Avent SCF194/03 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται
να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Πριν από την
πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό
για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να
βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με
αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να καθαρίζετε
την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ
τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται
να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να
αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για
λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα
σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ.
Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη
έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις.
Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο
μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται
πάντοτε υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα
στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες και τα καλύμματα
είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους
αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα, να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να
φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές. Μπορείτε
να καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά στις πιπίλες. Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή
υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la seguridad de su bebé
ADVERTENCIA Inspeccione el chupete atentamente antes
de cada uso. Tire de él en todas las direcciones. Deséchelo
a los primeros signos de deterioro o fragilidad. Utilice solo
soportes diseñados para chupetes que cumplan la norma
EN 12586. Nunca sujete el chupete a otras cintas o cuerdas;
su bebé podría estrangularse con ellas. No deje el chupete
expuesto a la luz solar directa ni cerca de una fuente de
calor. Tampoco lo deje en contacto con un desinfectante
(solución esterilizante) durante más tiempo del recomendado,
puesto que esto podría dañar la tetina. Antes del primer
uso y para garantizar la higiene, mantenga el chupete en
agua hirviendo durante cinco minutos, deje que se enfríe y
extraiga toda el agua retenida. Límpielo antes de cada
uso. No introduzca nunca la tetina en sustancias dulces ni
en medicamentos, ya que esto podría provocarle caries al
niño. Cambie el chupete después de cuatro semanas de uso
por motivos de seguridad e higiene. En caso de que el chupete
se quede atrapado en la boca, MANTENGA LA CALMA;
los chupetes no se pueden tragar y están diseñados para
resistir dichas circunstancias. Saque el chupete de la boca con
cuidado, tan delicadamente como sea posible. Utilice siempre
este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en
un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas admiten
todas las formas de esterilización. Lávese bien las manos y
asegúrese de que las supercies estén limpias antes de que
entren en contacto con los componentes esterilizados. Puede
limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilice
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterianos
con los chupetes. Si necesita información o asistencia, visite el
sitio web de Philips en www.philips.com/support.
EESTI
Teie lapse ohutuseks
HOIATUS! Kontrollige lutti enne iga kasutuskorda hoolikalt.
Tõmmake seda igas suunas. Esimeste kahjustuste või kulumise
märkide ilmnemisel visake lutt minema. Kasutage üksnes
spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on kontrollitud standardi
EN 12568 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge teisi paelu
ega nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu. Ärge
hoidke lutti otsese päikese käes või kuumas kohas ega hoidke
seda desinfektsioonivahendis (steriliseerimislahuses) kauem
kui soovitatud, sest see võib lutti kahjustada. Pange lutt enne
esmakasutust viieks minutiks keevasse vette, laske jahtuda
ning raputage välja lutti jäänud vesi. See on vajalik hügieeni
ENGLISH
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the
pacier in all directions. Throw away at the rst signs of
damage or weakness. Only use dedicated pacier holders
tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords
to a pacier, your child may be strangled by them. Do not
store a pacier in direct sunlight or near a source of heat,
or store in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than
recommended, as this may weaken the teat. Before rst
use, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and
squeeze out any trapped water from the pacier. This is to
ensure hygiene. Clean before each use. Never dip teat
in sweet substances or medication, your child may get tooth
decay. Replace the pacier after 4 weeks of use, for safety
and hygiene reasons. In the event the pacier becomes
lodged in the mouth,
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed
to cope with such an event. Remove from the mouth with
care, as gently as possible. Always use this product under adult
supervision. Keep it in a dry covered container. Paciers and
caps are suitable for all commonly used forms of sterilization.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean
before contact with sterilized components. The pacier can be
cleaned by washing with warm water. DO NOT use abrasive
cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the paciers.
If you need information or support, please visit the Philips
website at www.philips.com/support.
ČEŠTINA
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě
zkontrolujte. Zatáhněte za dudlík ve všech směrech. V případě
jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte.
Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte
žádná jiná poutka, šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo
uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém slunci nebo poblíž
zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku
(ve „sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože
by mohlo dojít k jeho porušení. Před prvním použitím
dudlík vložte do vroucí vody na 5 minut, nechte vychladnout
a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou v dudlíku.
Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte
dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít
ke vzniku zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických
důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte.
NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout.
Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné
zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst
vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem dospělé
osoby. Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky
a víčka jsou vhodné pro všechny běžné metody sterilizace.
Než začnete pracovat se sterilizovanými dudlíky, důkladně si
umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte,
čistý. Dudlíky můžete umývat, nejlépe v horké vodě.
NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani antibakteriální čisticí
prostředky. Více informací a podpory naleznete na webových
stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν
από κάθε χρήση. Τεντώστε την πιπίλα προς όλες
τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω
και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα
με το πρότυπο EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες
κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το παιδί
ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες
σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας
ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για
tagamiseks. Puhastage lutti enne iga kasutuskorda.
Ärge kastke lutti magusatesse ainetesse või ravimitesse, sest
see võib lagundada teie lapse hambaid. Vahetage lutt ohutuse
ja hügieeni kaalutlustel välja iga nelja nädala järel. Juhul kui
lutt jääb suhu kinni, ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE;
lutti ei saa alla neelata ja see on disainitud selliste juhtumitega
toimetulemiseks. Eemaldage see ettevaatlikult suust, nii õrnalt
kui võimalik. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve
all. Hoidke seda kuivas, kaanega kaetud nõus. Luttidele ja nende
korkidele sobivad kõik üldkasutatavad steriliseerimisviisid. Peske
hoolikalt käsi ja veenduge, et pinnad on enne steriliseeritud
osadega kokkupuutumist puhtad. Lutti võib puhastada
sooja veega pestes. ÄRGE kasutage luttide puhastamiseks
abrasiivseid ega antibakteriaalseid puhastusvahendeid.
Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte
www.philips.com/support.
support.
FRANÇAIS (CANADA)
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT! Inspectez le produit avant chaque
utilisation. Tirez la suce dans toutes les directions. Jetez-la si
vous constatez le moindre signe de dommage ou d’usure.
Utilisez uniquement les supports pour suce dédiés et
conformes à la norme EN 12586. N’attachez jamais un
autre ruban ou cordon à la suce, car votre enfant pourrait
s’étrangler. Ne rangez pas la suce à la lumière directe du
soleil ou à proximité d’une source de chaleur, et ne la laissez
pas dans un liquide désinfectant (solution la stérilisation)
au-delà de la durée recommandée, car cela pourrait fragiliser
la tétine. Avant la première utilisation, plongez la suce
dans l’eau bouillante pendant 5 minutes. Laissez-la refroidir,
puis exercez une pression sur la suce pour égoutter l’eau
emprisonnée. Il s’agit d’une mesure d’hygiène. Nettoyez
avant chaque utilisation. Ne trempez jamais la tétine
dans des substances sucrées ou médicamenteuses, car ces
substances pourraient entraîner des caries. Remplacez la
suce au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons de
sécurité et d’hygiène. Si la suce se coince dans la bouche de
votre enfant, NE PANIQUEZ PAS; elle a été spécialement
conçue de façon à ce qu’il soit impossible de l’avaler. Retirez
la suce de la bouche avec précaution, aussi doucement que
possible. L’enfant doit toujours utiliser ce produit sous la
supervision d’un adulte. Conservez la suce dans un récipient
fermé. Toutes les méthodes de stérilisation conviennent pour
les suces et les capuchons. Lavez-vous soigneusement les
mains avant de toucher des éléments stérilisés et assurez-vous
également que les surfaces sur lesquelles vous posez ces
éléments sont propres. La suce peut être nettoyée avec de
l’eau tiède. Ne vous servez PAS de produits de nettoyage
abrasifs ou antibactériens. Si vous avez besoin d’informations
supplémentaires ou d’assistance, visitez le site Web de Philips
à l’adresse www.philips.com/support.
HRVATSKI
Za sigurnost vašeg djeteta
UPOZORENJE! Prije svake uporabe pažljivo provjerite
proizvod. Povucite dudu u svim smjerovima. Proizvod bacite
čim primijetite znakove oštećenja ili istrošenosti. Koristite
isključivo namjenske držače za dude testirane za EN 12586.
Nikada nemojte vezati vrpce ili trake na dudu jer mogu biti
opasne za vaše dijete i uzrokovati davljenje. Dudu nemojte
pohranjivati na izravnoj sunčevoj svjetlosti, blizu izvora topline
ili u dezinfekcijskom sredstvu (“otopini za sterilizaciju”) duže
nego što se preporučuje jer bi sredstvo moglo oslabiti vrh
dude. Prije prve uporabe proizvod stavite 5 minuta u
kipuću vodu, pustite neka se ohladi i istisnite preostale kapi
vode iz dude kako biste osigurali njenu higijenu. Očistite
prije svake uporabe. Nikada ne uranjajte dudu u slatke
tvari ili lijekove jer to može uzrokovati propadanje zubi. Zbog
sigurnosti i higijene dudu zamijenite nakon 4 tjedna uporabe.
