1
English
Safety instructions
Dear customer,
thank you for purchasing this appliance and for your confidence
in us. Please read the operating instructions carefully and keep
them in a safe place.
Appliance description
1 Spray button
2 Power steam button
3 Variable steam control with
Auto Steam and Self Clean
Function
4 Thermostat light
5 Temperature control dial
6 Filling inlet
7 Spray nozzle
8 Mains supply cord
9 Flexible cord support
10 Water tank with maximum
water level indicator
11 Soleplate
12 Integrated cord winding
facility
The appliance complies with EU directives 72/23/EEC and 89/336/EEC.
The appliance may only be connected to alternating current as
specified on the rating plate.
An electrical appliance is not a toy. Use and store the appliance
out of reach of children. Do not let the supply cord hang down.
Do not leave the appliance unattended while it is connected to
the mains supply.
Electrical appliances generate high temperatures. Always use the
handles provided and warn other users of the potential dangers (e.g.
escaping steam or hot water, especially when ironing vertically).
Never iron clothing which is being worn.
Always disconnect the appliance:
– before filling or emptying the water tank;
– before leaving the room (even for a short time);
– after use.
Never unplug the appliance by tugging on the cord.
Only use an extension lead or cord reel which is rated at 10A or
greater and has an earth.
Do not immerse the appliance in water.
An electrical appliance should not be used if:
– the appliance, the supply cord or the cord protector is damaged;
– the appliance has been dropped;
– the appliance is obviously leaking. In this case the appliance
should be returned to an approved Rowenta Service Dealer for
repair. (See enclosed list for addresses.)
Repairs to electrical appliances may only be carried out by specia-
lists. Improperly carried out repairs can cause serious danger to
users. To avoid danger to users, a defective or damaged supply cord
may only be replaced by an authorised Rowenta service centre.
This product has been designed for domestic use only. Any com-
mercial use, inappropriate use of failure to comply with the
Instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
When the appliance has reached the end of its operational life it
should be disposed of through the correct channels.
A
2
Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLE-
PLATE PROTECTOR AND DISCARD.
Before using the iron for the first time:
Heat the appliance at the maximum setting without
water (see D). A little smoke and a slight smell may be
emitted, but this is only temporary. The water tank can
then be filled directly with untreated tap water using a
jug (see C).
Each time you begin ironing, allow the iron to emit
steam for at least 1 minute. During this time press the
power steam button from time to time to release
several bursts of steam. Any particles released through
the soleplate during first use are harmless and are due
to the newness of your iron
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and
set the steam control to the position.
Tilt the iron and pour in untreated tap water up to the
maximum level (
).
What water may be used?
Your iron has been designed to operate using untreated
tap water. However, if your water is very hard, you can
mix it 50% untreated tap water with 50% distilled or
demineralised water.
Do no add anything to the contents of the water tank
and do not use water from clothes dryers, scented or
softened water, water from refrigerators, batteries or air
conditioners, pure distilled water or rain water. These
contain organic waste or mineral elements that become
concentrated when heated and cause spitting, brown
staining or premature wear to your iron.
Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be
ironed.
Setting the temperature
Using the temperature control (
), set the iron tempera-
ture to suit the type of material. We recommend using
the above table as a guide. The thermostat light (
) indi-
cates that the soleplate is heating up. When the light
goes out, the required temperature has been reached.
Please note: When heating up the iron from cold, wait
until the thermostat light has gone out a second time.
Only then is the set temperature reached.
B
C
D
Ironing label Fabric
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Temperature
control
3
Tip: We recommend that you start with fabrics to be
ironed at a low temperature as the iron takes longer to
cool down than to heat up. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabrics.
Ironing and Steam functions
E1 Dry ironing
To iron without continuous steam, turn the steam control
(
) to the position and set the temperature to suit the
type of material (care points , •• or •••).
E2 Steam ironing
You can steam iron by setting the temperature in the marked
steam zone (after
••
). The steam quantity can be set to
between (no steam position) and (maximum steam
quantity). We recommend setting to maximum steam
quantity only when the iron is set at temperature setting •••.
E3
Shot steam button (temperature setting after •• in the steam
zone)
To generate a powerful jet of steam to remove stubborn
creases, press the power steam button.
Vertical steam ironing (temperature setting after
•• in the
steam zone)
Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, han-
ging curtains etc.
Important:
Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang the garment on a hanger
• Set the thermostat control to maximum steam
• Hold the iron a few centimetres away from the garment
to avoid burning delicate fabrics
• Press the power steam button repeatedly, moving the
iron from top to bottom
The power steam and vertical steam functions (E3) are
also possible to use if the steam control is set to the
position. The interval between bursts of steam should be
about4 seconds.
Important: Never direct the steam at persons or animals!
Do not touch delicate fabrics with the hot soleplate!
E4 Auto-Steam function
For steam output to be automatically adjusted to the
soleplate temperature, turn the steam control to the
position.
E5 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button.
Additional functions
F1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The Self clean function flushes dirt and scale particles
out of the steam chamber.
To operate:
• Fill the tank with untreated tap water up to the maxi-
mum mark and heat the iron to max. temperature.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam control
(
) past the position and into the Self Clean posi-
tion and hold it there: steam will now begin to build up.
After a few seconds water and steam will emerge from
the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the
steam chamber.
E
F
4
• After approx. 1 minute move the steam control slide to
the position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
• Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool
down.
• When cool, the soleplate can be wiped with a damp
cloth.
We recommend using the Self Clean function approx.
Every 2 weeks. If the water is very hard, the iron should
be cleaned weekly.
Self Clean Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam
chamber from furring or blocking up. To ensure the iron
continues to function properly, open and close the valve
by sliding the steam control to max then min a few times
after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale
deposits. This considerably prolongs the operational life
of you iron. The anti-scale cartridge is an integral part of
the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as they will damage the
lining of the steam chamber and so may impair the
steam function.
F3 Anti-Drip System (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce
steam because of the anti-drip technology which pre-
vents droplets of water leaking from the soleplate.
After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water
and set steam control to . Then allow the appliance to
cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Use the integrated cord winding facility for storage.
• Store the iron standing on its heel.
Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with
a damp cloth.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or
sharp objects to clean the soleplate. Depending on the
model, if the soleplate is stainless steel it can be cleaned
using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
Important:
If the appliance has been standing unused for long peri-
ods, hold it horizontally and allow it to emit steam for 1
minute to clean the steam ducts and remove any residue
from the iron.
G
H
5
Problems?
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an
official Rowenta Customers Service Centre. The addresses
are shown in the enclosed service centre adress list.
Further hints and tips are obtainable from our homepage:
www.rowenta.com
I
Problem
No power supply.
The temperature con-
trol is on position “0”
or set too low.
This is normal.
The steam control is
set on position .
There is insufficient
water in the tank.
The Anti-Drip func-
tion is active (depen-
ding on model).
You are using chemi-
cal descaling agents.
Pure distilled/demi-
neralised or softened
water is being used.
Your linen is not rin-
sed sufficiently or
your have ironed a
new garment before
washing it.
You are using a too
high temperature.
You are using starch.
Over use of power
steam button.
You have placed your
iron flat on a metallic
rest plate.
You have ironed over
a zip.
Check that the mains plug
is properly inserted or try plug-
ging the iron into a dif-ferent
socket.
Turn the temperature control
to the required setting.
When the thermostat light
goes on and off, the iron is
heating up. As soon as the
light goes off, the choosen
temperature has been reached.
Turn the steam control to the
required setting area.
Fill the tank (C).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Do not add any descaling
agents to the water in the
water tank.
Only use untreated tap
water or mix half tap water
with half distilled/deminera-
lised water.
Ensure linen is rinsed thoroug-
hly to remove any soap depo-
sits or chemicals on new gar-
ments which may be sucked
up by the iron.
See the temperature table to
correctly set the thermostat.
Clean the soleplate as indica-
ted in section H. Always spray
starch onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
Allow more time between
each burst.
Always set the iron on its
heel.
Try to avoid ironing over zips
which may have rough edges.
Possible cause Solution
The soleplate
does not heat
up or the ther-
mostat light
does not come
on.
Thermostat
light goes on
and off.
None or too lit-
tle steam is
being emitted.
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and
stain the fabric.
The soleplate is
dirty or brown
and can stain
the linen.
Iron is leaking.
The soleplate is
scratched or
damaged.
6
Deutsch
Sicherheitshinweise
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank
für Ihr Vertrauen.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Produktbeschreibung
1 Spraytaste
2 Dampfstoßtaste
3 Dampfregler mit
Dampfautomatik und
Selbstreinigungs-Funktion
4 Kontrolllampe
5 Temperaturregler
6 Einfüllöffnung
7 Sprühdüse
8 Netzzuleitung
9 Knickschutztülle
10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe
11 Sohle
12 Integrierte Kabelaufwick-
lung
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien 73/23/EWG und
89/336/EWG.
Gerät nur an Wechselstrom gemäß der Typenschildaufschrift
anschließen.
Bei Haus-/Wohnungsinstallationen mit einer Fehlerstrom-
Schutzschaltung, bitte sicherstellen, dass es sich um einen
pulsstromsensitiven Schutzschalter handelt.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz
angeschlossen ist.
Gerät außer Reichweite von Kindern benutzen und aufbe-
wahren.
Das Bügeleisen und austretendes Wasser und Dampf sind
heiß. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe.
Dampf nicht auf Personen und Tiere richten oder am Körper
befindliche Kleidungsstücke behandeln.
Vor jedem Befüllen und Entleeren sowie nach dem Gebrauch
und vor Reinigung und Pflege den Netzstecker ziehen.
Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn:
– das Gerät, die Zuleitung oder Knickschutztülle defekt oder
beschädigt sind.
– das Gerät heruntergefallen oder undicht ist.
Das beschädigte Gerät an eine Rowenta Kundendienststelle
schicken (Adressen siehe Servicespiegel). Reparaturen sowie Aus-
tausch von Zuleitungen dürfen nur von Rowenta Kundendienst-
stellen durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann
keine Haftung für einen eventuellen Schaden übernommen
werden.
Am Ende der Lebensdauer das Gerät ordnungsgemäß
entsorgen.
A
7
Vor dem Gebrauch
ENTFERNEN SIE ZUERST DEN SOHLENSCHUTZ!
Vor dem ersten Bügeln:
– das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen
lassen (siehe Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und
Geruchsbildungen kommen, die schnell vorüber gehen.
Anschließend kann der Wassertank befüllt werden
(siehe Punkt C).
Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen min-
destens 1 Minute dampfen lassen und dabei gelegent-
lich die Dampfstoßtaste drücken, um evtl. Fertigungs-
rückstände in der Sohle zu beseitigen.
Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen
und Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg und füllen Sie Wasser
bis zur Markierung Max. (
) ein.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungs-
wasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfeh-
len wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke,
Bügelwasser, Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batte-
rie- u. Kondenswasser (z.B. aus Kondensat-Wäschetrock-
nern) verwenden, da sonst die Dampffunktion der Sohle
dauerhaft geschädigt wird.
Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die
Dampfkammerbeschichtung beschädigen und folglich
die Dampfleistung beeinträchtigt werden kann.
Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu
bügelnden Stoffes
Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperatur-
reglers (
) je nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen
Ihnen, sich an der oben stehenden Tabelle zu orientieren.
Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen
der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe (
) zeigt
an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügel-
eisens warten Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal
erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur
erreicht.
B
C
D
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperaturregler
8
E
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen,
empfehlen wir, zuerst empfindliche Stoffe auf der nied-
rigsten Temperatureinstellung zu bügeln.
Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln OHNE Dampf
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf stellen Sie den
Dampfregler (
) auf die Position und stellen die Tem-
peratur je nach Stoffart ein. (Pflegepunkte , •• oder •••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung
über der Position
••
im markierten Dampfbereich liegen.
Die Dampfmenge kann zwischen (kein Dampf) und
(maximale Dampfmenge) eingestellt werden. Für die maxi-
male Dampfmenge empfehlen wir die Temperaturein-
stellung
•••
.
E3 Bügeln mit Dampfstoß (Temperatureinstellung über
Pos.
••
)
Um hartnäckige Falten mit einem kräftigen Dampfstoß zu
entfernen, drücken Sie die Dampfstoßtaste (
).
Vertikaler Dampfstoß (Temperatureinstellung über
Pos.
••
)
Zum Entknittern und Auffrischen hängender Kleidungs-
stücke, Gardinen usw. halten Sie das Gerät vertikal und
drücken Sie die Dampfstoßtaste.
Empfindliche Stoffe nicht mit der heißen Sohle
berühren.
Horizontaler und vertikaler Dampfstoß (E3) sind auch
möglich, wenn der Dampfregler auf steht. Der
Abstand zwischen den Dampfstößen sollte ca. 4 Sekun-
den betragen.
Wichtig:
Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E4 Dampfautomatik Funktion
Drehen Sie den Dampfregler auf die Position, um den
Dampfausstoß automatisch an die Temperatur der
Bügelsohle anzupassen
E5 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die
Spraytaste (
).
Weitere Funktionen
F1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer Ihres
Bügeleisens.
Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz-
und Kalkpartikel aus der Dampfkammer gespült.
Funktionsweise:
• Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befül-
len und Bügeleisen auf Max. Temperatur aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken halten und
den Dampfregler (
) über die Stellung hinaus in die
„Self Clean“ Position schieben und kontinuierlich fest-
halten: nun setzt starke Dampfbildung ein. Nach einigen
Sekunden tritt auch Wasser aus der Sohle aus und spült
lose Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
F
9
• Nach ca. 1 Minute den Dampfregler auf die Position
stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen
lassen.
• Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen
lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen
durchzuführen. Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die
wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler nach jedem Bügeln eini-
ge Male zu öffnen und zu schließen, um das Verkalken
des Ventils zu verhindern.
F2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche redu-
ziert deutlich die Kalkbildung. Dadurch wird die Lebens-
dauer Ihres Bügeleisens wesentlich verlängert. Die Anti-
Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Wassertanks und
nicht austauschbar.
F3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Sohlen-
temperatur Wasser aus der Sohle ausläuft.
Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den
Dampfregler auf stellen. Danach das Gerät abkühlen
lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Benutzen Sie die integrierte Kabelaufwicklung zur Auf-
bewahrung.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit
einem feuchten Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie Handgeschirrspülmittel zur
Reinigung des Gerätes und der Softkomponenten ver-
wenden.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder
Gegenstände zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig:
Nach längeren Standzeiten das Gerät vor dem Bügeln
waagerecht halten und 1 Minute dampfen lassen, um die
Dampfwege zu reinigen und mögliche Rückstände aus
dem Bügeleisen zu entfernen.
G
H
10
Mögliche Störungen und deren Behebung
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wen-
den Sie sich an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle.
Die Adressen finden Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage:
www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
Problem
Die Bügelsohle
bleibt kalt oder
heizt nicht auf.
Kontrolllampe
geht an und
aus.
Es tritt kein
oder nur wenig
Dampf aus.
Aus den
Dampflöchern
austretende
Verunreinigun-
gen beflecken
die Wäsche.
Aus der Sohle
läuft Wasser
aus.
Keine Stromzufuhr.
Der Temperaturregler
steht auf der Position
„0“ bzw. ist zu nied-
rig eingestellt.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler
steht auf Position .
Es ist nicht genug
Wasser im Tank.
Die Anti-Drip Funk-
tion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rück-
stände in der Dampf-
kammer/Sohle.
Sie verwenden
chemische Zusätze.
Sie verwenden pures
destilliertes bzw. ent-
härtetes Wasser.
Sie verwenden
Stärke.
Zu niedrige Sohlen-
temperatur durch zu
häufiges Drücken der
Dampfstoßtaste.
Versichern Sie sich, dass
der Netzstecker steckt oder
probieren Sie das Gerät an
einer anderen Steckdose
aus.
Drehen Sie den Temperatur-
regler in den gewünschten
Bereich (D).
Das An- und Ausgehen der
Kontrolllampe zeigt die Auf-
heizphase an. Sobald die
Lampe erlischt, ist die einge-
stellte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfreg-
ler in den gewünschten
Bereich (E2).
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle
wieder die richtige Tempe-
ratur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini-
gung (F1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im
Tank keine chemischen
Zusätze bei.
Verwenden Sie reines Lei-
tungswasser oder ein
Mischungsverhältnis 1:1
aus Leitungswasser und
destilliertem Wasser.
Stärke immer auf die Rück-
seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr
Zeit zwischen den Dampf-
stößen (E3).
Mögliche Ursache Abhilfe
I
11
Français
Consignes de sécurité
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous
remercions beaucoup de votre confiance. Prière de lire attentive-
ment le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
Description de l'appareil
1 Commande du spray
2 Bouton jet de vapeur
3 Curseur de réglage de la
vapeur avec Fonctions de
réglage automatique de la
vapeur et d’auto-nettoyage
4 Voyant de contrôle de
température
5 Thermostat
6 Orifice de remplissage
7 Spray
8 Cordon
9 Passe-fil
10 Réservoir d'eau avec indi-
cation du niveau de rem-
plissage maximal
11 Semelle
12 Fonction d'enroulement
du cordon intégré
L'appareil est conforme aux directives UE 73/23/CEE et 89/336/CEE.
Vérifier que la tension du réseau corresponde bien à celle
indiquée sur la plaque de l'appareil.
Dans les installations domestiques/d’immeubles comportant
un interrupteur de protection contre les courants de court-cir-
cuit, prière de vous assurer qu’il s’agit d’un interrupteur de
protection sensible aux impulsions de courant.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
Utiliser et ranger l'appareil hors de la portée des enfants.
Le fer à repasser ainsi que l’eau et la vapeur sortante sont
chauds. Toujours saisir le fer par la poignée.
Ne pas orienter la vapeur sur des personnes et des animaux
et ne pas traiter les vêtements portés sur le corps.
Toujours débrancher l’appareil avant chaque remplissage et
vidage ainsi qu’après l’utilisation et avant le nettoyage et
l’entretien.
Pour débrancher l'appareil, ne jamais tirer sur le cordon.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si:
l'appareil, le cordon ou le passe-fil présentent des défauts
ou des anomalies;
l'appareil est tombé ou qu'il fuit.
Retourner l’appareil endommagé à un Centre Service Agréé
Rowenta (pour les adresses, se reporter à la liste du service
après-vente). Les réparations et le remplacement de cordons
ne doivent être confiés qu’à un Centre Service Agréé Rowen-
ta en vue d’éviter des risques éventuels.
- Aucune responsabilité ne peut engager Rowenta pour
d'éventuels dommages dus à une utilisation non appropriée
ou non conforme au mode d'emploi.
A la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de s'en
débarrasser de façon appropriée.
A
12
Avant l'utilisation
ENLEVER EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA
SEMELLE.
Avant le premier repassage:
Faire chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en
position maximum (voir point D). Il peut y avoir un
léger dégagement de fumée et d’odeurs, s’arrêtant
toutefois rapidement.
– Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C).
Il est conseillé de procéder à un dégagement de
vapeur pendant au moins une minute après le
remplissage et lorsque le fer chauffe en vue d’éliminer
d’éventuels résidus de fabrication de la semelle..
Remplir le reservoir d'eau
Avant le remplissage du réservoir d’eau, débrancher
l’appareil et régler le curseur de réglage de la vapeur sur
la position .
Tenir le fer à repasser dans une position oblique et rem-
plir de l’eau jusqu’au repère Max. (
).
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un
degré de dureté de 17 °dH (= dureté allemande). En cas
d’une eau plus dure, nous recommandons un rapport de
mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau contenant de quel-
conques additifs (comme amidon, eau de repassage, par-
fum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de
l’eau de batterie ou de condensation (par exemple de
séchoirs à linge à condensation), celle-ci risque d’endom-
mager durablement la fonction de vapeur de la semelle.
Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux-ci
risquent d’endommager le revêtement de la chambre de
vapeur et de détériorer ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile: Vaporiser uniquement l’amidon sur
l’envers du tissu à repasser.
Régler la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du
thermostat (
), en fonction du type de tissu. Nous vous
recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus. Le
voyant de contrôle de température s’allume, indiquant que
la semelle chauffe. Lorsque le voyant de contrôle (
)
s’éteint , la température voulue est atteinte.
B
C
D
Étiquette des tissus Type de tissu
Fibres synthétiques p.e.
viscose, polyester
Soie, laine
Coton, lin
Thermostat
13
E
Prière de tenir compte de ce qui suit:
En chauffant un fer à repasser froid, attendre la
deuxième extinction du voyant de contrôle. Ce n’est
qu’à ce moment que la température réglée est atteinte.
Conseil utile:
Comme la période de refroidissement du fer est plus
longue que la période de chauffe, nous vous
recommandons de repasser les tissus délicats d’abord à
la température minimale.
Repassage et fonctions de vapeur
E1 Repassage SANS vapeur
Pour repasser sans vapeur, régler le curseur de réglage
de la vapeur (
) sur et régler la température en
fonction du type de tissu (symboles , •• ou •••).
E2 Repassage AVEC vapeur
Pour repasser à la vapeur, le bouton de réglage du
thermostat doit être réglé au-dessus de la position
••
dans l’intervalle de vapeur marqué. Le débit de vapeur
peut être réglé entre (pas de vapeur) et (débit de
vapeur maximal).
Pour le débit de vapeur maximal , nous recommadons
de régler la température sur •••.
E3 Repassage au jet de vapeur (Réglage de la température
sur la pos.
••
)
Pour éliminer les plis tenaces par un jet de vapeur
puissant, appuyer sur la touche vapeur (
).
Jet de vapeur vertical (Réglage de la température sur la
pos.
••
)
Pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus,
des tentures, etc., tenir le fer dans une position verticale
et appuyer sur la touche de diffusion de vapeur à grand
souffle.
Eviter un contact entre la semelle chaude et les tissus
sensibles.
Un jet de vapeur horizontal et un jet de vapeur vertical
(E3) sont aussi possibles lorsque le curseur de réglage de
la vapeur est réglé sur . L’intervalle entre les jets de
vapeur devrait correspondre à environ 4 secondes.
Important:
Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des personnes et
des animaux.
E4 Fonction de réglage automatique de la vapeur
Pour que le débit de vapeur s’ajuste automatiquement à
la température de la semelle du fer à repasser, tournez le
dispositif de commande de la vapeur pour l’amener dans
la position .
E5 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche
spray (
).
Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue de votre fer.
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés
et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
F
14
Mode de fonctionnement:
Remplir le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du
robinet et chauffer le fer à repasser à la température max.
• Débrancher l’appareil
• Tenir le fer dans une position horizontale au-dessus d’un
évier et faire glisser le curseur de réglage de la vapeur
(
) au-delà de la position sur la position „Self Clean“
et le tenir en continu: il y a maintenant une forte produc-
tion de vapeur. Après quelques secondes, l’eau sort
également de la semelle et élimine par rinçage les saletés
et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
• Régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position
après environ 1 minute.
Brancher l’appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau résiduelle.
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• La semelle refroidie peut être essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage envi-
ron toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement cal-
caire, il est conseillé de faire un nettoyage hebdomadaire.
Soupape
Nous recommandons d’ouvrir et de fermer à plusieurs
reprises le curseur de réglage de la vapeur après chaque
repassage pour empêcher un entartrage de la soupape.
F2 Système anti-calcaire (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire contenue dans le fer à repasser
réduit nettement la formation de calcaire. La durée de vie
de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La
cartouche anti-calcaire est un composant fixe du
réservoir d’eau et il n’est pas possible de la remplacer.
F3 Système anti-gouttes (selon le modèle)
Cette fonction empêche une sortie d’eau de la semelle en
présence d’une température de la semelle trop basse.
Après le repassage
• Débrancher l’appareil, vider l’eau résiduelle et régler le
curseur de réglage de la vapeur sur . Laisser ensuite
refroidir le fer.
• Ne jamais enrouler le câble autour de la semelle chaude.
• Utilisez la fonction d'enroulement du cordon intégré
pour la rangement.
• Ranger le fer en position verticale sur le socle.
Nettoyage et entretien
Vous pourrez essuyer le fer à repasser et la semelle
refroidis avec un chiffon humide ou une éponge.
Conseil utile: Si nécessaire, vous pourrez utiliser un pro-
duit à vaisselle pour nettoyer le fer à repasser et les
composants mous.
Prière de ne pas utiliser de produits de nettoyage et
d'objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
Important:
Si l'appareil est resté inutilisé pendant longtemps, avant
le nettoyage, faire fonctionner la vapeur en tenant le fer
à l'horizontale pendant une minute pour évacuer des
circuits vapeur les éventuels résidus qui s'y trouvent.
G
H
15
Dérangements possibles et leurs solutions
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous
pourrez vous adresser à un service après-vente officiel agréé
ROWENTA. Vous trouverez les adresses à la liste du service
après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page
d’accueil: www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
Problème
La semelle du
fer à repasser
reste froide ou
ne chauffe pas.
Le voyant de
contrôle s’allu-
me et s’éteint.
Il n’y a pas de
sortie de
vapeur ou la
quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Des impuretés
sortant des ori-
fices de sortie
de la vapeur
salissent le
linge.
De l’eau sort de
la semelle.
Pas d’alimentation
de courant.
Le thermostat est
réglé sur la position
„0„ ou est réglé à
une température
trop basse.
C'est normal.
Le curseur de réglage
de la vapeur est réglé
sur la position .
Il n’y a pas assez
d’eau dans le réser-
voir.
La fonction anti-gou-
ttes (F3) est actif.
Résidus éventuels
dans la chambre de
vapeur/la semelle.
Vous utilisez des
additifs chimiques.
Vous utilisez de l’eau
distillée pure ou de
l’eau déminéralisée.
Vous utilisez de l’a-
midon.
Température trop
basse de la semelle
par suite d’un appui
trop fréquent sur la
touche vapeur.
Contrôler si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayer de brancher l’ap-
pareil sur une autre prise.
Placer le thermostat sur la
position souhaitée (D).
Le voyant de contrôle s’al-
lume et s’éteint pour indi-
quer la phase d’échauffe-
ment. Dès que le voyant est
éteint, la température vou-
lue est atteinte.
Régler le curseur de régla-
ge de la vapeur sur la posi-
tion souhaitée (E2).
Remplir le réservoir (C).
Attendre jusqu’à ce que la
semelle ait de nouveau
atteint la température vou-
lue.
Procéder à un auto-nettoya-
ge (F1).
Ne pas ajouter d’additifs
chimiques à l’eau contenue
dans le réservoir.
Utiliser de l’eau de robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 avec de
l’eau distillée.
Toujours vaporiser l’amidon
sur l’envers du tissu.
Espacer davantage les jets
de vapeur (E3).
Cause possible Solution
I
16
Nederlands
Veiligheidsadviezen
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit product en dank u
wel voor uw vertrouwen.
Wij raden u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te
bewaren.
Beschrijving van het apparaat
1 Sproeiknop
2 Knop extra-stoomstoot
3 Stoomregelaar met Func-
ties automatische instel-
ling van de stoom en zel-
freiniging
4 Controlelampje
5 Thermostaatinstelling
6 Vulopening
7 Sproeiopening
8 Netsnoer
9 Snoerbescherming
10 Waterreservoir met
aanduiding max. niveau
van het water
11 Strijkzool
12 Geïntegreerde oprolfunctie
van het snoer
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 73/23/EEG en
89/336/EEG.
Sluit het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje aan.
Zorgt u er bij huis- en woninginstallaties met een kortsluit-
schakeling voor, dat het hierbij een pulsstroomsensitieve
veiligheidsschakelaar betreft.
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter, zolang de stekker in
het stopcontact zit.
Gebruik en bewaar het strijkijzer buiten het bereik van kinderen.
Het strijkijzer en de geproduceerde stoom zijn heet. Gebruik
de aanwezige handgreep.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen
kledingsstukken, terwijl iemand deze aan heeft.
Trek voor elk vullen en legen, na het gebruik en voor het
reinigen en onderhoud de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
Dompel het strijkijzer niet onder in water.
Het apparaat mag niet worden gebruikt, als:
het apparaat, het snoer of de snoerbescherming defect of
beschadigd is.
het apparaat gevallen is of lekkage vertoont.
Het beschadigde apparaat naar een ROWENTA Service
Center sturen (zie voor adressen de bijgevoegde lijst).
Reparaties en vervanging van het snoer mogen ter
voorkoming van gevaren uitsluitend door een ROWENTA
Service Center worden uitgevoerd.
Wanneer het apparaat voor andere doeleinden of verkeerd
wordt gebruikt, vervalt de aanspraak op garantie en staan
wij niet borg voor eventuele schade.
Zorg, dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur
overeenkomstig de voorschriften wordt afgevoerd.
A
17
In gebruik nemen
ALS EERSTE DE BESCHERMING VAN DE STRIJKZOOL
VERWIJDEREN!
Voor het strijken:
Het apparaat op de hoogste stand laten warm worden
(zie punt D). Hierbij kan een lichte rook- en
geurvorming optreden, die snel weer weggaat.
Daarna kan het waterreservoir worden gevuld (zie punt C).
Na het vullen en opwarmen het strijkijzer minimaal
1 minuut laten stomen en daarbij nu en dan op de
stoomstootknop drukken, om eventuele verontreinigin-
gen van de productie uit de zool te verwijderen.
Waterreservoir vullen
Trek voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit
het stopcontact en zet de stoomregelaar op de stand .
Houd het strijkijzer schuin en vul water tot aan de
aanduiding Max. (
).
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse
graad voor waterhardheid) kan worden gebruikt. Bij
harder water raden wij een mengverhouding van 1:1 met
gedestilleerd water aan.
Gebruik geen water met toevoegsels (zoals stijfsel,
strijkvloeistof, parfum, reukstoffen, wasverzachter, etc.)
en accu- en condenswater (bv. uit condensaat-
wasdrogers), aangezien anders de stoomfunctie van de
zool onherstelbaar beschadigd wordt.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, aangezien deze de
coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor
het stoomvermogen kan worden verslechterd.
Tip: Sproeit u stijfsel uitsluitend op de binnenzijde van
het strijkgoed.
Temperatuur instellen
Stelt u de strijktemperatuur met behulp van de thermos-
taatknop (
) al naar gelang de soort stof in. Wij raden u
aan, zich naar de bovenstaande tabel te richten. Het
branden van het controlelampje geeft aan, dat de zool
wordt opgewarmd. Het uitgaan van het controlelampje
(
) geeft aan, dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Let u op het volgende:
Bij het opwarmen van een koud strijkijzer wachten, tot
het controlelampje voor de tweede keer is uitgegaan.
Pas dan is de ingestelde temperatuur bereikt.
B
C
D
Etiket wasgoed Soort weefsel
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
Zijde, wol
Katoen, linnen
Thermostaatinstelling
18
E
Tip: Daar het afkoelen langer duurt dan het opwarmen,
adviseren wij eerst de tere stoffen op de laagste stand te
strijken.
Strijken en stoomfuncties
E1 Strijken ZONDER stoom
Om zonder constante stoom te strijken, de stoomregelaar
(
) op stand zetten en de temperatuur al naar gelang
de soort stof instellen (punten , •• of •••).
E2 Strijken MET stoom
Voor het strijken met stoom moet de temperatuur hoger
dan stand
••
in het gemarkeerde stoombereik worden
ingesteld. De stoomhoeveelheid kan tussen (geen
stoom) en (maximale stoomhoeveelheid) worden
ingesteld. Voor de maximale stoomhoeveelheid
adviseren wij als temperatuurinstelling
•••
.
E3 Strijken met stoomstoot (temperatuurinstelling hoger
dan
••
)
Voor het verwijderen van hardnekkige plooien drukt u op
de stoomstootknop (
).
Verticale stoomstoot (temperatuurinstelling hoger dan
••
)
Voor het verwijderen en opfrissen van hangende
kledingstukken, gordijnen enz. houdt u het apparaat
verticaal en drukt u op de stoomstootknop.
Tere stoffen niet met de hete strijkzool aanraken.
Horizontale en verticale stoomstoot (E3) zijn ook
mogelijk, wanneer de stoomregelaar op staat. De
afstand tussen de stoomstoten dient ongeveer
4 seconden te bedragen.
Belangrijk:
Richt de stoomstoot nooit op personen en dieren.
E 4 Functie automatische instelling van de stoom
Om te zorgen dat de hoeveelheid stoom automatisch
wordt aangepast aan de temperatuur van de strijkzool,
draait u de stoombedieningsknop in de stand .
E 5 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige plooien drukt u op
de sproeiknop (
).
Extra functies
F1 Self Clean – voor een langere levensduur van uw strijkijzer
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes
uit de stoomkamer gespoeld.
Werkwijze:
• Reservoir tot de "Max."-markering met leidingwater
vullen en strijkijzer op maximale temperatuur
opwarmen.
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de
stoomregelaar (
) over de stand heen in de stand
„Self Clean„ schuiven en zo vasthouden: nu ontstaat
stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden komt
water uit de zool dat losse vuil- en kalkdeeltjes uit de
stoomkamer spoelt.
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Rowenta DZ1700 AUTOSTEAM Omaniku manuaal

Kategooria
Triikrauad
Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka