Melitta AromaSignature Therm Kasutusjuhend

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Kasutusjuhend
1
1100156-04
AromaSignature® Therm
AromaSignature® Therm DeLuxe
 D E
 G B
 F R
 N L
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
2
1
7
10
PUSH
10
11
4
6
8
10
4
6
8
10
12
4
5
6
3
20,25
40,50
60,75
81,00
101,25
20,25
40,50
60,75
81,00
101,25
L
2
8
9
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaSignature® Therm/Therm DeLuxe entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterin
den, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen
inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in
Frühstückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta® haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende Hin-
weise um Verletzungen bei Fehl-
anwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter "Rei-
nigung und Pflege".
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
 D E
4
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzu-
halten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
Thermkanne 
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•StellenSiedieKannenichtauf
eine heiße Herdplatte.
•VerwendenSiedieKannenicht
zum Aufbewahren von Milch-
produkten oder Babynahrung, es
besteht die Gefahr von Bakteri-
enwachstum.
•LegenSiediegefüllteKanne
nicht hin, da Flüssigkeit austre-
ten könnte.
•ReinigensiedasäußereGehäuse
mit einem weichen, feuchten Tuch.
NUR für Kunststoffkannen
mit Glaseinsatz
•UmBeschädigungendes
Glaskolbens zu vermeiden,
nutzen Sie zum Umrühren
oder Reinigen bitte keine
harten oder scharfkantigen
Gegenstände (z.B. Besteck,
Spülbürsten oder ähnliches) und
füllen Sie keine Eiswürfel oder
kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten
ein.
•SetzenSiedenGlaskolbenkeinen
hohen Temperaturschwankungen
aus
2. Vor der ersten Benutzung
•SpülenSiedasGerätvordererstenBenutzung.Dazu
betreiben Sie es einmal mit der vollen Wassermenge,
jedoch ohne Filtertüte und Kaee.
•BestimmenSiediegewünschteLängedesNetzkabels,
indem Sie es entsprechend in der Kabelaufwicklung
im Geräteboden verstauen .
•VerbindenSiedasGerätmitdemStromnetz.
•FüllenSiedenWassertankbiszuroberstenMarkierung
mit frischem, kaltem Wasser . Die Tankbeleuchtung
schaltet sich ein (siehe auch „Gerätebetrieb“)
•StellenSiedieThermkannemitaufgesetztemDeckel
in das Gerät unter den Filter .
•DrückenSiedieTasteStart&Stop.
•LassenSiedasWasserkomplettdurchdenFilterin
die Kanne laufen.
2.1 Einstellung des Brühendsignals
- nur AromaSignature® Therm
DeLuxe
Das Ende des Brühprozesses wird bei AromaSignature®
Therm DeLuxe durch einen Signalton angezeigt. Sie
können die Lautstärke des Signaltons in 2 Stufen verändern
(laut / leise) bzw. den Ton ganz ausschalten.
•DrückenSiedieTaste2-5Tassen länger als 2 sec.
Die LED beginnt zu blinken.
•DieEinstellungenundAnzeigenentnehmenSiebitte
der folgenden Tabelle.
•DrückenSiedieTaste2-5Tassenwiederholt kurz,
bis die gewünschte Lautstärke erreicht ist. Nach
jedem Drücken ist der entsprechende Ton kurz zu
hören.
DrückenSiedieTaste2-5Tassenlänger als 2 sec. um
diegewählte Lautstärke zu programmieren.
1312
Stellen Sie die gewünschte Warmhaltezeit ein, in dem Sie
solange kurz (< 2 sec.) auf die Taste Start & Stop
drücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist.
Zur Bestätigung drücken Sie die Taste Start & Stop noch-
mals lang (> 2 sec.). Die Warmhaltezeit ist nun program-
miert.
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen
des Netzsteckers erhalten.
3.3 Einstellung des Brühendsignals –
NUR AROMA SIGNATURE DELUXE
Das Ende des Brühprozesses wird bei Aroma Signature
DeLuxe durch einen Signalton angezeigt. Sie können die
Lautstärke des Signaltons in 2 Stufen verändern (laut / leise)
bzw. den Ton ganz ausschalten.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen länger als 2 sec.
Die LED beginnt zu blinken.
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
folgenden Tabelle.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen wiederholt kurz, bis
die gewünschte Lautstärke erreicht ist. Nach jedem
Drücken ist der entsprechende Ton kurz zu hören.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen länger als 2 sec um die
gewählte Lautstärke zu programmieren.
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen
des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
Für den optimalen Kaffeegeschmack
Verwenden Sie Melitta®Filtertüten®1x4®. Falten Sie die
Filtertüte vor Gebrauch , um einen optimalen Sitz im
Filter zu gewährleisten.
Wenn Sie ganze Bohnen verwenden, mahlen Sie sie stets
frisch nach Bedarf.
Wenn Sie bereits gemahlenen Kaffee verwenden: Halten Sie
die Packung stets gut verschlossen und bewahren Sie sie im
Kühlschrank auf.
4.1. Gerätebetrieb
Das Gerät muss sich im Standby-Betrieb befinden (Eco-
Switch auf Position „I“) .
Nehmen Sie den Tankdeckel ab. Befüllen Sie den
Wassertank mit kaltem, klarem Wasser. Sie können die not-
wendige Wassermenge an der Tassen- bzw. Liter-Skalierung
des Tanks ablesen . Sobald Wasser in den Tank gefüllt
wird, leuchtet die Tankbeleuchtung auf, dadurch wird das
Abmessen des Wassers anhand der Skalierung erleichtert.
Entnehmen Sie den Filter durch Betätigen des Hebels im
Filtergriff aus seiner Halterung . Nehmen Sie den
Filterdeckel ab.
Geben Sie eine Filtertüte in den Filter. Fügen Sie gemahle-
nen Kaffee je nach gewünschter Tassenzahl hinzu .
Setzen Sie den Filterdeckel wieder auf. Schieben Sie den
Filter zurück auf die Halterung bis er hörbar einrastet .
Starten Sie den Brühvorgang durch Druck auf die Taste
Start & Stop . Die LED leuchtet und der Brühvorgang
beginnt.
Nur Aroma Signature DeLuxe:
Zur vollen Aroma-Entfaltung auch bei der Zubereitung von
weniger als 6 Tassen können Sie die Brühzeit verlängern.
Drücken Sie hierfür zunächst die Taste 2-5 Tassen und
dann die Taste Start & Stop . Sie erhalten so auch bei
kleineren Zubereitungsmengen ein optimales, aromatisches
Kaffee-Ergebnis.
Nach Ende der Brühzeit erlischt die Tankbeleuchtung. Das
Gerät schaltet sich je nach gewählter Warmhaltezeit (siehe
Punkt 3.2) automatisch ab und wechselt in den Stand-by
Betrieb.
Aroma Signature DeLuxe: Das Brühende wird Ihnen
durch den Signalton angezeigt.
Nach Brühende können Sie die Kanne aus dem Gerät neh-
men. Der Tropfstopp verhindert das Nachtropfen auf
die Warmhalteplatte.
5. Entkalkungsprogramm
Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes und ein optimales Kaffee-Ergebnis. Zur
Vereinfachung dieses notwendigen Vorganges ist dieses Gerät
mit einem Entkalkungsprogramm ausgestattet.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta®Anti Calc
Filter Café Machines
Sobald die von der Einstellung der Wasserhärte (siehe
Punkt 3.1) abhängige Anzahl von Brühungen erreicht ist,
leuchtet die rote LED an der Taste DECALC permanent
auf. Damit wird angezeigt, dass die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden sollte.
Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllen Sie das
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben in den
Wassertank.
Betätigen Sie kurz die Taste DECALC . Die rote LED
blinkt. Jetzt bestätigen Sie Ihre Programmauswahl, indem Sie
die Taste Start & Stop kurz drücken. Das automatische
Entkalkungsprogramm startet, dies wird durch die dauer-
haft leuchtende grüne LED sowie die blinkende rote LED
angezeigt.
Achtung: Um die notwendige Einwirkzeit des Entkalkungs -
mittels zu gewährleisten, läuft erst nach einigen Minuten
das erste Wasser in die Kanne.
Der Entkalkungsprozess dauert ca. 25 Minuten.
Nur nach einem vollständigen Ablauf des
Entkalkungsprozesses erlöschen die rote und grüne LED.
Aroma Signature DeLuxe: Das Programm-Ende wird
zusätzlich durch einen Signalton angezeigt.
Das Gerät schaltet sich automatisch ab und wechselt in
den Stand-by Betrieb.
Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen Sie das
Gerät zweimal mit klarem Wasser ohne Kaffee betreiben,
um Entkalkerreste vollständig zu entfernen. (Siehe Punkt 3).
6. Reinigung und Pflege
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen mit dem ECO-
Switch ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in
Wasser.
Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen,
feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührung kommen
(Glaskanne, Filter) nach jedem Gebrauch.
Filter, Filterdeckel, Glaskanne und Tankdeckel können Sie in
der Spülmaschine reinigen.
Der Wasserüberlauf ist abnehmbar und kann ebenfalls
in der Spülmaschine gereinigt werden.
7. Entsorgungshinweise
Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.
13
Please read the complete manual and all safety
instructions before use!
1. Safety Instructions
!Connect the appliance in accordance with the instructions
on the model label (see base of appliance).
!During use, parts of the appliance become very hot (e.g.
the overflow from the water tank to the filter, the hot -
plate). Avoid contact with those parts.
!Never place the appliance on or near hot surfaces.
!Place the appliance in an upright position. Always use the
appliance in this upright position.
!Ensure that the power cable does not come into contact
with the hotplate.
!Before cleaning and when not in use for longer periods
remove the power cable from the socket.
!Never immerse the appliance in water.
!The glass pot is not suitable for microwave ovens.
!Always use fresh, cold water to fill the water tank.
!Do not remove the filter during the brewing process.
!Use the appliance out of the reach of children.
!The appliance is not to be used by people (including
children) with limited physical, sensory or mental aptitude
or lack of experience and /or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety or
have received instructions from this person as to how the
appliance is to be used.
!This appliance is intended for use in households and simi-
lar usage such as kitchens for staff in shops, offices or
other commercial premises, or in agricultural properties
or by customers in hotels, motels, bed and breakfast
establishments or other residential facilities.
!As a safety measure changing the power cable and all
other repairs should only be carried out by Melitta
customer service or similarly qualified technicians.
2. Eco-Switch
The appliance is equipped with a main switch - “Eco-
Switch”. () When the switch is in position ‘0’ the
appliance is completely switched off and uses no power.
To switch the appliance on, the “Eco-Switch” has to be in
position ‘I’.
For optimal energy consumption put the Eco-Switch in
position ‘0’ when the appliance is not in use.
3. Before using for the first time
Rinse the appliance before using it for the first time.
Operate it one time with the full amount of water but
without coffee or a coffee filter.
Decide how long you want the power cable to be by sto-
ring the excess cable in the storage on the base of the
appliance. .
Connect the appliance to the power supply.
Put the Eco-Switch in position I.
Fill the water tank with fresh, cold water up to the highest
water level indicator . The tank light will come on (see
also ‘using the appliance’).
Insert the glass pot with the lit on, into the appliance under
the filter .
Press the Start & Stop button .
Allow the water to flow through the filter into the pot.
For optimal coffee enjoyment and for ease of use, the appli-
ance is equipped with various additional features. These
features can be set individually.
3.1. Set water hardness / calcification
indicator
Depending on water hardness lime scale may build up in
the appliance. This increases the appliance’s energy con-
sumption as lime scale on the heating element can prevent
the optimal transfer of energy to the water.
To avoid the unnecessary increase in energy consumption,
the appliance indicates when you need to descale it. The
red LED () is illuminated permanently.
The appliance is pre set at Level I for water with a high
degree of hardness.
If you have softer water in your household and therefore
need to descale less often, then the descaling indicator can
be set accordingly.
To do this, press the button DECALC () and hold it in
for longer than 2 seconds. The red LED starts to flash. At
the pre set level I (high water hardness) the LED flashes
once and then pauses ( ).
You can set the water hardness to 2 other levels. When
you press the button DECALC again the indicator changes
to the LED flashing twice ( ■■ ). Press the button again
and the LED flashes 3 times ( ■■■ ).
The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
Ask your local water provider for the hardness level of
your water or measure it yourself with a water hardness
measuring strip available in the shops.
When you have set the water hardness at the required
level, press the DECALC button again and hold it down for
longer than 2 seconds. Your settings are now correctly pro-
grammed.
Please note:
You cannot programme or change water hardness levels
while brewing coffee.
The descaling indicator will illuminate when the appliance is
turned on, if the appliance was switched off without desca-
ling after brewing. The LED will only switch off after the
descaling process is complete. (see point 5)
The water hardness level chosen last remains active even if
the power cable is removed from the socket.
3.2 Setting the hotplate
Keeping coffee warm on the hotplate changes the taste of
your coffee. To avoid this you should enjoy your coffee fresh,
by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary
warming also uses valuable energy. The factory settings for
the appliance are for 30 minutes of warming. This time can be
changed as needed.
To change the warm keeping time press the Start & Stop
buttonfor longer than 2 sec. The green LED starts to
flash and the water tank is illuminated.
The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
Set the desired warming time by briefly (< 2 sec.) pressing
the Start & Stop button until the desired time is displayed.
To confirm, press the Start & Stop button and hold
(> 2 sec.). The warming time is now programmed.
The setting chosen last remains active even if the power
cable is removed from the socket.
3.3 Setting the end of brewing signal –
ONLY AROMA SIGNATURE DELUXE
With the Aroma Signature DeLuxe the end of brewing is
indicated by a sound signal. There are two volume settings
(loud / quiet) or you can turn the sound off completely.
Press the 2-5 Cups button longer than 2 sec. The LED
starts to flash.
The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
GB
Hardness setting I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED flash rhythm
(DECALC button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warming time 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LED flash rhythm
(Start-Button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signalton laut leise aus
LED Blinkrhythmus
(2-5 Tassen-Taste) ■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
DE
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 12
   DE
5
•DiezuletztgewählteEinstellungbleibtauchnach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
3. Kaffeezubereitung
Für den optimalen Kaeegeschmack
•VerwendenSieMelitta® Filtertüten® 1x4®.
Falten Sie die Filtertüte vor Gebrauch , um einen
optimalen Sitz im Filter zu gewährleisten.
•WennSieganzeBohnenverwenden,mahlenSiesie
stets frisch nach Bedarf.
•WennSiebereitsgemahlenenKaeeverwenden:
Halten Sie die Packung stets gut verschlossen und
bewahren Sie sie im Kühlschrank auf.
3.1 Gerätebetrieb
•NehmenSiedenTankdeckelab.BefüllenSieden
Wassertank mit kaltem, klarem Wasser. Sie können
die notwendige Wassermenge an der Tassen- bzw.
Liter-Skalierung des Tanks ablesen . Sobald Wasser
in den Tank gefüllt wird, leuchtet die Tankbeleuchtung
auf, dadurch wird das Abmessen des Wassers anhand
der Skalierung erleichtert.
•EntnehmenSiedenFilterdurchBetätigendesHebels
im Filtergri aus seiner Halterung . Nehmen Sie
den Filterdeckel ab.
•GebenSieeineFiltertüteindenFilter.FügenSie
gemahlenen Kaee je nach gewünschter Tassenzahl
hinzu.
•SetzenSiedenFilterdeckelwiederauf.SchiebenSie
den Filter zurück auf die Halterung bis er hörbar
einrastet .
•StartenSiedenBrühvorgangdurchDruckaufdie
TasteStart&Stop. Die LED leuchtet und der
Brühvorgang beginnt.
•Nur AromaSignature®Therm DeLuxe:
Zur vollen Aroma-Entfaltung auch bei der Zubereitung
von weniger als 6 Tassen können Sie die Brühzeit
verlängern. Drücken Sie hierfür zunächst die Taste
2-5TassenunddanndieTasteStart&Stop. Sie
erhalten so auch bei kleineren Zubereitungsmengen
ein optimales, aromatisches Kaee-Ergebnis.
•NachEndederBrühzeiterlischtdieTankbeleuchtung.
Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
•DasBrühendewirdIhnendurchdenSignalton
angezeigt.
•NachBrühendekönnenSiedieKanneausdemGerät
nehmen. Der Tropfstopp verhindert das Nach-
tropfen auf die Warmhalteplatte.
3.2 Bedienung der Thermkanne
•DergebrühteKaeeläuftdurchdiezentraleÖnung
im Deckel direkt in die Kanne.
•ZumAusschenkendesKaeesdrückenSieden
Verschlußhebel nach unten .
•ZumAbnehmendesDeckelshaltenSiedieseitlichen
Verschlüsse gedrückt und heben den Deckel einfach nach
oben ab. Halten Sie die seitlichen Verschlüsse ebenfalls
gedrückt, wenn Sie den Deckel wieder aufsetzen .
4. Entkalkungsprogramm
Je nach Wasserhärte in Ihrer Region kann das Gerät
mit der Zeit verkalken. Damit nimmt auch der Ener-
gieverbrauch zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Energieübertragung auf das Wasser
verhindert. Ist das Get überßig verkalkt, können
Schäden entstehen und die einwandfreie Funktion
ist beeinträchtigt. Das Aufleuchten der roten LED
"DECALC" während der Kaeezubereitung weist
auf einen zu hohen Verkalkungsgrad des Heizers hin.
Entkalken Sie das Gerät dann baldmöglichst. Zur
Vereinfachung dieses notwendigen Vorganges ist dieses
Gerät mit einem Entkalkungsprogramm ausgestattet.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta® „Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•ZurVorbereitungdesEntkalkungsprozessesfüllenSie
das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben in den
Wassertank.
•BetätigenSiekurzdieTasteDECALC.
Das automatische Entkalkungsprogramm startet, dies
wird durch die blinkende rote LED angezeigt.
•NurnacheinemvollständigenAblaufdes
Entkalkungsprozesses erlischt die rote LED.
•AromaSignature®Therm DeLuxe:
Das Programm-Ende wird zusätzlich durch einen
Signalton angezeigt.
•DasGerätschaltetsichautomatischab.
•NachBeendigungdesEntkalkungsprozessesmüssen
Sie das Gerät zweimal mit klarem Wasser ohne Kaee
betreiben, um Entkalkerreste vollständig zu entfernen.
5. Reinigung und Pege
•SchaltenSiedasGerätvordemReinigenabund
ziehen Sie den Netzstecker.
•TauchenSiedasGerätoderdasNetzkabelniemals
in Wasser.
•ReinigenSiediefestenGehäuseteilemiteinemwei-
chen, feuchten Tuch.
•ReinigenSiedieTeile,diemitKaeeinBerührung
kommen (Thermkanne, Filter) nach jedem Gebrauch.
•Filter,FilterdeckelundTankdeckelkönnenSieinder
Spülmaschine reinigen.
•DerWasserüberlaufistabnehmbar und kann
ebenfalls in der Spülmaschine gereinigt werden.
6. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeund
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
6.1 Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsor-
tierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzufüh-
ren. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen,
die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen wer-
den können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle
vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Vertreiber
mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronik-
geräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtver-
 D E
6
kaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpflichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altget
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue
Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen
und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öentlich-
rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten
Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung
setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene Daten
(wie z. B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten)
zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf
Rädern“ auf dem Typenschild bedeutet, dass
Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.
   GB
Dear customer,
Thank you for buying our AromaSignature® Therm/
Therm DeLuxe filter coee maker. We hope you will
be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
The appliance complies with all valid
United Kingdom guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalcompanies
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed
and breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta® is not liable for
damage caused by improper use.
Please observe the following ins-
tructions to avoid injuries in case
of misuse:
•Theappliancemustnotbeplaced
in a cupboard during operation.
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
7
 G B
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the power
supply when unsupervised and
before assembly, disassembly or
cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance such as the steam out-
let at the filter become very hot.
Avoid touching these parts and
avoid contact with hot steam.
•Donotopenthelterholder
during brewing.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotallowthepowercableto
come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotcleanthepartsthat
come into contact with food
with aggressive cleaning agents
or scouring cream. Remove
detergent residues with clean
water. Further information on
cleaning can be found under
"Cleaning and care".
•Thisappliancecanbeusedby
children from 8 years of age or
older if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the equipment and have
understood the potential hazards.
Cleaning and maintenance must
not be carried out by children,
unless they are 8 years or older
and are supervised. Keep the
appliance and the power cable
away from children under 8 years
of age.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or
lack of experience and/or know-
ledge if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the appliance and have
understood the potential hazards.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance
•Replacementofthepowercable
and all other repairs may only be
carried out by Melitta® Custo-
mer Service or by an authorised
repair shop.
Insulated jug
•Donotusethejuginthemicro-
wave.
•Donotplacethejugonahot
stove.
•Donotusethejugtostore
dairy products or baby food,
as there is a risk of bacterial
growth.
•Donotlaythelledjugonits
side, as liquid may escape.
•Cleantheoutercasingwitha
soft, damp cloth.
ONLY for plastic jugs with
glass insert
•Topreventdamagetotheglass
flask, do not use hard or sharp-
edged objects (e. g. cutlery,
dishwashing brushes or similar)
for stirring or cleaning and
do not fill with ice cubes or
carbonated liquids.
•Donotsubjecttheglassaskto
high temperature fluctuations.
2. Before using for the rst time
•Rinsetheappliancebeforeusingitforthersttime.
Operate it one time with the full amount of water
8
but without coee or a coee filter.
•Decidehowlongyouwantthepowercabletobeby
storing the excess cable in the storage on the base
of the appliance. .
•Connecttheappliancetothepowersupply.
•Fillthewatertankwithfresh,coldwateruptothe
highest water level indicator . The tank light will
come on (see also ‘using the appliance’).
•Inserttheinsulatedpotwiththeliton,intothe
appliance under the filter .
•PresstheStart&Stopbutton.
•Allowthewatertoowthroughthelterintothe
pot.
•Foroptimalcoeeenjoymentandforeaseofuse,
the appliance is equipped with various additional
features. These features can be set
individually.
2.1 Setting the end of brewing signal
only AromaSignature® Therm/
Therm DeLuxe
With the AromaSignature® DeLuxe the end of brewing
is indicated by a sound signal. There are two volume
settings (loud / quiet) or you can turn the sound o
completely.
•Pressthe2-5Cupsbutton longer than 2 sec. The
LED starts to flash.
•Thetablebelowshowsthesettingsandthenumber
of times the indicator flashes.
•Pressthe2-5cupsbutton repeatedly until the
desired volume is reached. After each press of the
button you will hear the sound signal.
•Pressthe2-5cupsbutton longer than 2 sec to
confirm the chosen volume.
•Thesettingchosenlastremainsactiveevenifthe
power cable is removed from the socket.
3. Coffee preparation
For the best tasting coee
•UseMelitta® coee filters 1x4®. Fold the coee filter
before use , so that it sits perfectly in the filter.
•Ifyouareusingwholebeans,grindthemfreshas
needed.
•Ifyouusegroundcoee:Keepthepacktightlyclosed
and store it in the fridge.
3.1 Using the appliance
•Removethelidfromthewatertank.Fillthetank
with cold, clean water. Choose the correct amount
of water using the cup or litre level indicators on
the tank . As soon as water is poured into the
tank, it is illuminated making it easier to see the level
indicator marks.
•Removethelterfromtheholderusingtheleverin
the filter handle . Remove the lid from the filter.
•Putacoeelterintothelter.Addenoughground
coee for the desired number of cups .
•Replacethelterlid.Pushthelterbackintothe
holder until you hear it click into place .
   GB
•StartbrewingbypressingtheStart&Stopbutton.
The LED illuminates and brewing begins.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: For the best
aroma when making less than 6 cups, start the appliance
in‘2-5cup’mode.Firstpressthe2-5cupsbutton
andthentheStart&Stopbutton. This extends
the brewing time giving you the best aromatic coee
result even with small amounts of coee.
•Attheendofthebrewingthetankilluminationturns
itself o.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: The end of
brewing is indicated by a sound signal.
•Afterbrewingyoucanremovethepotfromthe
appliance. The drip stop prevents dripping onto the
hotplate.
3.2 Using the insulated jug
•Thebrewedcoeeowsthroughthecentralopening
in the lid directly into the jug.
•Topourthecoeepressdownontheclosinglever
.
•Toremovethelid,holdthesidelocksdownand
simply lift up the lid. Hold the side locks down when
you replace the lid .
4. Descaling Programme
Depending on the regional water hardness the device
can become calcified over time. This leads to an
increased energy consumption caused by limescale in
the heating element which prevent the optimal energy
transfer to the water. Excessive calcification can lead
to damage and aect the proper functioning of the
appliance.TheredLED“DECALC”(5)lightsupwhile
preparing coee if there is too much limescale on the
heating element and indicates that the appliance should
be descaled as soon as possible. We recommend the
use of Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines“.
•Topreparethedescalingprocessllthewater
tank with descaler according to the manufacturer’s
instructions.
•PresstheDECALCbutton. The automatic descaling
programm starts, this is shown by the flashing red
LED.
•Attention:Toensurethatthedescalingagenthas
enough time to take eect, the water will only start
flowing into the pot after several minutes.
•Whenthedescalingprocessiscompletetheredand
green LEDs turn o.
•AromaSignature®Therm DeLuxe:
In addition, a sound signal notifies you when the
descaling programme is finished.
•Theapplianceturnsoautomatically.
•Afterthedescalingprocesstheappliancemustbe
rinsed through twice with clean water and without
coee to remove residual lime scale and descaler.
5. Cleaning and maintenance
•Beforecleaningturntheapplianceoandremove
the power cable from the socket.
•Neverimmersetheapplianceorthepowercablein
water.
•Cleanthexedhousingpartswithasoftdampcloth.
•Cleantheparts,whichcomeintocontactwithcoee
(therm jug, filter) after each use.
1514
Press the 2-5 cups button repeatedly until the desired
volume is reached. After each press of the button you will
hear the sound signal.
Press the 2-5 cups button longer than 2 sec to confirm
the chosen volume.
The setting chosen last remains active even if the power
cable is removed from the socket.
4. Coffee preparation
For the best tasting coffee
Use Melitta®coffee filters 1x4®. Fold the coffee filter befo-
re use , so that it sits perfectly in the filter.
If you are using whole beans, grind them fresh as needed.
If you use ground coffee: Keep the pack tightly closed and
store it in the fridge.
4.1. Using the appliance
The appliance has to be in the standby position (Eco-
Switch at position ‘I’) .
Remove the lid from the water tank. Fill the tank with cold,
clean water. Choose the correct amount of water using the
cup or litre level indicators on the tank . As soon as
water is poured into the tank, it is illuminated making it
easier to see the level indicator marks.
Remove the filter from the holder using the lever in the fil-
ter handle . Remove the lid from the filter.
Put a coffee filter into the filter. Add enough ground coffee
for the desired number of cups .
Replace the filter lid. Push the filter back into the holder
until you hear it click into place .
Start brewing by pressing the Start & Stop button . The
LED illuminates and brewing begins.
Aroma Signature DeLuxe: For the best aroma when
making less than 6 cups, start the appliance in ‘2-5 cup’
mode . First press the 2-5 cups button and then the
Start & Stop button . This extends the brewing time
giving you the best aromatic coffee result even with small
amounts of coffee.
At the end of the brewing the tank illumination turns itself
off. After the chosen warm keeping time (see point 3.2) the
appliance automatically turns off and goes into stand by
mode.
Aroma Signature DeLuxe: The end of brewing is indi-
cated by a sound signal.
After brewing you can remove the pot from the appliance.
The drip stop prevents dripping onto the hotplate.
5. Descaling Programme
Only regular descaling ensures that the appliance works per-
fectly and gives an optimal coffee experience. The appliance is
equipped with a descaling programme in order to simplify
this necessary process.
We recommend the use of Melitta®Anti Calc Filter Café
Machines.
The red LED on the DECALC button illuminates per-
manently as soon as the set number of brewings is reached
which varies depending on the water hardness settings
(see point 3.1). This lets you know that you need to run
the descaling programme soon.
To prepare the descaling process fill the water tank with
descaler according to the manufacturer’s instructions.
Press the DECALC button . The red LED flashes.
Confirm your programme choice by pressing the Start &
Stop button briefly. The automatic descaling programme
starts, this is shown by the constantly illuminated green
LED and the flashing red LED.
Attention: To ensure that the descaling agent has enough
time to take effect, the water will only start flowing into
the pot after several minutes.
The descaling process takes about 25 minutes.
When the descaling process is complete the red and green
LEDs turn off.
Aroma Signature DeLuxe: In addition, a sound signal
notifies you when the descaling programme is finished.
The appliance turns off automatically and switches to stand
by mode.
After the descaling process the appliance must be rinsed
through twice with clean water and without coffee to
remove residual lime scale and descaler. See point 3.
6. Cleaning and maintenance
Before cleaning turn the appliance off using the ECO-
Switch and remove the power cable from the socket.
Never immerse the appliance or the power cable in water.
Clean the fixed housing parts with a soft damp cloth.
Clean the parts, which come into contact with coffee (glass
pot, filter) after each use.
Filter, filter lid, glass pot and water tank lid can be cleaned
in the dishwasher.
The water overflow is removable and can also be
cleaned in the dishwasher.
7. Disposal instructions
Please consult your electrical retailer or local authority
regarding the disposal of electrical appliances
Packaging is raw material and can be recycled. Please make
use of recycling facilities.
FRGB
Avant toute utilisation, lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité !
1. Consignes de sécurité
!Brancher l'appareil conformément aux instructions figu-
rant sur l'étiquette du modèle concerné (voir la base de
l'appareil).
!Lors de l'utilisation, certains éléments de l'appareil sont
susceptibles de devenir très chauds (p. ex. le dispositif
d'écoulement entre le réservoir d'eau et le support-filtre,
la plaque chauffante). Eviter le contact avec ces éléments.
!Ne jamais placer l'appareil sur ou à proximité de surfaces
chaudes.
!Placer l'appareil à la verticale. Toujours utiliser l'appareil
dans cette position.
!S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en con-
tact avec la plaque chauffante.
!Avant le nettoyage et en cas d'inutilisation prolongée,
débrancher le cordon d'alimentation du secteur.
!Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
!La verseuse n'est pas adaptée pour l'utilisation au four à
micro-ondes.
!Toujours utiliser de l'eau claire froide pour le remplissage
du réservoir.
!Ne pas retirer le support-filtre pendant la préparation du
café.
!Garder l'appareil hors de portée des enfants.
!L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances à moins de ne le faire sous la surveillance
d'une personne responsable remove ou après avoir reçu
des instructions de cette personne relatives à l'utilisation
de l'appareil.
!Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique ou
similaire, p. ex. les cuisines du personnel dans les bou-
tiques, bureaux et autres locaux commerciaux, ou dans
des propriétés agricoles ou par les clients d'hôtels, de
motels, de bed & breakfasts ou d'autres résidences de ce
type.
!Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon d'ali-
mentation ainsi que toute autre réparation ne doit être
effectuée que par le service clients de Melitta ou des
techniciens à la qualification similaire.
2. Eco-Switch
Cet appareil est équipé d'un interrupteur principal « Eco-
Switch ». Quand l'interrupteur est en position « 0 »,
l'appareil est complètement éteint et ne consomme pas
d'énergie.
Pour mettre l'appareil en marche, l'interrupteur « Eco-
Switch » doit être en position « I ».
Pour une consommation de courant optimale, placer l'in-
terrupteur Eco-Switch en position « 0 » lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
3. Avant la première utilisation
Rincer l'appareil avant la première utilisation. Faire fonctionner
l'appareil avec un réservoir d'eau plein sans café ni filtre.
Choisir la longueur du cordon en rangeant le câble en trop
dans la trappe prévue à la base de l'appareil. .
Brancher l'appareil sur le secteur.
Placer l'interrupteur Eco-Switch en position I.
Remplir le réservoir d'eau claire froide jusqu'à l'indicateur
de niveau le plus élevé .
L'indicateur du réservoir s'allume (voir aussi « Utilisation
de l'appareil »).
Mettre la verseuse avec son couvercle dans l'appareil sous
le support-filtre .
Appuyer sur le bouton Start & Stop .
Attendre que l'eau passe à travers le support-filtre dans la
verseuse.
Pour un résultat gustatif et une simplicité d'utilisation maxi-
mums, l'appareil est équipé de différentes fonctions pouvant
être définies individuellement.
3.1. Réglage de la dureté de l'eau/indica-
teur de tartre
Selon la dureté de l'eau, du tartre peut s'accumuler dans
l'appareil. Il augmente la consommation de courant de l'ap-
pareil car les dépôts de tartre sur les éléments chauffants
sont susceptibles d'empêcher le transfert optimal de l'éner-
gie à l'eau.
Pour éviter une augmentation inutile de la consommation
de courant, l'appareil indique quand un détartrage est
nécessaire. La DEL rouge est alors allumée en perma-
nence.
L'appareil est défini par défaut sur le niveau I correspon-
dant à une eau d'une dureté élevée.
Si l'eau est plus douce et que la fréquence des détartrages
peut être espacée, il est possible de définir l'indicateur de
détartrage en conséquence.
Pour ce faire, appuyer sur le bouton DECALC et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La DEL
rouge commence à clignoter. Au niveau prédéfini I (dureté
élevée de l'eau), la DEL clignote une fois, puis marque une
pause ( ).
Il est possible de définir la dureté de l'eau sur deux autres
niveaux. Avec une nouvelle pression sur le bouton
DECALC, la DEL de l'indicateur se met à clignoter deux
fois ( ■■ ). Encore une pression et la DEL clignote 3 fois
( ■■■ ).
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Se renseigner auprès du fournisseur d'eau local pour con-
naître la dureté de l'eau ou la mesurer à l'aide d'une bande-
lette de mesure de la dureté de l'eau disponible dans le
commerce.
Une fois la dureté de l'eau définie sur le niveau adapté,
appuyer une nouvelle fois sur le bouton DECALC et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La dureté
de l'eau est à présent correctement programmée.
Attention :
Il n'est pas possible de programmer ou de modifier le
niveau de dureté de l'eau lors de la préparation du café.
L'indicateur de détartrage s'allume lorsque l'appareil est mis
sous tension, si l'appareil a été éteint sans être détartré
après la préparation du café. La DEL ne s'éteint qu'une fois
le processus de détartrage effectué (voir le point 5).
Le dernier niveau de dureté de l'eau choisi reste actif
même si le cordon d'alimentation est débranché de la
prise.
3.2 Réglage de la plaque chauffante
Garder le café au chaud sur la plaque chauffante change le
goût du café. Pour éviter ceci, il est recommandé de le boire
frais juste après la préparation si possible. Un maintien au
chaud inutile consomme également une énergie précieuse. Le
réglage par défaut de l'appareil garde le café au chaud pen-
dant 30 minutes. Ce temps peut être modifié en fonction des
besoins.
Pour modifier le réglage du maintien au chaud, appuyer sur
le bouton Start & Stop pendant plus de 2 s. La DEL
verte commence à clignoter et le réservoir d'eau s'allume.
Sound Signal loud quiet off
LED flash rhythm
(2-5 cups button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Réglage de la
dureté I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 14
9
•Filter,lterlid,thermjugandwatertanklidcanbe
cleaned in the dishwasher.
•Thewateroverowisremovableandcanalsobe
cleaned in the dishwasher.
6. Note on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
 F R
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d‘avoir choisi notre cafetière
filtre AromaSignature® Therm/Therm DeLuxe. Nous
vous souhaitons entière satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de
tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme -
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
•danslesentreprisesagricoles
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d'hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta® ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instructions
suivantes pour éviter toutes bles-
sures causées par une mauvaise
utilisation :
•Nepasplacerl'appareildansune
armoire pendant l'utilisation.
10
•Brancherl'appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtredé-
branché du secteur lorsqu'il est
laissé sans surveillance ou avant
de le monter, de le démonter ou
de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l'appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Nepasutiliserl'appareilsile
cordon d'alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationne
doit en aucun cas entrer en con-
tact avec des liquides.
•Nejamaisplongerl'appareildans
l'eau.
•Nepasnettoyerlespartiesent-
rant en contact avec de la nour-
riture avec des produits de net-
toyage agressifs ou une crème
à récurer. Nettoyer les résidus
de détergent à l'eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie « Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s'ils sont surveillés ou s'ils ont
été instruits quant à l'utilisation
de l'appareil et aux dangers
associés et s'ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu'ils aient
au minimum 8 ans et soient
surveillés. L'appareil et le cordon
d'alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des personnes présentant
des aptitudes physiques, senso-
rielles ou mentales limitées ou
un manque d'expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l'utilisation de
l'appareil et aux dangers associés
et si elles ont compris les dangers
potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l'appareil.
•Leremplacementducordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta® ou par
un réparateur agrée.
Verseuse isotherme
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasplacerlaverseusesur
une cuisinière chaude.
•Nepasutiliserlaverseusepour
stocker des produits laitiers ou
de la nourriture pour bébés car
il existe un risque de proliférati-
on des bactéries.
•Nepascoucherlaverseuse
remplie sur le côté car du liqui-
de pourrait fuir.
   FR
11
 F R
UNIQUEMENT pour les
verseuses en plastique avec
corps intérieur en verre
•Pournettoyeroumélanger
l'intérieur de verseuses isothermes
en plastique avec corps intérieur
en verre, et afin d'éviter
d'endommager celui-ci, veuillez
ne pas utiliser d'objets durs ou
tranchants (couverts, brosses etc.,
par exemple). Veuillez également
ne pas utiliser de glaçons ni de
boissons gazeuses.
•Veuilleznepasexposerlapartie
en verre à des variations de
température élevées.
2. Avant la première utilisation
•Rincerl'appareilavantlapremièreutilisation.Faire
fonctionner l'appareil avec un réservoir d'eau plein sans
café ni filtre.
•Choisirlalongueurducordonenrangeantlecâbleen
trop dans la trappe prévue à la base de l'appareil .
•Brancherl'appareilsurlesecteur.
•Remplirleréservoird'eauclairefroidejusqu'à
l'indicateur de niveau le plus éle.
•L'indicateurduréservoirs'allume(voiraussi«Utilisati-
on de l'appareil »).
•Mettrelaverseuseavecsoncouvercledansl'appareil
sous le support-filtre .
•AppuyersurleboutonStart&Stop.
•Attendrequel'eaupasseàtraverslesupport-ltredans
la verseuse.
Pour un résultat gustatif et une simplicité d'utilisation
maximums, l'appareil est équipé de diérentes fonctions
pouvant être définies individuellement.
2.1 Réglage du signal sonore de n de
prépa ration du café -
AromaSignature® Therm/Therm
DeLuxe uniqment
Avec la cafetière AromaSignature® DeLuxe, la fin de la
préparation est indiquée par un signal sonore. Deux
réglages de volume sont proposés (fort/faible). Il est
également possible de couper complètement le son.
•Appuyersurlebouton2-5tasses pendant plus de
2 s. La DEL commence à clignoter.
•Letableauci-dessousindiquelesréglagesainsiquele
nombre de fois où la DEL clignote.
•Appuyersurlebouton2-5tasses plusieurs fois
jusqu'au volume souhaité. A chaque pression sur le
bouton, le signal sonore retentit.
•Appuyersurlebouton2-5tasses pendant plus de
2 s pour confirmer le volume choisi.
•Leréglagechoisiresteactifmêmesilecordon
d'alime ntation est débranché de la prise.
3. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
•UtiliserdesltresàcaféMelitta® 1x4®. Plier le filtre à
café avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaite-
ment dans le support-filtre.
•Encasd'utilisationdecaféengrains,moudreles
grains en fonction du besoin.
•Conserverdepréférencelecafémouluauréfrigéra-
teur dans un paquet fermé hermétiquement.
3.1 Utilisation de l'appareil
•Retirerlecouvercleduréservoird'eau.Remplir
le réservoir avec de l'eau claire froide. Choisir la
quantité d'eau appropriée à l'aide des indicateurs de
niveau ou de nombre de tasses situé sur le réservoir
. A mesure que l'eau est versée dans le réservoir,
ce dernier s'allume pour permettre de bien voir la
marque de l'indicateur de niveau.
•Retirerlesupport-ltredesonlogementàl'aidedu
levier dans la poignée du support-filtre . Retirer le
couvercle du support-filtre.
•Placerunltreàcafédanslesupport-ltre.Ajouter
la quan - tité de café requise pour le nombre de
tasses souhaité .
•Replacerlecouvercledusupport-ltre.Pousserle
supportfiltre dans son logement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche .
•Lancerlapréparationenappuyantsurlebouton
Start&Stop. La DEL s'allume et la préparation du
café commence.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: Afin d'obtenir
le meilleure arôme possible pour un volume inférieur
à6tasses,démarrerl'appareilenmode«2-5tasses
» .Appuyertoutd'abordsurlebouton2-5tasses,
puissurleboutonStart&Stop. Cette fonction
rallonge le temps de préparation, ce qui permet de
bénéficier du meilleur résultat aromatique même
avec de faibles quantités de café.
•Al'issuedelapréparation,lalumièreduréservoir
s'éteint d'elle-même.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: La fin de la
préparation est indiquée par un signal sonore.
•Aprèslapréparation,vouspouvezretirerlaverseuse
de l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche
l'écoulement sur la plaque chauante.
3.2 Utilisation de la verseuse isotherme
•Lecafépréparés'écouleàtraversleclapetcentral
dans le couvercle de la verseuse.
•Pourverserlecafé,appuyezsurlelevierde
fermeture .
•Pourretirerlecouvercle,appuyezsurlesverrouil-
lages latéraux et soulevez simplement le couvercle.
Maintenez les verrouillages latéraux appuyés lorsque
vous replacez le couvercle .
16
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Définir le temps de maintien au chaud souhaité en appuy-
ant brièvement (< 2 s) sur le bouton Start & Stop jus-
qu'à ce que la durée souhaitée s'affiche.
Pour confirmer, appuyer sur le bouton Start & Stop et le
maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de maintien au chaud
est à présent programmé.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
3.3
Réglage du signal sonore de fin de
prépa ration du café – AROMA
SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT
Avec la cafetière Aroma Signature DeLuxe, la fin de la prépa-
ration est indiquée par un signal sonore. Deux réglages de
volume sont proposés (fort/faible). Il est également possible
de couper complètement le son.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s.
La DEL commence à clignoter.
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses plusieurs fois jusqu'au
volume souhaité. A chaque pression sur le bouton, le signal
sonore retentit.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s
pour confirmer le volume choisi.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
4. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
Utiliser des filtres à café Melitta®1x4®. Plier le filtre à café
avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaitement dans le
support-filtre.
En cas d'utilisation de café en grains, moudre les grains en
fonction du besoin.
Conserver de préférence le café moulu au réfrigérateur
dans un paquet fermé hermétiquement.
4.1. Utilisation de l'appareil
L'appareil doit être en position de veille (Eco-Switch sur la
position « I ») .
Retirer le couvercle du réservoir d'eau. Remplir le réser-
voir avec de l'eau claire froide. Choisir la quantité d'eau
appropriée à l'aide des indicateurs de niveau ou de nombre
de tasses situé sur le réservoir . A mesure que l'eau est
versée dans le réservoir, ce dernier s'allume pour permet-
tre de bien voir la marque de l'indicateur de niveau.
Retirer le support-filtre de son logement à l'aide du levier
dans la poignée du support-filtre . Retirer le couvercle
du support-filtre.
Placer un filtre à café dans le support-filtre. Ajouter la quan -
tité de café requise pour le nombre de tasses souhaité .
Replacer le couvercle du support-filtre. Pousser le support-
filtre dans son logement jusqu'à ce qu'il s'enclenche .
Lancer la préparation en appuyant sur le bouton Start &
Stop . La DEL s'allume et la préparation du café commence.
Aroma Signature DeLuxe: Afin d'obtenir le meilleure
arôme possible pour un volume inférieur à 6 tasses, démarrer
l'appareil en mode « 2-5 tasses » . Appuyer tout d'abord
sur le bouton 2-5 tasses , puis sur le bouton Start &
Stop . Cette fonction rallonge le temps de préparation,
ce qui permet de bénéficier du meilleur résultat aromati-
que même avec de faibles quantités de café.
A l'issue de la préparation, la lumière du réservoir s'éteint
d'elle-même. Une fois le temps de maintien au chaud choisi
(voir le point 3.2), l'appareil s'éteint automatiquement et se
met en veille.
Aroma Signature DeLuxe : La fin de la préparation est
indiquée par un signal sonore.
Après la préparation, vous pouvez retirer la verseuse de
l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement
sur la plaque chauffante.
5. Programme de détartrage
Seul un détartrage régulier garantit le bon fonctionnement
de l'appareil et le meilleur résultat possible. L'appareil est
équipé d'un programme de détartrage pour simplifier le pro-
cessus requis. Nous recommandons l'utilisation du produit
Melitta®Anti Calc Filter Café Machines.
La DEL rouge sur le bouton DECALC est allumée en
permanence dès que le nombre de préparation défini est
atteint (il varie en fonction de la dureté de l'eau, voir le
point 3.1). Cette fonction permet de savoir que la cafetière
va bientôt devoir être détartrée.
Pour préparer le processus de détartrage, remplir le réser-
voir d'eau avec le détartrant conformément aux instructi-
ons du fabricant.
Appuyer sur le bouton DECALC . La DEL rouge cligno-
te. Confirmer le choix du programme en appuyant briève-
ment sur le bouton Start & Stop . Le programme de
détartrage automatique débute ; la DEL verte est allumée
et la DEL rouge clignote en permanence.
Attention: afin de garantir un laps de temps suffisant
pour que l’agent détartrant fasse effet, l’eau commencera à
s’écouler dans la carafe seulement après plusieurs minutes.
Le détartrage dure approximativement 25 minutes.
Une fois le détartrage terminé, les DEL rouge et verte s'ét-
eignent.
Aroma Signature DeLuxe : De plus, un signal sonore
indique quand le programme de détartrage est terminé.
L'appareil se met à l'arrêt automatiquement et passe en
mode veille.
Une fois le détartrage terminé, l'appareil doit être rincé en
profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans café pour
éliminer les restes de tartre et de détartrant éventuels
(voir le point 3).
6. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur ECO-Switch et débrancher le cordon d'alimentati-
on du secteur.
Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation
dans l'eau.
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon
doux.
Nettoyer les éléments en contact avec le café (verseuse,
support-filtre) après chaque utilisation.
Le support-filtre, le couvercle du support-filtre, la verseuse
et le réservoir d'eau peuvent être passés au lave-vaisselle.
Le dispositif d'écoulement de l'eau peut être retiré et
peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
7. Instructions de mise au rebut
Consulter le distributeur d'électroménager ou les autorités
locales concernant la mise au rebut des appareils électri-
ques.
L'emballage est constitué de matériaux bruts et peut être
recyclé. Utiliser les points de recyclage prévus.
FR
17
NL
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-
heidsinstructies vóór het gebruik!
1. Veiligheidsinstructies
!Sluit het apparaat aan volgens de richtlijnen op het onder-
kant van het apparaat.
!Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het
gebruik zeer heet (bv. overloop van het waterreservoir
naar de filter, warmhoudplaat). Vermijd aanraking.
!Plaats het apparaat nooit op of in de nabijheid van een
heet oppervlak.
!Plaats het apparaat rechtop. Gebruik het apparaat altijd in
verticale stand.
!Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
de warmhoudplaat.
!Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat rei-
nigt of lange tijd niet gebruikt.
!Dompel het apparaat nooit onder in water.
!De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron/micro-
golfoven.
!Vul het waterreservoir altijd met vers, koud water.
!Verwijder het filter niet tijdens het koffiezetten.
!Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kinderen.
!Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit
gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor
hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen heb-
ben gekregen over het gebruik van het apparaat.
!Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of verge-
lijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een
winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een
landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed &
breakfast of in een andere woonvoorziening.
!Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van het
netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een
gekwalificeerd technicus.
2. Eco-Switch
Het apparaat is voorzien van een "Eco-Switch"-schakelaar
. Als de Eco-Switch in stand "0" staat, is het apparaat vol-
ledig uitgeschakeld en verbruikt het geen stroom.
Zet de Eco-Switch in stand "I" om het apparaat in te scha-
kelen.
Zet de Eco-Switch in stand "0" wanneer u het apparaat niet
gebruikt voor een minimaal energieverbruik.
3. Vóór het eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het appa-
raat één keer werken met een vol waterreservoir, maar
zonder koffie en koffiefilter.
Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest
van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat
.
Stop de stekker in het stopcontact.
Zet de Eco-Switch in stand .
Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoog-
ste waterpeilaanduiding . Het lampje van het waterreser-
voir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken").
Plaats de glazen kan met deksel onder de filter .
Druk op de knop Start & Stop .
Laat het water door de filter in de kan stromen.
Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende
functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak.
Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld.
3.1. Waterhardheid / ontkalkingsindicator
•Afhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten
in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement
belemmert de optimale overdracht van energie naar het
water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken.
Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toe-
neemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkal-
ken. De rode led brandt continu.
Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met
een hoge hardheid.
Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder
vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dien -
overeenkomstig worden ingesteld.
Om dat te doen houdt u de knop DECALC langer dan
2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De
led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I
(hoge waterhardheid) en stopt vervolgens ( ).
U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instel-
len. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2
keer knipperen ( ■■ ). Door een derde keer te drukken
knippert de led 3 keer ( ■■■ ).
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw
water is of meet de waterhardheid zelf met een in de win-
kel verkrijgbare teststrook.
Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd
de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden inge-
drukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd.
Let op:
U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of pro-
grammeren tijdens het koffiezetten.
Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te
ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u
het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ont-
kalkingsproces is voltooid (zie punt 5).
Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook
als u de stekker uit het stopcontact trekt.
3.2 De warmhoudplaat instellen
Door de koffie warm te houden op de warmhoudplaat,
verandert de smaak. Om dit te vermijden drinkt u de koffie
het best zo snel mogelijk na het zetten. Als u de koffie onno-
dig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie.
De vooraf ingestelde warmhoudtijd van het apparaat
bedraagt 30 minuten. Deze tijd kan zo nodig worden veran-
derd.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt
om de warmhoudtijd te veranderen. De groen led begint te
knipperen en het waterreservoir wordt verlicht.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Stel de warmhoudtijd in door kort (< 2 sec.) op de knop
Start & Stop te drukken tot de gewenste tijd wordt
weergegeven.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt om
de instelling te bevestigen. De warmhoudtijd is nu gepro-
grammeerd.
Temps de maintien
au chaud 30 min. 60 min. 90 min.
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton Start)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signal sonore Fort Faible Eteint
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton 2-5 tasses)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Hardheidinstelling I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Knipperritme led
(knop DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warmhoudtijd 30 min. 60 min. 90 min.
Knipperritme led
(knop Start & Stop)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 16
12
4. Programme de détartrage
Selon la dureté de l'eau de votre région, l'appareil peut
s'entartrer avec le temps. Cela entraîne une augmentati-
on de la consommation d'énergie causée par le tartre sur
l'élément chauant, qui empêche un transfert optimal de
l'énergie vers l'eau. Un entartrage excessif peut endom-
mager et aecter le bon fonctionnement de l'appareil. La
LED rouge « DECALC » s'allume lors de la préparati-
on du café s'il y a trop de tartre sur l'élément chauant et
indique que l'appareil doit être détartré dès que possible.
L'appareil est équipé d'un programme de détartrage
pour simplifier le processus requis. Nous recommandons
l'utilisation du produit Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines“.
•Pourpréparerleprocessusdedétartrage,remplirle
réservoir d'eau avec le détartrant conformément aux
instructions du fabricant.
• EectuezunebrèvepressionsurlatoucheDECALC.
Le programme de détartrage automatique démarre, ce
qu'indique le voyant LED rouge clignotant.
•Unefoisledétartrageterminé,laDELrouge
s'éteignent.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: De plus, un si-
gnal sonore indique quand le programme de détartrage
est terminé.
•L'appareilsemetàl'arrêtautomatiquementetpasseen
mode veille.
•Unefoisledétartrageterminé,l'appareildoitêtrerincé
en profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans
café pour éliminer les restes de tartre et de détartrant
éventuels.
5. Nettoyage et entretien
•Avantlenettoyage,éteindrel'appareiletdébrancher
le cordon d'alimentation du secteur.
•Nejamaisplongerl'appareiloulecordon
d'alimentation dans l'eau.
•Nettoyerlespartiesextérieuresxesàl'aided'un
chion doux.
•Nettoyerlesélémentsencontactaveclecafé(iso-
therme, support-filtre) après chaque utilisation.
•Lesupport-ltre,lecouvercledusupport-ltre,la
isotherme et le réservoir d'eau peuvent être passés
au lave-vaisselle.
•Ledispositifd'écoulementdel'eaupeutêtreretiré
et peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
6. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartie
des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en
respectant l‘environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
•Lesmatériauxd‘emballagesontdesmatières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
   NL
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat AromaSignature® Therm/Therm
DeLuxe. Wij wensen u veel plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebruik,
zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
•ineenhotel,motel,B&Bofan-
dere verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt bes-
chouwd als onjuist en kan leiden
tot lichamelijke of materiële
schade. Melitta® is niet aansprake-
lijk voor schade veroorzaakt door
onjuist gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verkeerd
gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietineen
kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetapparaat
13
 N L
altijd uit het stopcontact wanneer
u het onbewaakt achterlaat, (de)
monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raak deze onderdelen niet aan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettijdens
het koezetten.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met vlo-
eistoen.
Dompelhetapparaatnooitonder
in water.
•Reinigdeonderdelendieinaan-
raking komen met voedsel niet
met agressieve reinigingsmiddelen
of schuurmiddelen. Verwijder
resten van reinigingsmiddelen met
zuiver water. Meer informatie
over de reiniging van het apparaat
vindt u onder "Reiniging en on-
derhoud".
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begri-
jpen wat de mogelijke gevaren
zijn. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
er iemand toezicht te houden.
Houd het apparaat en het nets-
noer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschikken,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat veilig moeten
gebruiken en ze begrijpen wat
de mogelijke gevaren zijn.
•Laatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta® Con-
sumentenservice of door een
erkende hersteller.
Warmhoudkan
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Plaatsdekannietopeenhete
kookplaat.
•Wegenshetrisicoopbacterie-
groei mag de kan niet gebruikt
worden om zuivelproducten of
zuigelingenvoeding in te bewaren.
•Legdegevuldekannietopzijn
kant. Anders kan er vloeistof uit
lopen.
•Reinigdebehuizingvanhetap-
paraat met een zachte, vochtige
doek.
ALLEEN voor plastic kannen
met glazen binnenes
•Gebruikgeenhardeofscherpe
voorwerpen (bv. bestek of een
14
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat AromaSignature® Therm/Therm
DeLuxe. Wij wensen u veel plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebruik,
zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
•ineenhotel,motel,B&Bofan-
dere verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt bes-
chouwd als onjuist en kan leiden
tot lichamelijke of materiële
schade. Melitta® is niet aansprake-
lijk voor schade veroorzaakt door
onjuist gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verkeerd
gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietineen
kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetapparaat
altijd uit het stopcontact wanneer
u het onbewaakt achterlaat, (de)
monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raak deze onderdelen niet aan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettijdens
het koezetten.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met vlo-
eistoen.
Dompelhetapparaatnooitonder
in water.
•Reinigdeonderdelendieinaan-
raking komen met voedsel niet
met agressieve reinigingsmiddelen
of schuurmiddelen. Verwijder
resten van reinigingsmiddelen met
zuiver water. Meer informatie
over de reiniging van het apparaat
vindt u onder "Reiniging en on-
derhoud".
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begri-
jpen wat de mogelijke gevaren
zijn. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
er iemand toezicht te houden.
Houd het apparaat en het nets-
18
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik Melitta®koffiefilters 1x4®. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta®Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
Opgelet: Om te verzekeren dat het ontkalkingsmiddel lang
genoeg kan inwerken, zal het water pas na enkele minuten
in de kan beginnen te lopen.
Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!Nunca sumerja el aparato en el agua.
!La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.
Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento 30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 18
   NL
15
noer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschikken,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat veilig moeten
gebruiken en ze begrijpen wat
de mogelijke gevaren zijn.
•Laatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta® Con-
sumentenservice of door een
erkende hersteller.
Warmhoudkan
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Plaatsdekannietopeenhete
kookplaat.
•Wegenshetrisicoopbacterie-
groei mag de kan niet gebruikt
worden om zuivelproducten of
zuigelingenvoeding in te bewaren.
•Legdegevuldekannietopzijn
kant. Anders kan er vloeistof uit
lopen.
•Reinigdebehuizingvanhetap-
paraat met een zachte, vochtige
doek.
ALLEEN voor plastic kannen
met glazen binnenes
•Gebruikgeenhardeofscherpe
voorwerpen (bv. bestek of een
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera
de ltro AromaSignature® Therm/Therm DeLuxe Le
deseamos que la disfrute mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
El electrodoméstico está previsto
para su uso doméstico o en zonas
similares, como
•cocinasparaempleados,en
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
•establecimientosagrícolas
•moteles,hotelesyotrasinstala-
ciones residenciales
Cualquier otro uso será con-
siderado un uso inapropiado y
puede causar lesiones personales
o daños materiales. Melitta® no
asume ninguna responsabilidad
por los daños provocados por un
uso inapropiado.
Observe las siguientes instrucciones
para evitar lesiones en caso de un
uso indebido:
•Elelectrodomésticonodebe
colocarse en un armario durante
el funcionamiento.
•Conecteelelectrodoméstico
únicamente a un enchufe con
 E S
16
toma de tierra correctamente
instalado.
•Sedebedesconectarsiempreel
electrodoméstico de la alimen-
tación eléctrica cuando no está
bajo supervisión, cuando está en
proceso de montaje o desmontaje
o cuando se está limpiando.
•Mientrasestáenfuncionamiento,
algunas partes del electrodo-
méstico, como la salida de vapor
en el portafiltros, alcanzan altas
temperaturas. Evite tocar estas
piezas y el contacto con el vapor
caliente.
•Noabralacanastilladelltro
mientras se prepara el café.
•Laplacadecocciónalcanzaaltas
temperaturas durante el uso
y permanece caliente durante
largo tiempo una vez finalizada la
preparación del café. No toque
la placa de cocción cuando esté
caliente, pues puede sufrir que-
maduras.
•Asegúresedequeelcablede
alimentación no está en contacto
con la placa de cocción.
•Noutiliceelelectrodoméstico
si el cable de alimentación está
dañado.
•Nopermitaqueelcablede
alimentación entre en contacto
conlíquidos.
•Nosumerjanuncaelelectrodo-
méstico en agua.
•Nometalajarraenelmicroondas.
•Nolimpielaspartesqueentran
en contacto con alimentos con
productos de limpieza agresivos
ni detergentes abrasivos. Elimine
los restos de detergente con
agua limpia. Encontrará más in-
formación sobre la limpieza en el
apartado „Limpieza y cuidados“.
•Losniñosde8añosomayores
pueden utilizar este electro-
doméstico siempre que estén
supervisados o que hayan sido
instruidos en el uso seguro del
equipo y hayan entendido los
posibles riesgos que implica. Los
niños no deben encargarse de la
limpieza ni del mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8
años y estén supervisados por
un adulto. Mantenga el electro-
doméstico y el cable de alimen-
tación fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
•Elelectrodomésticopuede
ser utilizado por personas con
capacidadesfísicas,sensoria-
les o mentales reducidas o sin
experiencia y/o conocimientos,
siempre que estén supervisados
o hayan sido instruidos en el uso
seguro del electrodoméstico
y hayan entendido los posibles
riesgos que implica su uso.
•Losniñosnodebenjugarconel
electrodoméstico.
•Solamenteelserviciodeaten-
ción al cliente de Melitta® o un
taller de reparaciones autorizado
puede realizar la sustitución del
cabledealimentación,asícomo
cualquier otra reparación.
Jarra térmica
•Nometalajarraenelmicroondas.
•Nometalajarraenunhorno
caliente.
    ES
17
•Noutilicelajarraparaguardar
productos lácteos ni comida de
bebé,puespodríancrecerbacterias.
•Notumbelajarradeladosiestá
llena,puesellíquidopodríasalirse.
•Limpielacarcasaexteriorconun
paño suave húmedo.
Solo para jarras de plástico
con interior de vidrio
•Paraevitardañoseneltermode
cristal, no utilice objetos duros
o puntiagudos (por ej. cubiertos,
cepillo de fregar platos, etc.)
para remover o para limpiar y no
metacubitosdehielonilíquidos
gaseosos.
•Noexpongaeltermodecristala
grandes cambios de temperatura.
2. Antes de usar por primera vez
•Enjuagueelelectrodomésticoantesdeusarlopor
primera vez. Seguidamente, úselo una vez con el
nivel de agua completo, pero sin café ni filtro de café.
•Decidalalongituddelcableaemplearyguardeel
resto en el espacio de almacenamiento en la base del
electrodoméstico .
•Conecteelelectrodomésticoaunafuentedeenergía.
•Lleneeldepósitoconaguapotablefríahastaelnivel
máximo del indicador . La luz del depósito de agua
se encenderá (véase también "Uso del electrodo-
méstico").
•Coloquelajarratérmicacontapaenelelectrodo-
méstico debajo del filtro .
•Pulseelbotóndeinicioyparada.
•Dejequeelaguapaseporelportaltrosyuyahacia
la jarra.
•Paradisfrutaralmáximodelcaféyfacilitarsuuso,el
electrodoméstico está equipado con varias funciones
adicionales. Estas funciones pueden ajustarse indivi-
dualmente.
2.1 Ajustar la señal de n de preparación
de café – AromaSignature® Therm
Therm DeLuxe
El AromaSignature® DeLuxe indica que ha finalizado
la preparación de café con una señal acústica. Permite
dos ajustes de volumen (alto/bajo) o también apagar el
sonido completamente.
•Pulseelbotónde2-5tazas durante más de 2 s.
El LED comienza a parpadear.
•Latablainferiormuestralosajustesyelnúmerode
veces que parpadea el indicador.
•Pulseelbotónde2-5tazas repetidamente hasta
llegar al volumen deseado. Cada vez que pulse el
botón escuchará una señal acústica.
•Pulseelbotónde2-5tazas durante más de 2 s.
para confirmar el volumen seleccionado.
•Elajusteseleccionadopermaneceactivoinclusosise
desenchufa el cable de la toma de corriente de red.
3. Preparación del café
Para que el café tenga el mejor sabor
•UseltrosdecaféMelitta® 1x4®. Pliegue el filtro
de café antes de usarlo de forma que se ajuste
perfectamente al portafiltros.
•Siusagranosenterossolodebemolerlacantidad
necesaria.
•Siusacafémolido:mantengaelpaquetebiencerrado
y guárdelo en la nevera.
3.1 Uso del electrodoméstico
•Retirelatapadeldepósitodeagua.Lleneeldepósito
conaguapotablefría.Seleccionelacantidadcorrecta
de agua con los indicadores de tazas o litros del
depósito . En cuanto se introduce agua en el
depósito este se ilumina facilitando la lectura de las
marcas de los indicadores de nivel.
•Saqueelportaltrosdelsoporteutilizandolapalanca
situada en la manivela del filtro .
•Retirelatapadelportaltros.
•Coloqueunltrodecaféenelportaltros.Añada
suficiente café molido para el número de tazas
deseado .
•Vuelvaacolocarlatapadelportaltros.Vuelvaa
insertar el portafiltros en el soporte hasta que escu-
che cómo encaja en su sitio .
•Inicielapreparacióndelcafépulsandoelbotónde
inicio y parada . El LED verde se ilumina y comien-
za la preparación de café.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: para obtener
el mejor aroma posible cuando prepara menos de
6tazas,inicieelelectrodomésticoenmodode"2-5
tazas" .Primeropulseelbotónde2-5tazas(6)y,
seguidamente, el botón de inicio y parada . Esto
amplíaeltiempodepreparación,ofreciendouncafé
más aromático incluso con cantidades pequeñas.
•Alnaldelapreparaciónseapagalaluzdeldepósito.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: el final de la
preparación de café se indica con una señal acústica.
•Despuésdelapreparaciónpuederetirarlajarradel
electrodoméstico. El sistema antigoteo evita que
el café gotee encima de la placa calentadora.
3.2 Uso de la jarra térmica
•Elcafépreparadopasaporlaaberturacentraldela
tapa y fluye directamente hacia la jarra.
•Paraservirelcafépresionelamanecilladecierre
hacia abajo .
•Pararetirarlatapapresioneloscierreslaterales
hacia abajo y levante la tapa. Mantenga los cierres
Señal acústica alto bajo apagado
Ritmo de parpadeo
del LED
(botónde2-5tazas)
    
 E S
18
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta®
kae maskine AromaSignature® Therm/Therm DeLuxe.
Vi håber, du får megen glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til
brug i husstande eller lignende
områder, såsom –
•ikøkkenerforansatteibutikker,
kontorer og lignende kommercielle
områder
•pålandbrugsvirksomheder
•imoteller,hotellerogandre
overnatnings- og bed-and-breakfast
etablissementer
Enhver anden brug betragtes som
ukorrekt brug og kan medføre
personskader eller materielle
skader. Melitta® er ikke ansvarlig
for skader forårsaget af ukorrekt
brug.
Overhold venligst følgende inst-
ruktioner, for at undgå kvæstelser
i tilfælde af forkert brug:
•Apparatetmåikkeplaceresiet
skab under drift.
•Apparatetmåkuntilsluttestil
en korrekt installeret, jordet
stikkontakt!
laterales presionados hacia abajo cuando cambie la
tapa .
4. Programa de descalcicación
Dependiendo de la dureza del agua de su zona el
electrodoméstico puede calcificarse. Esto aumenta el
consumodeenergía,porquelasincrustacionesdecalen
el elemento de calefacción impiden una transferencia de
energíaóptimaalagua.Elexcesodecalcicaciónpuede
causar daños y afectar el funcionamiento correcto del
electrodoméstico. Si hay demasiadas incrustaciones de
cal en el elemento de calefacción se enciende el LED
rojo "DECALC" mientras se prepara café, lo que
indicaqueelelectrodomésticodeberíadescalcicarsea
la máxima brevedad posible. Recomendamos utilizar el
descalcificador Melitta® ANTI CALC BIO Multiusos.
•Paraprepararelprocesodedescalcicaciónlleneel
depósito de agua con descalcificador de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
•PulseelbotónDECALC. Se inicia el programa de
descalcificación automático, lo que se indica mediante el
parpadeo del LED rojo.
•Atención:paraasegurarqueeldescalcicadortenga
tiempo suficiente de actuar, el agua no fluirá hacia la
jarra hasta pasados unos minutos.
•Unavezsehacompletadoelprocedimientode
descalcificación se apagan los LED rojo y verde.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: adicionalmente,
una señal acústica le avisa una vez ha terminado el
programa de descalcificación.
•Elelectrodomésticoseapagaautomáticamente
•Unaveztranscurridoelprocesodedescalcicación
debe enjuagarse debidamente el electrodoméstico dos
veces con agua potable para eliminar los restos de cal y
descalcificador.
5. Limpieza y mantenimiento
•Antesdelimpiarelelectrodomésticoapágueloy
desenchufe el cable de alimentación de la toma de
red.
•Nuncasumerjaelelectrodomésticooelcablede
alimentación en agua.
•Limpielassuperciesjasdelacarcasaconunpaño
suave húmedo.
•Limpielaspartesqueentranencontactoconelcafé
(jarra térmica, filtro, etc.) después de cada uso.
•Elltro,latapadelltro,lajarratérmicaylatapadel
depósito pueden lavarse en el lavavajillas.
•Elrebosaderopuededesmontarsey lavarse en el
lavavajillas.
6. Instrucciones de eliminación
•Loselectrodomésticosetiquetadosconestesímbolo
están sujetos a la directiva europea RAEE (residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
•Losdispositivoseléctricosnodebentirarsealabasura
doméstica. Elimine el electrodoméstico de una manera
respetuosa con el medio ambiente utilizando los sistemas
adecuados de recolección.
•Elmaterialdeembalajeesmateriaprimaypuede
reciclarse.Porfavor,recíclelo.
   DK
19
•Apparatetskalaltidværeafbrudt
fra strømforsyningen, når det er
uden opsyn, og før montering,
afmontering eller rengøring.
•Underdriftkandeleafapparatet,
såsom dampudledningen ved
filteret, blive meget varme. Un-
dgå at røre disse dele og undgå
kontakt med varm damp.
•Åbnikkelterholderenunder
brygning.
•Brugikkeapparatethvisstrøm-
kablet er beskadiget.
•Ladikkestrømkabletkommeri
kontakt med væsker.
•Nedsænkaldrigapparatetivand.
•Rengørikkededele,derkommer
i kontakt med fødevarer, med
aggressive rengøringsmidler eller
skurecreme. Fjern vaskemiddel-
rester med rent vand. Yderligere
information om rengøring kan
findes under "Rengøring og pleje".
•Detteapparatkanbrugesaf
børn fra alderen 8 år eller ældre,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentielle farer. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages
af børn, medmindre de er 8 år
eller derover og er under opsyn.
Hold apparatet og strømkablet
uden for rækkevidde af børn
under 8 år.
•Detteapparatkanbrugesaf
personer med nedsat fysisk,
psykisk, sensorisk eller mentale
evner eller manglende erfaring,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentielle farer.
•Børnmåikkelegemedapparatet
•Udskiftningafstrømkabletog
alle andre reparationer må kun
udføres af Melitta®-kundeservice
eller et autoriseret værksted.
Isoleret kande
•Brugikkekandenimikroovnen.
•Sætikkekandenpåenvarm
kogeplade.
•Brugikkekandentilopbevaring
af mælkeprodukter eller babymad,
da der er risiko for bakterievækst.
•Lægikkedenfuldekandepå
side, da væske kan løbe ud.
•Rengørdenydrekappemeden
blød, fugtig klud.
KUN til plastikkande med
glasindsats
•Foratundgåatbeskadige
glasflasken må der ikke anvendes
hårde eller skarpe genstande
(f.eks. bestik, opvaskebørster
eller lignende) til at røre
eller rengøring, og brug ikke
isterninger eller kulsyreholdige
drikkevarer.
•Udsætikkeglaskolbenforhøje
temperatursvingninger.
2. Inden første ibrugtagning
Skyl apparatet, før du bruger det for første gang. Brug
det én gang med den fulde mængde vand, men uden
kae og kaefilter.
•Beslut,hvorlangtstrømkabletskalvære,ogopbevar
det overskydende kabel i hulrummet i bunden af
apparatet .
•Tilslutapparatettilstrømforsyningen.
•Fyldvandbeholderenmedfrisk,koldtvandoptil
den højeste vandniveauindikator . Beholderens lys
tændes (se også "Brug af apparatet").
•Sættermokandenmedlågetpåindiapparatetunder
filteret .
•TrykpåStart&Stop-knappen.
 D K
20
•Ladvandetløbegennemlteretnedikanden.
•Foroptimalkaenydelseogbrugervenligheder
apparatet udstyret med forskellige ekstra funktioner.
Disse funktioner kan indstilles individuelt.
2.1 Indstilling af signalet for afslutning
af brygning - Kun AromaSignature®
Therm DeLuxe
Med AromaSignature® Therm DeLuxe angives afslutningen
af brygningen af et lydsignal. Der er to lydstyrkeindstillinger
(høj/lav), og disse kan slåes fra.
•Trykpåknappen2-5kopper i mere end 2 sek.
LED'en begynder at blinke.
•Nedenståendetabelviserindstillingerneogantallet
af gange, som indikatoren blinker.
•Trykpåknappen2-5koppergentagne gange, indtil
den ønskede lydstyrke er nået. Efter hvert tryk på
knappen, vil du høre lydsignalet.
•Trykpåknappen2-5kopperi mere end 2 sek. for
at bekræfte den valgte lydstyrke.
•Densenestevalgteindstillingforbliveraktiv,selvom
strømkablet tages ud af stikkontakten.
3. Kaffebrygning
Sådan får du den bedste kae:
•BrugMelitta®-kaefiltre 1x4®. Fold kaefilteret før
brug , så det sidder perfekt i filteret.
•Hvisdubrugerhelebønner,skaldumaledemfriske
efter behov.
•Hvisdubrugerformaletkae:Holdposentætlukket
og opbevar den i køleskabet.
3.1 Brug af apparatet
•Fjernlågetfravandbeholderen.Fyldtankenmed
koldt, rent vand. Vælg den korrekte mængde vand
ved hjælp af kopellerliterindikatorerne på beholderen
. Så snart der hældes vand i beholderen, oplyses
den og gør det lettere at se niveauinddelingerne.
•Fjernltertragtenfraholderenvedhjælpafgrebeti
filterhåndtaget . Fjern låget fra filtertragten.
•Sætetkaelteriltertragten.Tilsætformaletkae
til det ønskede antal kopper.
•Sættragtlågetpåplads.Skubtragtentilbageiholde-
ren, indtil du hører, at det klikker på plads .
StartbrygningenvedattrykkepåStart&Stop-knappen.
LED'en lyser og brygningen begynder.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: For at få den
bedste aroma, når du laver mindre end 6 kopper, skal
dustartemaskinenitilstanden‘2-5kopper’. Tryk
førstpåknappen2-5kopperogderefterpåStart&
Stop-knappen . Dette forlænger brygningstiden og
giver dig det bedste aromatiske kaeresultat, selv
med små mængder kae.
•Nårbrygningenerfærdig,slukkerbeholderenslysaf
sig selv.
•AromaSignature®Therm DeLuxe:  
Brygningens afslutning angives med et lydsignal.
•Efterbrygningenkandufjernekandenframaskinen.
Drypstopfunktionen forhindrer, at det drypper
ned på varmepladen.
54
DK
For at bekræfte, skal du trykke på Start & Stop-knappen og
holde den inde (>2sek.). Varmetiden er nu programmeret.
Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-
kablet tages ud af stikkontakten.
3.3 Indstilling af signalet for afslutning af
brygning – KUN AROMA SIGNATU-
RE DELUXE
Med Aroma Signature DeLuxe angives afslutningen af brygnin-
gen af et lydsignal. Der er to lydstyrkeindstillinger (høj/lav), og
disse kan slåes fra.
Tryk knappen 2-5 kopper i mere end 2 sek. LED'en
begynder at blinke.
Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af
gange, som indikatoren blinker.
Tryk knappen 2-5 kopper gentagne gange, indtil den
ønskede lydstyrke er nået. Efter hvert tryk på knappen, vil
du høre lydsignalet.
Tryk knappen 2-5 kopper i mere end 2 sek. for at
bekræfte den valgte lydstyrke.
Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-
kablet tages ud af stikkontakten.
4. Kaffebrygning
Sådan får du den bedste kaffe:
Brug Melitta®-kaffefiltre 1x4®. Fold kaffefilteret før brug ,
så det sidder perfekt i filteret.
Hvis du bruger hele bønner, skal du male dem friske efter
behov.
Hvis du bruger formalet kaffe: Hold posen tæt lukket og
opbevar den i køleskabet.
4.1. Brug af apparatet
Apparatet skal være i standbyposition (Eco-kontakt i
position ‘I’) .
Fjern låget fra vandbeholderen. Fyld tanken med koldt, rent
vand. Vælg den korrekte mængde vand ved hjælp af kop-
eller literindikatorerne på beholderen . Så snart der hæl-
des vand i beholderen, oplyses den og gør det lettere at se
niveauinddelingerne.
Fjern filtertragten fra holderen ved hjælp af grebet i filter-
håndtaget . Fjern låget fra filtertragten.
Sæt et kaffefilter i filtertragten. Tilsæt formalet kaffe til det
ønskede antal kopper .
Sæt tragtlåget på plads. Skub tragten tilbage i holderen, indtil
du hører, at det klikker på plads .
Start brygningen ved at trykke på Start & Stop-knappen .
LED'en lyser og brygningen begynder.
Aroma Signature DeLuxe: For at få den bedste aroma,
når du laver mindre end 6 kopper, skal du starte maskinen i
tilstanden ‘2-5 kopper’ . Tryk først på knappen 2-5 kopper
og derefter på Start & Stop-knappen . Dette forlænger
brygningstiden og giver dig det bedste aromatiske kaffere-
sultat, selv med små mængder kaffe.
Når brygningen er færdig, slukker beholderens lys af sig
selv. Efter den valgte tid, hvor kaffen holdes varm (se punkt
3.2) slukker maskinen automatisk og går i standbytilstand.
Aroma Signature DeLuxe: Brygningens afslutning angi-
ves med et lydsignal.
Efter brygningen kan du fjerne kanden fra maskinen.
Drypstopfunktionen forhindrer, at det drypper ned på
varmepladen.
5. Afkalkningsprogram
Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at apparatet fungerer per-
fekt og giver en optimal kaffeoplevelse. Apparatet er udstyret
med et afkalkningsprogram for at forenkle denne nødvendige
proces.
Vi anbefaler brugen af Melitta®Anti Calc Filter Café
Machines.
Den røde LED på DECALC-knappen lyser konstant,
snart det indstillede antal brygninger er nået, hvilket varie-
rer afhængigt af vandhårdhedsindstillingerne (se punkt 3.1).
Dette fortæller dig, at du skal køre afkalkningsprogrammet.
For at klargøre afkalkningsprocessen skal du fylde vandbe-
holderen med afkalkningsmiddel i overensstemmelse med
producentens anvisninger.
Tryk på DECALC-knappen . Den røde LED blinker.
Bekræft dit programvalg ved at trykke kort på Start & Stop-
knappen . Det automatiske afkalkningsprogram starter.
Det vises ved, at den grønne lysdiode lyser konstant og den
røde LED blinker.
OBS: For at sikre, at dette afkalkningsmiddel får tid nok til
at fungere, vil vandet først begynde at strømme ind i behol-
deren efter flere minutter.
Afkalkningsprocessen tager cirka 25 minutter.
Når afkalkningsprocessen er færdig, slukker de røde og
grønne lysdioder.
Aroma Signature DeLuxe: Derudover meddeler et lyd-
signal, når afkalkningsprogrammet er færdigt.
Apparatet slukker automatisk og skifter til standbytilstand.
Efter afkalkningsprocessen skal apparatet skylles igennem to
gange med rent vand for at fjerne resterende kalk- og
afkalkningsmiddel. Se punkt 3.
6. Rengøring og vedligeholdelse
Inden rengøring skal du slukke for apparatet ved hjælp af
ECO-kontakten og tage strømkablet ud af stikkontakten.
Nedsænk aldrig apparatet eller strømkablet i vand.
Rengør maskinens faste dele med en blød, fugtig klud.
Rengør de dele, der kommer i kontakt med kaffe (glaskan-
de, filter) efter hver brug.
Filter, filterlåg, glaskande og vandbeholderlåg kan rengøres i
opvaskemaskinen.
Vandoverløbet er aftageligt og kan også rengøres i
opvaskemaskinen.
7. Anvisninger om bortskaffelse
Kontakt din el-forhandler eller de lokale myndigheder
vedrørende bortskaffelse af elektriske apparater.
Emballage er råmateriale og kan genanvendes. Benyt venligst
genbrugsanlæg.
Lydsignal højt lavt fra
LED-blinkerytme
(knappen 2-5 kop
per)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
SE
Läs hela bruksanvisningen och alla säkerhetsföreskrif-
ter innan användning!
1. Säkerhetsföreskrifter
!Anslut kaffebryggaren i enlighet med specifikationerna på
märkplåten (se apparatens undersida).
!Under användning blir delar av kaffebryggaren väldigt
varma (t.ex. värmeplattan och röret mellan vattenbehålla-
ren och filtret). Undvik att vidröra dessa delar.
!Placera aldrig kaffebryggaren på eller i närheten av varma
ytor.
!Placera kaffebryggaren upprätt. Använd alltid kaffebrygga-
ren stående i denna position.
!Se till att sladden inte kommer i kontakt med värmeplat-
tan.
!Dra ur sladden från eluttaget innan rengöring och när kaf-
febryggaren inte används under en längre period.
!Sänk aldrig ner kaffebryggaren i vatten.
!Glaskannan får inte användas i mikrovågsugn.
!Använd alltid rent, kallt vatten för att fylla på vattenbehål-
laren.
!Ta inte ut filterhållaren under bryggningsprocessen.
!Placera och använd kaffebryggaren utom räckhåll för barn.
!Kaffebryggaren får inte användas av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmå-
ga eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper om
inte vederbörande står under uppsikt eller vägleds av en
ansvarig person.
!Denna kaffebryggare är avsedd för användning i hushåll
och för liknande ändamål, t.ex. i personalrum, på kontor
och andra arbetsplatser, bondgårdar eller av kunder
hotell, motell, vandrarhem och andra bostadsmiljöer.
!Av säkerhetsskäl får byte av strömkabel och alla övriga
reparationsarbeten endast utföras på Melittas serviceverk-
städer eller av tekniker med motsvarande behörighet.
2. Eco-switch
Kaffebryggaren är utrustad med en huvudströmbrytare -
"Eco-switch". När strömbrytaren står i läge "0" är kaffe-
bryggaren helt avstängd och drar ingen ström alls.
För att sätta på kaffebryggaren måste "Eco-switch" stå i läge
"I".
För optimal energieffektivitet ska Eco-switch stå i läge "0"
när kaffebryggaren inte används.
3. Innan första användning
Skölj kaffebryggaren innan du använder den för första gången.
Kör den en gång med full mängd vatten, men utan kaffepulver
eller kaffefilter.
Justera sladdens längd efter behov med hjälp av sladdvindan
nedtill på kaffebryggaren. .
Anslut kaffebryggaren till ett eluttag.
Sätt Eco-switch i läge "I".
Fyll vattenbehållaren med rent, kallt vatten upp till den
översta markeringen . Lampan för behållaren tänds (se
även "Användning av kaffebryggaren").
Sätt in glaskannan med locket på under filterhållaren .
Tryck start- och stoppknappen .
Låt vattnet rinna genom filtret och ner i kannan.
Kaffebryggaren är utrustad med olika funktioner som bidrar
till ökad användarvänlighet och ett optimalt bryggresultat.
Dessa funktioner kan ställas in separat.
3.1. Inställning av vattnets
hårdhetsgrad/kalkindikator
Beroende på vattnets hårdhet kan kalkrester med tiden
samlas inuti kaffebryggaren. Det leder till en ökad energi -
förbrukning, eftersom kalkrester på värmeelementet kan
förhindra en optimal överföring av värmeenergi till vattnet.
För att undvika en onödig ökning av energiförbrukningen
finns det en indikator som visar när kaffebryggaren behöver
avkalkas. Den röda lampan lyser permanent.
Kaffebryggaren är förinställd på nivå I för vatten med hög
hårdhetsgrad.
Om du har mjukare vatten i ditt hushåll och därför inte
behöver avkalka kaffebryggaren lika ofta går det att ställa in
kalkindikatorn i enlighet med detta.
För att göra det, tryck knappen DECALC och håll
den intryckt i minst två sekunder. Den röda lampan börjar
blinka. Vid den förinställda nivån (I, hög hårdhetsgrad) blin-
kar lampan en gång och slocknar sedan ( ).
Det finns två andra hårdhetsgrader att välja mellan. När du
trycker en gång till på knappen DECALC ändras inställnin-
gen och lampan blinkar två gånger ( ■■ ). Om du trycker
på knappen ytterligare en gång blinkar lampan tre gånger
( ■■■ ).
Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som
indikatorn blinkar.
Kontakta ditt lokala vattenbolag om du inte vet hårdhets-
graden på ditt vatten eller mät själv med en speciell test-
remsa som finns att köpa i butik.
När du har ställt in vattnets hårdhetsgrad på rätt nivå, tryck
på DECALC-knappen igen och håll den intryckt i minst två
sekunder. Dina inställningar har nu sparats.
Observera:
Du kan inte ställa in eller ändra hårdhetsgraden under
tiden som du brygger kaffe.
Kalkindikatorn tänds när du slår på kaffebryggaren, om den
har stängts av utan att avkalkning har genomförts. Lampan
slocknar först när avkalkningen är avslutad. (se punkt 5)
Den hårdhetsgrad som senast har valts förblir inställd även
om sladden dras ut ur eluttaget.
3.2 Inställning av värmeplatta
Smaken på kaffet förändras om det hålls varmt på värmeplat-
tan. För att undvika detta bör du alltid njuta av ditt kaffe när
det är nybryggt. Uppvärmning av kaffet bidrar dessutom till
onödig energiförbrukning. Kaffebryggaren är från fabrik
inställd för att hålla kaffet varmt i 30 minuter. Denna tid kan
ändras vid behov.
För att ändra uppvärmningstiden, tryck start- och stopp-
knappen i minst två sekunder. Den gröna lampan börjar
blinka och vattenbehållaren lyses upp.
Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som
indikatorn blinkar.
Ställ in uppvärmningstiden genom att kort (<2 sek.) trycka
på start- och stoppknappen tills önskad tid visas.
För att bekräfta valet, tryck start- och stoppknappen (>2
sek.). Uppvärmningstiden är nu inställd.
Den senast gjorda inställningen finns kvar även om sladden
dras ut ur eluttaget.
Inställning av vatt-
nets hårdhetsgrad I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Lampans blinknings-
intervall (DECALC-
knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Uppvärmningstid 30 Min. 60 Min. 90 Min.
Lampans blinkningsin-
tervall (startknappen) ■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 4
3.2 Brug af den isolerede kande
•Denbryggedekaestrømmergennemdencentrale
åbning i låget direkte ind i kanden.
•Foratskænkekaen,tryknedpålukkegrebet.
•Foratfjernelåget,holdsidelåsenenedeogløftblot
låget. Hold sidelåsene nede, når du udskifter låget .
4. Afkalkningsprogram
Afhængigt af vandets hårdhed i området, kan apparatet
kalker til over tid. Dette fører til et øget energiforbrug
forårsaget af kalkaflejringer på varmelegemet, hvilket
hindrer den optimale energioverførsel til vandet. Kraftig
forkalkning kan medføre skader og påvirke apparatets
korrekte funktion. Den røde lysdiode "DECALC"
lyser under tilberedning af kaen, hvis der er for meget
kalk på varmelegemet og indikerer, at apparatet skal
afkalkes så hurtigt som muligt.
Vi anbefaler brugen af Melitta® „Anti Calc Liquid for
Filter Coffee & Aqua Machines“.
•Foratklargøreafkalkningsprocessenskaldufylde
vandbeholderen med afkalkningsmiddel i overens-
stemmelse med producentens anvisninger.
•TrykpåDECALC-knappen. Den røde LED
blinker. Det automatiske afkalkningsprogram starter.
Det vises ved, at den røde LED blinker.
•Nårafkalkningsprocessenerfærdig,slukkerderøde
og grønne lysdioder.
•AromaSignature®Therm DeLuxe: Derudover
meddeler et lydsignal, når afkalkningsprogrammet er
færdigt.
Apparatetslukkerautomatiskogskiftertilstandbytilstand.
•Efterafkalkningsprocessenskalapparatetskyllesigennem
to gange med rent vand for at fjerne resterende kalk-
og afkalkningsmiddel.
5. Rengøring og vedligeholdelse
•Indenrengøringskalduslukkeforapparatetogtage
strømkablet ud af stikkontakten.
•Nedsænkaldrigapparatetellerstrømkabletivand.
•Rengørmaskinensfastedelemedenblød,fugtigklud.
•Rengørdedele,derkommerikontaktmedkae
(thermokande, filter) efter hver brug.
•Filter,lterlåg,thermokandeogvandbeholderlågkan
rengøres i opvaskemaskinen.
•Vandoverløbeteraftageligt og kan også rengøres i
opvaskemaskinen.
6. Note om bortskaffelse
•Demeddettesymbol mærkede maskiner
skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
   DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Melitta AromaSignature Therm Kasutusjuhend

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Kasutusjuhend