U slučaju da duda zapne u ustima, NEMOJTE
PANIČARITI; ne može se progutati jer je osmišljena
upravo kako bi se takvo što spriječilo. Jednostavno pažljivo
i polako izvadite dudu iz usta. Ovaj proizvod uvijek se
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
4213.355.5049.1
1.800.54.Avent www.philips.com/avent
USA: Philips Consumer Lifestyle, A Division of Philips
Electronics North America Corporation, P.O. Box 10313,
Stamford, CT 06904
Canada: Philips Electronics Ltd, 281 Hillmount Road,
Markham, ON L6C2S3
EN: Trademarks owned by the Philips Group.
© 2015 Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Philips Consumer Lifestyle BV. Tussendiepen 4,
9206 AD Drachten, The Netherlands
dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta não
pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar
com este tipo de situação. Retire-a da boca com cuidado, o
mais suavemente possível. Utilize este produto sempre sob
supervisão de um adulto. Coloque-o dentro de um recipiente
seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para todos
os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente
as mãos e certique-se de que as superfícies estão limpas
antes de qualquer contacto com componentes esterilizados.
A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.
NÃO utilize produtos de limpeza abrasivos ou antibacterianos
nas chupetas. Se precisar de informações ou assistência, visite
o website da Philips em www.philips.com/support.
PORTUGUÊS DO BRASIL
Para a segurança de seu bebê
AVISO! Examine cuidadosamente antes de cada uso.
Descarte ao notar os primeiros sinais de dano ou desgaste.
Use apenas prendedores de chupeta dedicados testados para
EN 12586. Nunca amarre tas ou cordões na chupeta, pois
elas podem estrangular seu lho. Não armazene a chupeta
exposta à luz solar direta ou perto de fontes de calor nem
deixe em desinfetante (“solução de esterilização”) por mais
tempo do que recomendado, pois isso pode enfraquecer o
bico. Antes da primeira utilização, coloque-a em água
fervente por 5 minutos, deixe esfriar e agite-a para remover a
água restante. Isso serve para garantir higiene. Limpe antes
de cada utilização. Nunca mergulhe o bico em substâncias
doces ou medicamentos, pois os dentes de seu lho podem
pegar cárie. Caso a chupeta que presa na boca, NÃO SE
DESESPERE; ela não pode ser engolida e foi desenvolvida
para evitar esse problema. Remova-a da boca com o máximo
de cuidado possível. Mantenha-a em um recipiente seco
coberto. As chupetas e as tampas são adequadas para todas
as formas comuns de esterilização. Lave bem suas mãos e
verique se as superfícies estão limpas antes de entrar em
contato com componentes esterilizados. A chupeta pode ser
limpa em água quente. NÃO use agentes de limpeza abrasivos
ou soluções de limpeza antibactéria nas chupetas. Caso você
precise de informaçõe s ou suporte, acesse o site da Philips
em www.philips.com/support.
РУССКИЙ
Безопасность вашего ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед каждым использованием
внимательно осматривайте изделие. Растяните
пустышку во всех направлениях. При первых признаках
повреждения или износа пустышку необходимо
заменить. Используйте только специальные держатели
пустышек, протестированные на соответствие станда
рту EN 12586. Запрещается крепить пустышку на ленту
или веревку, так как это может стать причиной удушья.
Во избежание повреждения не подвергайте пустышку
воздействию прямых солнечных лучей, источников
тепла и не оставляйте ее в дезинфицирующем растворе
(растворе для стерилизации) дольше рекомендованного
времени. Перед первым использованием поместите
пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей
остыть и удалите оставшуюся воду. Это обеспечит
гигиеничность. Очищайте изделие перед каждым
использованием. Не окунайте соску в сладкие
вещества или лекарственные препараты: это может стать
причиной развития у ребенка кариеса. В целях гигиены
и безопасности необходимо менять пустышку каждые
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша,
НЕ ПАНИКУЙТЕ! Ее невозможно проглотить. Форма
пустышки специально разработана для того, чтобы
обеспечить безопасность в такой ситуации. Осторожно
извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните
изделие в сухом закрытом контейнере. Пустышки и
колпачки можно стерилизовать обычными способами.
Перед контактом со стерильными частями вымойте
руки и очистите поверхности. Пустышку можно мыть
bērniem nepieejamā vietā, lai novērstu nosmakšanas risku.
Pirms pirmās lietošanas reizes ievietojiet to vārošā
ūdenī uz 5 minūtēm, ļaujiet atdzist un izspiediet jebkādu pāri
palikušo ūdeni ārā no māneklīša. Tādējādi tiks nodrošināta
higiēna. Notīriet pirms katras lietošanas reizes. Nekad
neiegremdējiet māneklīti saldās vielās vai medikamentos, jo jūsu
mazulis var sabojāt zobus. Nomainiet māneklīti pēc 4 nedēļu
ilgas lietošanas drošības un higiēnas apsvērumu dēļ. Gadījumā,
ja māneklītis iestrēgst mazuļa mutē, NEKRĪTIET PANIKĀ -
to nevar norīt un tas ir izstrādāts tā, lai šādi gadījumi nenotiktu.
Uzmanīgi izņemiet to no mutes, iespējami saudzīgi. Vienmēr
izmantojiet šo produktu pieaugušo uzraudzībā. Glabājiet to
sausā, noslēgtā traukā. Māneklīši un vāciņi ir piemēroti visām
plaši lietotajām sterilizācijas metodēm. Rūpīgi nomazgājiet
rokas un pārliecinieties, lai pirms saskares ar sterilizētiem
komponentiem virsmas būtu tīras. Māneklīti var notīrīt,
nomazgājot to ar siltu ūdeni. NELIETOJIET abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus vai antibakteriālus tīrīšanas līdzekļus. Ja nepieciešama
informācija vai atbalsts, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni
www.philips.com/support.
POLSKI
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź
produkt. Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć
go, gdy zauważysz pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia.
Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów do smoczka
zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek
ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować
uduszenie się dziecka. Nie przechowuj smoczka w miejscu
nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła, ani w płynie
dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest
to zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka.
Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej
wody na 5 minut, poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego
resztkę wody. Ma to na celu zachowanie higieny. Wyczyść
przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka
w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to
być przyczyną próchnicy zębów dziecka. Ze względów
bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po 4 tygodniach
używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie
ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest
tak zaprojektowany, aby ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji.
Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka. Dziecko może
używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem.
Smoczki i nasadki można sterylizować w typowy sposób.
Przed użyciem wysterylizowanych przedmiotów dokładnie
umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one umieszczane.
Smoczek można myć ciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych
ani antybakteryjnych środków czyszczących. Jeśli potrzebujesz
pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź naszą stronę
internetową www.philips.com/support.
PORTUGUÊS
Pela segurança do seu filho
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização.
Puxe a chupeta em todas as direcções. Elimine ao primeiro
sinal de danos ou deterioração. Utilize apenas clipes porta-
chupetas especícos testados de acordo com a EN 12586.
Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho
pode ser estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta
exposta à luz solar directa ou próxima de uma fonte de calor,
nem a coloque em desinfectante (“solução de esterilização”)
durante mais tempo do que o recomendado, para evitar a
deterioração da tetina. Antes da primeira utilização,
coloque em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer
e aperte para libertar a água que tenha cado na chupeta,
garantindo uma maior higiene. Limpe antes de cada
utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de
cáries. Substitua a chupeta a cada 4 semanas de utilização,
por motivos de segurança e higiene. Se a chupeta car presa
Per la sicurezza del vostro bambino
AVVISO! Controllate sempre il prodotto prima dell’uso.
Tirate il succhietto in tutte le direzioni. Sostituitelo ai primi
segni di deterioramento. Utilizzate solo porta succhietti
specici testati in base alla normativa EN 12586. Per evitare il
pericolo di strangolamento, non legate mai nastri o cordoncini
di altro tipo al succhietto. Non lasciate il succhietto sotto la
luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immerso
nel liquido disinfettante (“soluzione di sterilizzazione”) più
a lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella potrebbe
deteriorarsi. Al primo utilizzo, ponete il succhietto in acqua
bollente per 5 minuti, lasciate raffreddare ed eliminate l’acqua
in eccesso, per una maggiore igiene. Pulite prima di ogni
uso. Non immergete mai la tettarella in sostanze dolci o in
medicinali, poiché potrebbero provocare carie. Per motivi
igienici e di sicurezza, sostituite il succhietto dopo 4 settimane
di utilizzo. Nel caso in cui il succhietto rimanga incastrato
nella bocca del bambino, NON FATEVI PRENDERE
DAL PANICO; la tettarella non può essere inghiottita ed è
progettata in modo che questo non avvenga. Estraetela dalla
bocca del bimbo con la massima attenzione e delicatezza.
Usate sempre questo prodotto sotto la supervisione di un
adulto. Tenetelo in un recipiente asciutto e chiuso. I succhietti e
i cappucci protettivi sono adatti ad essere sterilizzati secondo
le procedure più comuni. Lavatevi accuratamente le mani e
assicuratevi che le superci con cui vengono a contatto le parti
sterilizzate siano pulite. Il succhietto può essere pulito lavandolo
con acqua calda. NON pulite il succhietto con detergenti
abrasivi o antibatterici. Per assistenza o informazioni, visitate il
sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com/support.
LIETUVIŠKAI
Jūsų vaiko saugumui
ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami kiekvieną kartą atidžiai
patikrinkite. Patampykite maitinimo čiulptuką į visas puses.
Išmeskite, kai tik pastebėsite, kad jis pažeistas ar susidėvėjęs.
Naudokite tik specialius pagal EN 12586 patikrintus čiulptukų
laikiklius. Prie čiulptuko niekada neriškite jokių juostelių ar
virvelių, nes vaikas gali pasismaugti. Nelaikykite čiulptuko
tiesioginėje saulės šviesoje ar šalia šilumos šaltinio, nelaikykite
jo dezinfekavimo skystyje („sterilizavimo tirpale“) ilgiau nei
rekomenduojama, nes dėl to gali suprastėti čiulptuko kokybė.
Prieš naudodami pirmą kartą, 5 minutes palaikykite
verdančiame vandenyje, palaukite, kol atvės, tada išspauskite
į vidų patekusį vandenį. Taip užtikrinama švara. Prieš
kiekvieną naudojimą nuplaukite. Niekada nemerkite
čiulptuko į saldžias medžiagas ar vaistus, tai gali sukelti ėduonį.
Saugumo ir higienos sumetimais keiskite čiulptuką jį panaudoję
4 savaites. Jei čiulptukas įstrigtų burnoje, NEPULKITE
Į PANIKĄ; jo neįmanoma praryti ir jis sukurtas taip, kad būtų
galima susitvarkyti tokiu atveju. Atsargiai išimkite iš burnos,
kaip galima švelniau. Visuomet naudokite šį gaminį prižiūrint
suaugusiesiems. Laikykite čiulptuką sausame uždengtame inde.
Čiulptukai ir dangteliai tinkami sterilizuoti visais paprastais
naudojamais būdais. Kruopščiai nusiplaukite rankas ir
įsitikinkite, kad paviršiai yra švarūs prieš sąlytį su sterilizuotomis
sudedamosiomis dalimis. Čiulptukus galima plauti šiltame
vandenyje. NENAUDOKITE čiulptukams šiurkščių valymo
priemonių arba antibakterinių valiklių. Jei reikia informacijos ar
pagalbos, apsilankykite „Philips“ svetainėje adresu
www.philips.com/support.
LATVIEŠU
BRĪDINĀJUMS jūsu mazuļa drošībai!
BRĪDINĀJUMS! Rūpīgi pārbaudiet pirms katras lietošanas
reizes. Pavelciet māneklii visos virzienos. Izmetiet pie pirmajām
bojājuma pazīmēm. Izmantojiet tikai paredzētus mānekļu
turētājus, kas testēti atbilstoši EN 12586. Nekad māneklim
nepievienojiet lentītes vai aukliņas, jo jūsu mazulis var ar tām
nožņaugties. Neglabājiet māneklīti tiešā saules staru iedarbībā
vai pie siltuma avota vai neglabājiet to dezinfekcijas šķīdumā
(sterilizējošā šķīdumā) ilgāk par ieteicamo laiku, jo tas var
sabojāt mānekli. Glabājiet noņemamo mānekļa aizsargu
mora koristiti uz nadzor odrasle osobe. Držite ga u suhom
poklopljenom spremniku. Dude i zaštitne kapice pogodne su
za sve uobičajene načine sterilizacije. Temeljito operite ruke
i pobrinite se za čistoću svih površina prije no što dodirnete
ili odložite sterilizirane dijelove. Dudu možete oprati toplom
vodom. NEMOJTE koristiti abrazivna ili antibakterijska sredstva
za čišćenje dude. Ako trebate informacije ili podršku, posjetite
web-mjesto tvrtke Philips www.philips.com/support.
MAGYAR
Gyermeke biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt mindig alaposan
ellenőrizze. Húzogassa meg a terméket minden irányba.
Amennyiben az anyag gyengülését vagy sérülését észleli,
azonnal dobja ki. Kizárólag a termékhez készült, EN 12586
szabványnak megfelelő cumitartót használjon. Soha ne kössön
másik szalagot vagy madzagot a cumira, mert az a gyermek
nyaka köré tekeredve megfojthatja őt. Ne tárolja a cumit
közvetlen napfény vagy hőforrás közelében, és ne hagyja a
javasolt időnél tovább fertőtlenítő (sterilizáló) folyadékban,
mert az gyengítheti a cumi anyagát. Az első használatot
megelőzőenhelyezze 5 percre forró vízbe, majd hagyja, hogy
a cumi lehűljön. Nyomja ki a cumiból a benne maradt vizet.
Ez higiéniai okok miatt szükséges. Tisztítsa meg minden
használat előtt. Soha ne mártsa a cumit édes anyagba vagy
gyógyszeres oldatba, mert ez fogszuvasodást idézhet elő.
4 hét használat után biztonsági és higiéniai okokból cserélje le a
cumit. Ha a cumi megreked a gyermek szájában, NE IJEDJEN
MEG; nem lehet lenyelni, és úgy van kialakítva, hogy kibírja az
ilyen esetet. Körültekintően, a lehető legóvatosabban vegye
ki a gyermeke szájából. A termék kizárólag felnőtt felügyelete
mellett használható. Száraz és zárt tartóban tárolja. A cumik és
védősapkák az általánosan használt fertőtlenítő módszerekkel
fertőtleníthetők. Mielőtt a fertőtlenített alkotórészekhez
hozzáérne, alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a
munkafelületek tiszták legyenek. A cumit meleg vízzel is meg
lehet tisztítani. NE használjon dörzsszivacsot vagy antibakteriális
tisztítószereket a cumi tisztításához. Ha információra vagy
támogatásra van szüksége, látogasson el a Philips weboldalára a
www.philips.com/support címen.
MALTI
Għas-sigurtà tat-tarbija tiegħek
TWISSIJA! Eżamina bir-reqqa qabel kull użu. Iġbed il-gażaża
d-direzzjonijiet kollha. Armi mal-ewwel sinjali ta’ ħsara jew
dgħuja. Uża biss dedicated soother holders li jkunu ġew
ittestjati skont EN 12586. Qatt m’għandek twaħħal żigarelli
jew ħbula oħrajn ma’ gażaża, għax it-tarbija tiegħek tista’
ddawwarhom m’għonqha u tifga. Tħallix il-gażaża f’xemx
diretta jew qrib sors ta’ sħana, jew taħżinha d-diżinfettant
(‘soluzzjoni ta’ sterilizzazzjoni’) għal żmien itwal minn dak
rakkomandat, għax dan jista’ jdgħajjef il-gażaża. Qabel l-ewwel
użu, poġġi l-gażaża f’ilma jagħli għal 5 minuti, ħalliha tiksaħ, u
agħfas il-gażaża biex toħroġ kwalunkwe ilma li jkun inqabad
ha. Dan biex tiżgura li jkun hemm l-iġjene. Naddafha qabel
kull użu. Qatt m’għandek tgħaddas il-gażaża f’sustanzi ħelwin
jew ġo xi mediċina, għax it-tarbija jistgħu jitħassrulha s-snien.
Ibdel il-gażaża wara 4 ġimgħat ta’ użu, għal raġunijiet ta’ sigurtà
u iġjene. Jekk il-gażaża teħel l-ħalq, TIPPANIKJAX; din ma
tistax tinbela’ u hi maħsuba għal avveniment bħal dan. Neħħiha
minn ħalq it-tarbija bil-mod kemm jista’ jkun. Dejjem uża dan
il-prodott taħt is-superviżjoni ta’ persuna adulta. Żommha
f’kontenitur xott u mgħotti. Il-gażażi u l-għotjien tagħhom
huma adattati għall-forom kollha ta’ sterilizzazzjoni li jintużaw
b’mod komuni. Aħsel idejk tajjeb u aċċerta ruħek li l-uċuħ
ikunu nodfa ma’ jmissu ma’ komponenti sterilizzati. Il-gażaża
tista’ titnaddaf billi taħsilha b’ilma sħun. TUŻAX sustanzi tat-
tindif li joborxu jew cleaners antibatterjali fuq il-gażaża. Jekk
ikollok bżonn ta’ informazzjoni jew appoġġ, jekk jogħġbok żur
il-website ta’ Philips fuq www.philips.com/support.
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Avent SCF194/03 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend