Tefal DV9000K1 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

DV90XX
www.tefal.com
EN
SR
DA
UK
HU
TR
NL
LT
SV
BG
HR
CS
AR
DE
ET
NO
PL
SK
TH
RU
LV
FI
RO
EL
SL
Щетки ручные бытовые электрические для отпаривания одежды Tefal
DV9000xx, DV9001xx, где х – любая цифра от 0 до 9 и/или буква от A до Z,
обозначающие страну назначения
Изготовлено в Китае для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс
Официальный представитель, импортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, пом. XII, тел. 8-495-213-32-32
Технические характеристики:
220-240 В 50-60 Гц 915-1090 Ватт Класс I
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.01143
• Срок действия с 08.10.2018 по 07.10.2023
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», утв. Решением
КТС от 16.08. 2011г. №768.
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утв.
Решением КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и
хранения при температуре от 0°С до 40 °С
MAX
MIN
1
2
8
4
5
3
6
7
9
11
10
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 5
fig. 7 fig. 8
fig. 4a
MAX
MIN
fig. 4b
fig. 6
fig. 9
NO
1
DESCRIPTION
1. Water tank cover
2. Temperature control
3. Removable water tank
4. Water tank locker button
5. Temperature ready light
6. Cord protector
7. Beaker
8. Steam burst trigger
9. Iron rest support
10. Lint pad
11. Fabric brush accessory
BEFORE USE
Please read the instructions for use and important safeguards carefully.
Remove any packaging from the appliance.
Do not plug in or turn on until assembly is complete.
It is normal for a small amount of smoke and some particules rejections to be produced
the rst time the appliance is used. This will quickly disappear. This product is tested
with water, some residual water may still be in the water tank.
Filling with water
Warning ! Never use 100% distilled or demineralised water as this can cause the
appliance to spit and leak.
Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. If your water is very
hard (check with your local water authority) it is possible to mix tap water with store-bought
distilled or demineralised water in the following proportions:
50% untreated tap water,
50% distilled or demineralised water.
Important: Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical
elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance:
water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled, ltered or bottled water. Also use
distilled or demineralised water only as advised above. Never use any additives in
the water.
Open the water tank by pushing the locker button and lifting the water tank (Fig.1).
Open the water inlet cover.
Fill the water tank to the top with water until Max mark g.2 and close it securly. Make sure that
the cover is properly pushed in place - g.3.
Completely unwind the power cord. Plug in your appliance.
2
EN
USE
During use or while unit is heating or cooling, do not rest appliance on its soleplate.
Place the product on its iron rest support (- g. 4B), on heat resistant , at surface, as the
soleplate will be hot. As the appliance heats, the housing becomes warm. This is normal.
Once the appliance is plugged in, the temperature ready light is on. Set the thermostat control
dial to the desired setting - g.4a.
After the light turns o, you can begin use as the appliance has reached the appropriate
temperature.
To begin steaming, press the steam button with the appliance facing away from you, holding
it in a vertical position - g.7.
The soleplate of the appliance will smooth out tough wrinkles from clothes and press in sharp
creases and pleats.
1. Starting Up
When the appliance is plugged in the soleplate heats.
Do not touch or remove the fabric brush accessory without letting the soleplate cool
down.
Plug in the appliance, place it on the iron rest support and wait approximately 45 seconds for
it to reach full temperature before using. The temperature light will turn o.
2. Selecting the temperature
Set the temperature control dial according to the type of fabric you are ironing. Check the fabric
label of your clothes for the appropriate setting.
Fabric temperature regulator
Synthetics
nylon
polyester
(low temperature)
Silk
wool
••
(medium temperature)
cotton
linen
•••
(high temperature)
Start at low temperature and graduate to high temperature •••. For delicate fabrics we
recommend carrying out a test on a non-visible part of the garment (inner seam). Steam can
only be produced when the thermostat is aligned to ••• setting or more.
As appliance is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is
being worn. (g. 9)
3
Steaming clothes
Before removing or attaching the accessory, unplug your appliance and let it cool
down for one hour minimum.
The appliance is equipped with a fabric brush accessory.
To insert the accessory the appliance must be cold and slide forward until it locks into place.
(Fig.6)
You can use the appliance with or without the accessory. (Fig.5 to 8)
Hang the creased garment on a clothes hanger for vertical steaming, or on an ironing board for
horizontal ironing. (Fig. 5 & 8).
As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is being
worn, always hang garments on a clothes hanger. (g. 9)
For steam, press on steam trigger. - g.7.
The combination of steam and fabric brush will gently remove the creases.
After use, let the garment cool down on the hanger before wearing.
Tips: Check the fabric’s label for recommendations. We recommend that you test
fabrics in an inconspicuous area to ensure these fabrics are not damaged by hot steam.
Do not touch silk or velvet with steam head. Some articles can be steamed better from
inside. Heavier fabrics may require repeated steaming. Exercise caution at all times. To
avoid damage on clothes, keep a distance of 1.5 inches between the steam head and
the fabrics. We recommend that before the rst use or after the appliance has been
stored for some time to test the burst of steam on an old garment.
Lint pad
Threads, lint and hair can easily be removed with the lint pad by brushing the clothes slowly up
& down.
The pad can be cleaned by brushing in the opposite direction down & up on a piece of old cloth.
AFTER USE
Warning: Never store the appliance until the steam head and unit cools completely.
Unplug the appliance. Empty the water remaining in the tank and leave unit on its iron rest
support to cool.
After the appliance has cooled down (minimum one hour), it may be stored in the bag provided.
Warning: never forget to unplug the steam brush and empty the water in horizontal
position after your ironing session. Wait for an hour before storage.
4
EN
MAINTENANCE AND CLEANING
This process should be made every 6 months or as soon as you feel that the steam output
performances are decreasing.
Only use white vinegar to descale your product. All other chemical products are
strictly forbidden.
Unplug the appliance.
Separate the tank from the housing : Unlock it and pull up to remove.
Descale the appliance with cold preparation of white vinegar +water .
Open the tank cap, then ll the tank with 50% of vinegar and 50% of water, to maximum
level .
Set the tank-cap, then set the tank on the appliance, lock it .
Plug the appliance, set thermostat knob to max temperature.
Wait the light switches OFF, then push the trigger until the tank is empty.
Note : as some scale particules can move out from the soleplate, do this operation in
air in a basin, and protect yourself from debris by setting appliance far from you.
Rinse appliance with cold water.
Fill with cold water, empty the water tank by pushing the trigger several times and repeat.
Your appliance is now ready to use.
Cleaning
Wait for one hour for complete cool down
Clean the main unit with a damp cloth.
Do not use any cleaning products such as soap or detergents.
5
IS THERE A PROBLEM ?
Problems Possible causes Solutions
There is no steam. The steamer is not
plugged in.
Check that your appliance is correctly
plugged in.
The water level is too low. Remove tank and rell it.
The steam button trigger
has not been primed.
Press the steam button trigger successively
for a few seconds to begin steaming.
You use the appliance for
the rst time.
When the appliance is new, press the steam
button trigger a few times.
The water tank is not in
place.
Ensure that the water tank snaps in when
put into place (full lock).
Plug in your appliance.
The appliance is not hot
enough.
Adjust temperature dial and wait for stable
temperature.
The appliance is jammed
by calc.
Apply «Maintenance descaling procedure».
The appliance does
not heat.
It is not plugged in. Allow your appliance to heat for
approximately 45 seconds before using.
Water leaks or spits. The water tank is not in
place.
Your appliance is not hot
enough.
Push and lock completely your wanter tank.
Wait for 45 seconds so that the appliance is
ready to steam.
Ensure that the temperature dial is at 3 dots
or more.
The steam leaves stains
on the fabric.
You are using water with
additives.
Never add any product additives in the
water tank.
Environment protection rst !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
6
DE
BESCHREIBUNG
1. Verschluss des Wassertanks
2. Temperaturregler
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Wassertank-Auswurftaste
5. Temperaturkontrollleuchte
6. Kabelschutz
7. Messbecher
8. Dampfstoßtaste
9. Bügeleisenablage
10. Fusselbürste
11. Textilbürstenaufsatz
VOR DEM GEBRAUCH
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitungen und wichtigen Sicherheitshinweise aufmerksam
durch.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial von dem Gerät.
Verbinden Sie das Gerät erst mit der Steckdose oder schalten Sie es erst ein, wenn es komplett
zusammengebaut ist.
Es ist normal, dass sich beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes etwas Rauch bildet und
Partikel ausgestoßen werden. Der Rauch wird sich schnell verüchtigen. Dieses Produkt
wurde mit Wasser getestet; es kann sich noch etwas Wasser im Wassertank benden.
Einfüllen von Wasser
Warnhinweis! Verwenden Sie niemals 100 % destilliertes Wasser oder entmineralisiertes
Wasser, denn dies kann dazu führen, dass das Gerät tropft und spritzt.
Ihre Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser entwickelt. Falls Ihr Wasser
sehr hart ist (informieren Sie sich bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt vor Ort), können Sie
Leitungswasser mit im Handel erhältlichem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser in
folgendem Verhältnis mischen:
50 % normales Leitungswasser,
50 % destilliertes oder entmineralisiertes Wasser.
Wichtig: Die Hitze konzentriert die im Wasser enthaltenen Partikel bei der Verdampfung.
Die nachfolgend aufgeführten Wasserarten können organische Abfallstoe,
Mineralstoe oder chemische Elemente enthalten, die Spritzer, braune Flecken
oder den vorzeitigen Verschleiß des Gerätes verursachen können: Wasser aus
Wäschetrocknern, mit Duftstoffen oder Weichspülern behandeltes Wasser,
Wasser aus Kühlschränken, Füllmagazinen, Klimaanlagen sowie Regenwasser und
abgekochtes, geltertes Wasser oder Tafelwasser. Verwenden Sie destilliertes oder
entmineralisiertes Wasser nur wie oben beschrieben. Verwenden Sie niemals Zusätze
im Wasser.
Önen Sie den Wassertank, indem Sie den Verriegelungsknopf drücken und den Wassertank
anheben (Abb.1).
Önen Sie den Verschluss der Wassereinfüllönung.
Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchstmarkierung Abb.2 mit Wasser und verschließen Sie
ihn wieder gut. Achten Sie darauf, den Verschluss fest an seinen Platz zu drücken - Abb. 3.
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Stecken Sie den Stecker Ihres Geräts in eine Steckdose.
7
BETRIEB
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs oder beim Aufheizen oder Abkühlen nicht
auf seiner Bügelsohle stehen. Stellen Sie das Produkt auf seine Bügeleisenablage
(- Abb. 4B) oder auf eine hitzebeständige, ebene Fläche, da die Bügelsohle heiß sein
wird. Während sich das Gerät aufheizt, wird das Gehäuse warm. Das ist normal.
Sobald das Gerät mit einer Steckdose verbunden ist, leuchtet die Temperaturkontrollleuchte.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Einstellung - Abb. 4a.
Wenn die Kontrollleuchte erlischt, hat das Gerät die entsprechende Temperatur erreicht und ist
einsatzbereit.
Halten Sie das Gerät senkrecht und von sich abgewandt. Drücken Sie die Dampfstoßtaste, um
mit dem Dampfglätten der Kleidung zu beginnen - Abb. 7.
Die Bügelsohle des Gerätes entfernt hartnäckige Falten aus Kleidungsstücken und presst Plissee-
und Bundfalten.
1. Vorbereitung
Wenn das Gerät mit einer Steckdose verbunden ist, erhitzt sich die Bügelsohle.
Berühren oder entfernen Sie den Textilbürstenaufsatz erst, nachdem sich die
Bügelsohle abgekühlt hat.
Verbinden Sie das Gerät mit einer Steckdose, stellen Sie es auf die Bügeleisenablage und
warten Sie etwa 45 Sekunden, bis es sich aufgeheizt hat, bevor Sie das Gerät benutzen. Die
Temperaturkontrollleuchte erlischt.
2. Auswählen der Temperatur
Stellen Sie den Temperaturregler entsprechend der Textilart, die Sie bügeln, ein. Lesen Sie das
Pegeetikett Ihrer Kleidungsstücke, um die korrekte Einstellung zu nden.
Sto Temperaturregler
Synthetische Stoe
Nylon
Polyester
(niedrige Temperatur)
Seide
Wolle
••
(mittlere Temperatur)
Baumwolle
Leinen
•••
(hohe Temperatur)
Beginnen Sie bei niedriger Temperatur und erhöhen Sie die Temperatur allmählich •••.
Für empndliche Gewebe empfehlen wir, einen Test an einer nicht sichtbaren Stelle des
Kleidungsstücks (Innennaht) durchzuführen. Dampf kann nur erzeugt werden, wenn der
Temperaturregler auf ••• oder höher gestellt ist.
Versuchen Sie niemals, Falten aus einem Kleidungsstück zu entfernen, während dieses
getragen wird, da das Gerät sehr heiß ist. (Abb. 9)
8
DE
Dampfglätten von Kleidung
Bevor Sie das Zubehör anbringen oder entfernen, ziehen Sie den Stecker des Gerätes
aus der Steckdose und lassen Sie es mindestens eine Stunde lang abkühlen.
Das Gerät ist mit einem Textilbürstenaufsatz ausgestattet.
Das Gerät muss kalt sein, um den Aufsatz in das Gerät schieben zu können, bis er einrastet.
(Abb. 6)
Sie können das Gerät mit oder ohne den Aufsatz benutzen. (Abb. 5 bis 8)
Hängen Sie das verknitterte Kleidungsstück für vertikales Dampfbügeln mit einem
Kleiderbügel auf oder legen Sie es auf ein Bügelbrett für horizontales Bügeln. (Abb. 5 & 8).
Da der Dampf sehr heiß ist: Versuchen Sie niemals, Falten aus einem Kleidungsstück
zu entfernen, während dieses getragen wird. Hängen Sie Kleidungsstücke immer mit
einem Kleiderbügel auf. (Abb. 9)
Drücken Sie die Dampfstoßtaste, um Dampf zu erzeugen. - Abb. 7.
Die Kombination aus Textilbürste und Dampf entfernt auf sanfte Weise die Knitterfalten.
Lassen Sie das Kleidungsstück nach dem Glätten auf dem Kleiderbügel abkühlen, bevor Sie
es anziehen.
Tipps: Ziehen Sie das Pegeetikett zurate. Wir empfehlen, Stoe an einer unauälligen
Stelle zu testen, um sicherzustellen, dass diese Stoe nicht durch heißen Dampf
beschädigt werden.
Berühren Sie Seide oder Samt nicht mit dem Dampfkopf. Manche Textilien lassen sich
besser von innen glätten. Schwerere Stoe müssen eventuell mehrmals gedämpft
werden. Lassen Sie stets Vorsicht walten. Halten Sie einen Abstand von ca. 4 cm
(1,5 Zoll) zwischen dem Dampfkopf und den Textilien, um zu vermeiden, dass die
Kleidungsstücke beschädigt werden. Wir empfehlen, die Dampfabgabe an einem
alten Stück Sto zu testen, wenn das Gerät zum ersten Mal oder nach langer Lagerzeit
benutzt wird.
Fusselbürste
Fäden, Fusseln und Haare können mühelos mit der Fusselbürste entfernt werden. Gleiten Sie
hierzu mit der Bürste langsam von oben nach unten über das Kleidungsstück.
Die Bürste kann gereinigt werden, indem Sie damit in entgegengesetzte Richtung von unten
nach oben über ein altes Stück Sto gleiten.
NACH DEM GEBRAUCH
Warnung: Verstauen Sie das Gerät erst, wenn der Dampfkopf und das Gerät
vollkommen abgekühlt sind.
Ziehen Sie den Netzstecker. Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Wassertank und lassen
Sie das Gerät zum Abkühlen auf der Bügeleisenablage stehen.
9
Wenn sich das Gerät abgekühlt hat (mindestens eine Stunde), kann es in dem mitgelieferten
Beutel verstaut werden.
Warnung: Vergessen Sie niemals, den Stecker der Dampfbürste aus der Steckdose zu
ziehen und das Wasser zu auszuleeren, indem Sie das Gerät waagerecht halten. Warten
Sie eine Stunde, bevor Sie das Gerät verstauen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Dieser Vorgang sollte alle sechs Monate oder sobald Sie bemerken, dass die Dampeistung
nachlässt, durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur weißen Essig zum Entkalken Ihres Produktes. Die Verwendung aller
anderen chemischen Produkte ist strengstens untersagt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie den Wassertank von dem Gehäuse: Lösen Sie ihn und ziehen Sie ihn zum Entfernen
nach oben.
Entkalken Sie das Gerät mit einer kalten Mischung aus weißem Essig und Wasser.
Entfernen Sie den Verschluss des Wassertanks, füllen Sie den Wassertank dann bis zur
Höchstmarkierung mit 50 % Essig und 50 % Wasser.
Verschließen Sie den Wassertank mit seinem Verschluss, setzen Sie ihn dann wieder auf das
Gerät und lassen Sie ihn einrasten.
Verbinden Sie den Stecker des Gerätes mit einer Steckdose und stellen Sie den
Temperaturregler auf die Höchsttemperatur.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt, drücken Sie dann die Dampfstoßtaste, bis der
Wassertank leer ist.
Hinweis: Da Kalkpartikel aus der Bügelsohle kommen können, führen Sie diesen
Vorgang aus, indem Sie das Gerät in der Luft über ein Waschbecken halten.
Schützen Sie sich vor den Partikeln, indem Sie das Gerät weit von sich
weghalten.
Spülen Sie das Gerät mit kaltem Wasser aus.
Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Wasser und entleeren Sie ihn, indem Sie mehrmals die
Dampfstoßtaste drücken. Wiederholen Sie den Vorgang.
Ihr Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Reinigung
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Reinigen Sie die Haupteinheit mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungsprodukte wie zum Beispiel Seife oder Waschmittel.
10
DE
GIBT ES EIN PROBLEM?
Problem
Mögliche
Ursachen
Lösungen
Kein Dampf Das Dampfgerät ist nicht
mit einer Steckdose
verbunden.
Prüfen Sie, ob Ihr Gerät korrekt mit einer
Steckdose verbunden ist.
Zu wenig Wasser
eingefüllt.
Entfernen Sie den Wassertank und füllen Sie
Wasser ein.
Die Dampfstoßtaste
wurde nicht vorbereitet.
Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals
einige Sekunden lang, um mit dem
Dampfglätten zu beginnen.
Sie benutzen das Gerät
zum ersten Mal.
Wenn das Gerät neu ist, drücken Sie die
Dampfstoßtaste mehrmals.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt.
Achten Sie darauf, dass der Wassertank
beim Einsetzen einrastet (komplette
Verriegelung).
Stecken Sie den Stecker Ihres Geräts in eine
Steckdose.
Das Gerät ist nicht heiß
genug.
Stellen Sie den Temperaturregler ein
und warten Sie, bis das Gerät eine
gleichbleibende Temperatur erreicht hat.
Das Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät.
Das Gerät erwärmt sich
nicht.
Es ist nicht mit einer
Steckdose verbunden.
Lassen Sie Ihr Gerät etwa 45 Sekunden
aufheizen, bevor Sie es benutzen.
Wasser tropft oder
spritzt.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt.
Ihr Gerät ist nicht heiß
genug.
Drücken und verriegeln Sie Ihren
Wassertank vollständig.
Warten Sie 45 Sekunden, bis das Gerät
bereit ist, Dampf zu erzeugen.
Stellen Sie sicher, dass der Temperaturregler
auf 3 Punkte oder höher eingestellt ist.
Der Dampf hinterlässt
Flecken auf den
Textilien.
Das benutzte Wasser
enthält Zusätze.
Geben Sie niemals Zusatzstoe in den
Wassertank.
Umweltschutz an erster Stelle!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können.
Geben Sie es deshalb bei einer Sammelstelle in Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
11
BESCHRIJVING
1. Kap van waterreservoir
2. Temperatuurregelaar
3. Afneembaar waterreservoir
4. Vergrendelingsknop voor waterreservoir
5. Temperatuurlampje
6. Snoerbescherming
7. Maatbeker
8. Stoomhendel
9. Strijkijzersteun
10. Plukselkussen
11. Textielborstelopzetstuk
VOOR INGEBRUIKNAME
Lees de gebruiksinstructies en de belangrijke veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het apparaat.
Steek de stekker pas in het stopcontact of schakel het apparaat pas in wanneer volledig in elkaar
gezet.
Bij ingebruikname van het apparaat is het normaal als er een kleine hoeveelheid rook
en afgifte van deeltjes worden waargenomen. Dit zal snel verdwijnen. Dit product is
getest met water, er kan dus nog water in het waterreservoir aanwezig zijn.
Met water vullen
Waarschuwing! Gebruik nooit 100% gedistilleerd of gedemineraliseerd water, het
apparaat kan spetteren en lekken.
Uw apparaat is ontworpen om te werken met gebruik van onbehandeld leidingwater. Bevat uw
leidingwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u
het mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water in de volgende verhouding:
50% onbehandeld leidingwater,
50% gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Belangrijk: Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen
in het water toe.
De onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoen of mineralen die
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van het apparaat
kunnen veroorzaken: water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht
is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, regenwater, gekookt,
gelterd water of essenwater. Gebruik gedistilleerd of gedemineraliseerd water
alleen zoals hierboven aangegeven. Voeg nooit additieven aan het water toe.
Open het waterreservoir door op de vergrendelingsknop te drukken en het waterreservoir op
te tillen (Afb.1).
Open de watertoevoerkap.
Vul het waterreservoir tot aan het Max teken met water afb.2 en maak de kap opnieuw stevig
dicht. Zorg dat de kap op de juiste positie wordt vastgezet- afb.3.
Wikkel het snoer volledig af. Steek de stekker in het stopcontact.
12
NL
GEBRUIK
Tijdens het gebruiken, opwarmen of afkoelen van het apparaat, plaats het niet op de
strijkzool. Plaats het product op de strijkijzersteun ( - afb. 4B) en op een hittebestendig
en vlak oppervlak. De strijkzool zal zeer warm zijn. De behuizing wordt tijdens het
opwarmen van het apparaat warm. Dit is normaal.
Als de stekker in het stopcontact zit, brandt het temperatuurlampje. Draai de
thermostaatregelaar naar de gewenste stand - afb.4a.
Als het lampje dooft, heeft het apparaat de gepaste temperatuur bereikt en kunt u het
gebruiken.
Om de stoomfunctie te gebruiken, druk de stoomhendel in met het apparaat in een verticale
positie en weg van u gericht - afb.7.
De strijkzool van het apparaat verwijdert hardnekkige kreuken in kleding en maakt mooie
vouwen en plooien.
1. Aan de slag
Als de stekker in het stopcontact zit, warmt de strijkzool op.
Laat de strijkzool eerst afkoelen voordat u het textielborstelopzetstuk aanraakt of
verwijdert.
Steek de stekker in een stopcontact, plaats het apparaat op het strijkijzersteun en wacht
ongeveer 45 seconden zodat de gepaste temperatuur wordt bereikt voordat u het strijkijzer
gebruikt. Het temperatuurlampje dooft.
2. De temperatuur instellen
Stel de temperatuurregelaar in naargelang het type stof dat u zult strijken. Controleer het
waslabel van uw kleding voor de gepaste instelling.
Textiel temperatuurregelaar
Synthetisch
Nylon
Polyester
(lage temperatuur)
Zijde
Wol
••
(medium temperatuur)
Katoen
Linnen
•••
(hoge temperatuur)
Start op een lage temperatuur en verhoog geleidelijk aan tot de hoge temperatuur •••. Voor
delicate stoen raden wij u aan om eerst een test op een niet zichtbaar deel van het kledingstuk
(naad aan binnenkant) uit te voeren. Er kan alleen stoom worden geproduceerd wanneer de
thermostaat is ingesteld op stand ••• of hoger.
Aangezien het apparaat zeer heet is, verwijder nooit kreuken uit een kledingstuk
wanneer het door iemand wordt gedragen. (afb. 9)
13
Kleding stomen
Voordat u het opzetstuk verwijdert of aanbrengt, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat één uur afkoelen.
Het apparaat is voorzien van een textielborstelopzetstuk.
Om het opzetstuk aan te brengen, zorg dat het apparaat koud is en schuif het naar voren totdat
het op zijn plaats klikt. (Afb.6)
U kunt het apparaat met of zonder het opzetstuk gebruiken. (Afb.5 tot 8)
Hang het gekreukte kledingstuk aan een kleerhanger voor verticaal stomen of leg het op een
strijkplank voor horizontaal strijken. (Afb. 5 & 8).
Aangezien de stoom zeer heet is, verwijder nooit kreuken uit een kledingstuk wanneer
het door iemand wordt gedragen. Hang het kledingstuk altijd aan een kleerhanger.
(afb. 9)
Om te stomen, druk de stoomhendel in. - afb.7.
De combinatie van de stoom en de textielborstel zorgt ervoor dat de kreuken voorzichtig
worden verwijderd.
Na gebruik, laat het kledingstuk op de kleerhanger afkoelen alvorens het te dragen.
Tips: Controleer het waslabel voor aanbevelingen. Wij raden u aan om het apparaat
eerst op een verborgen zone van het kledingstuk te testen om na te gaan of het textiel
niet door de hete stoom wordt beschadigd.
Raak geen zijde of uweel met de stoomkop aan. Bepaalde artikelen kunnen beter
vanaf de binnenkant worden gestoomd. Zwaarder textiel kan meerdere stoombeurten
nodig hebben. Wees altijd voorzichtig. Om schade aan kleding te vermijden, houd
een afstand van 4 cm tussen de stoomkop en het textiel. Wij raden u aan om voor
ingebruikname of na een langdurige opslag van het apparaat de stoomstootfunctie
eerst op een oude vod te testen.
Plukselkussen
Draden, pluksel en haar kunnen eenvoudig worden verwijderd door langzaam met het
plukselkussen tegen het kledingstuk omhoog en omlaag te gaan.
Het kussen kan worden gereinigd door in de andere richting op een oude vod omlaag en omhoog
te gaan.
NA GEBRUIK
Waarschuwing: Berg het apparaat pas op wanneer de stoomkop en het apparaat
volledig zijn afgekoeld.
Haal de stekker uit het stopcontact. Giet het resterende water in het waterreservoir weg en laat
het strijkijzer op de steun afkoelen.
14
NL
ONDERHOUD EN REINIGING
Voer deze procedure om de 6 maanden uit of zodra u merkt dat de stoomafgifteprestaties
afnemen.
Ontkalk uw product alleen met witte azijn. Het gebruik van andere chemische
producten is verboden.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Haal het reservoir af van de behuizing: Ontgrendel het en trek omhoog om te verwijderen.
Ontkalk het apparaat met een koud mengsel van witte azijn en water.
Open de kap van het reservoir en vul het reservoir tot aan het maximum teken met 50%
azijn en 50% water.
Sluit de kap, breng het reservoir opnieuw aan op het apparaat en zet het vast.
Steek de stekker in een stopcontact en draai de temperatuurregelaar naar de maximum
stand.
Wacht totdat het lampje dooft en druk de stoomhendel herhaaldelijk in totdat het
reservoir leeg is.
Opmerking: kalkdeeltjes kunnen uit de strijkzool komen, voer deze handeling dus
boven een gootsteen uit en bescherm uzelf door het apparaat weg van
u te houden.
Spoel het apparaat met koud water.
Vul met koud water en leeg het waterreservoir door de stoomhendel herhaaldelijk in te
drukken.
Uw apparaat is nu klaar voor gebruik.
Reiniging
Wacht één uur totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek.
Maak het apparaat niet schoon met een reinigingsmiddel, zoals zeep of een detergent.
Nadat het apparaat is afgekoeld (minstens één uur), berg het op in de meegeleverde tas.
Waarschuwing: na het strijken, verwijder altijd de textielborstel en leeg het
waterreservoir in een horizontale positie. Wacht één uur voordat u het apparaat
opbergt.
15
IS ER EEN PROBLEEM
Probleem
Mogelijke
oorzaken
Oplossing
Er is geen stoom. De stekker zit niet in het
stopcontact.
Controleer of de stekker juist in het
stopcontact zit.
Het waterniveau is te laag. Verwijder het reservoir en vul het met
water.
De stoomhendel is niet
ingedrukt.
Druk de stoomhendel gedurende enkele
seconden meerdere keren in om stoom vrij
te geven.
U gebruikt het apparaat
voor de eerste keer.
Als het een nieuw apparaat betreft, druk de
stoomhendel enkele keren in.
Het waterreservoir is niet
goed aangebracht.
Zorg dat het waterreservoir op de juiste
plaats vastklikt (volledige vergrendeling).
Steek de stekker in het stopcontact.
Het apparaat is
onvoldoende warm.
Pas de temperatuurregelaar aan en wacht
tot een stabiele temperatuur wordt bereikt.
Het apparaat is verstopt
door kalk.
Voer een ontkalkingsprocedure uit.
Het apparaat wordt
niet warm.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Laat uw apparaat voor gebruik circa 45
seconden opwarmen.
Water lekt of spettert. Het waterreservoir is niet
goed aangebracht.
Uw apparaat is
onvoldoende warm.
Duw en zet uw waterreservoir stevig vast.
Wacht 45 seconden zodat de stoomfunctie
van het apparaat klaar is.
Zorg dat de temperatuurregelaar op 3
stippen of meer is ingesteld.
De stoom laat vlekken
op het textiel achter.
U gebruikt water met
additieven.
Voeg nooit additieven aan het
waterreservoir toe.
Bescherming van het milieu komt op de eerste plaats!
i Uw apparaat bevat waardevolle materialen die herwonnen of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een lokaal inzamelpunt.
16
RU
ОПИСАНИЕ
1. Крышка резервуара для воды
2. Регулятор температуры
3. Съемный резервуар для воды
4. Кнопка фиксации резервуара для воды
5. Индикатор температуры
6. Защита кабеля питания
7. Мерная емкость
8. Курок подачи пара
9. Подставка
10. Накладка для удаления ворса
11. Щетка для ткани
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации и важные правила техники
безопасности.
Удалите упаковку с устройства.
Не подключайте устройство к электросети и не включайте его до завершения сборки.
При первом использовании устройства может появиться небольшое количество
дыма, а также выброс мелких частиц. Это нормально и быстро пройдет. Работа
устройства проверялась с помощью воды, которая могла остаться в резервуаре.
Наполнение водой
Предупреждение! Никогда не используйте 100 % дистиллированную или
деминерализованную воду, так как это может привести к выплескиванию и утечке.
Данное устройство предназначено для использования с неочищенной водопроводной
водой. Если вода очень жесткая (это можно узнать в водоснабжающей организации),
можно смешивать водопроводную воду с купленной в магазине дистиллированной или
деминерализованной водой в следующих пропорциях:
50% неочищенной водопроводной воды,
50% дистиллированной или деминерализованной воды.
Важно! В процессе испарения тепло концентрирует элементы, содержащиеся в воде.
Типы воды, указанные ниже, могут содержать органические отходы либо
минеральные и химические элементы, которые могут вызвать разбрызгивание,
образование коричневых пятен или преждевременный износ устройства:
вода из сушилки для одежды, ароматизированная или смягченная вода, вода
из холодильников, батарей отопления и кондиционеров, а также дождевая,
кипяченая, фильтрованная или бутилированная вода. Дистиллированную
или деминерализованную воду можно использовать только в соответствии
с приведенными выше рекомендациями. Никогда не используйте никакие
добавки в воде.
Снимите резервуар для воды. Для этого нажмите кнопку фиксатора и поднимите
резервуар (Рис.1).
Откройте крышку резервуара для воды.
Наполните резервуар водой до отметки «Max» (Рис.2) и плотно закройте. Убедитесь, что
крышка правильно установлена на место (Рис.3).
Полностью размотайте кабель питания. Подключите устройство к электросети.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

Tefal DV9000K1 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka