Rothenberger Flushing compressor ROPULS Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
ROPULS
ROPULS
www.rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návodkpoužívání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
BGИнструкциязаексплоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimoinstrukciją
RU Инструкцияпоиспользованию
CN 使用说明书
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele și directivele enumerate.
ЕU ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този продукт
съответства на зададените норми и предписания.
EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et
kõnealune toode üh-ildub esitatud normide ja
direktiividega.
EU ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka visus nurodytus standartus ir direktyvas.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
EU 符合性声明
符合性声明符合性声明
符合性声明
我们基于排他责任郑重声明: 本品符合所述标准和指令
相关要求。
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2014/68/EU, 2014/29/EU,
2011/65/EU, EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 806-4
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 13.04.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Page 13
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
Page 23
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
Página 34
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 46
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
Bladzijde 57
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
Side 68
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
Sida 79
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 90
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
Strony 101
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 113
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
Sayfa 124
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből szárma
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Oldaltól 134
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или
унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада!
Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
Страница 145
ROMÂNESC
Vă rugăm să citiţi și să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate
de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Pagina 157
ESTU
Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud
kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Lehekülg 168
LIETUVOS
Perskaitykite naudojimo instrukciją ir pasilikite ją! Neišmeskite! Garan-tija nebus taikoma gedimams,
atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo! Pasiliekama teisė daryti techninius pakeitimus!
Pusla-pis 178
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 189
󰅦󰤨
󰅦󰤨󰅦󰤨
󰅦󰤨
请阅读并妥善保存本使用说明书!请勿丢弃!不正当使用所造成的损害不属于保证范围!保留因技术
变化而对文档内容进行修改的权利!
󰺩
󰺩󰺩
󰺩
201
168
EESTI KEEL
Sisu
L
ehekülg
1
Juhised ohutuse kohta ..................................................................................................... 169
1.1
Sihtotstarbekohane kasutamine ..................................................................................... 169
1.2
Üldised ohutusjuhised .................................................................................................... 169
1.3
Spetsiaalsed ohutusjuhised ............................................................................................ 170
2
Tehnilised andmed ........................................................................................................... 171
3
Uuring (A) .......................................................................................................................... 171
4
Võrguühendus .................................................................................................................. 172
4.1
PRCD lüliti käikuvõtmine ................................................................................................ 172
5
Seadme talitlus ................................................................................................................. 172
5.1
Tööviis ........................................................................................................................... 172
6
Paigaldus ja kasutusjuhend ............................................................................................. 173
6.1
Üldised juhised (B) ......................................................................................................... 173
6.2
Spetsiaalsed märkused veetorustike loputamiseks (C) ................................................... 173
6.3
Majainstallatsiooni loputamine ........................................................................................ 174
6.4
Majainstallatsiooni desinfitseerimine ROCLEAN-iga ....................................................... 175
6.5
Majainstallatsiooni loputamine desinfektsioonivahendiga ............................................... 175
6.6
Põrandaküttesüsteemide loputamine (D) ........................................................................ 175
7
Kompressori käikuvõtmine ja hooldusjuhised ............................................................... 176
7.1
Kasutamine ja hooldus ................................................................................................... 176
7.2
Perioodilised hooldustöid (E) .......................................................................................... 176
7.3
Rikkeotsing (F) ............................................................................................................... 176
8
Tarvikud ............................................................................................................................ 177
9
Klienditeenindus ............................................................................................................... 177
10
Utiliseerimine .................................................................................................................... 177
Tähistused käesolevas dokumendis:
Oht!
See märk hoiatab inimkahjude eest.
Tähelepanu!
See märk hoiatab materiaalsete kahjude või keskkonnakahjude eest.
Üleskutse tegevusteks
EESTI KEEL
169
1 Juhised ohutuse kohta
1.1 Sihtotstarbekohane kasutamine
ROPULSit koos selle elementidega tohib kasutada eranditult erialapersonal vastavalt järgmisele
juhendile. Muud kasutusviisid pole lubatud.
Kõigi mõõtmiste aluseks on vastavad saksa normid ja direktiivid.
1.2 Üldised ohutusjuhised
TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja
tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida.
Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke
ohutusjuhiseid korralikult alal.
Hooldus ja korrashoid:
1 Regulaarne puhastus, hooldus ja määrimine. Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja.
2 Laske seadet remontida ainult kvalifitseeritud personalil ja ainult
originaalvaruosadega. Seeläbi tehakse kindlaks seadme turvalisuse säilimine.
Ohutu töötamine:
1 Hoidke oma tööpiirkond korras. öpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla
õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega. Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasutage
elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal. Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit
puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal. Mittekasutatavad
elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole
laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle. Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista. Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega
masinaid. Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge
kasutage nt käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse
osadesse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid. Kandke
pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kasutage tolmu tekitavatel töödel
respiraatorit.
10 Ühendage tolmuimuseadis külge. Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse
õigesti.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage kaablit,
et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail. Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida.
Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie käega.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati
tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et
paremini ning ohutumalt töötada. Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
170
EESTI KEEL
asendage, kui need on kahjustunud. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad ras-
vast ja õlist.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja
tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette. Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriist on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud
ja vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
19 Olge tähelepanelik. Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage
elektritööriista, kui olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. Enne elektritööriista edasist
kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja
sihtotstarbekohase talitluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult
ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud
ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada
kliendi-teeninduse töökojas.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
21 Tähelepanu. Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada
Teile vigastusohtu.
22 Laske oma elektritööriist elektrispetsialistil remontida. Antud elektritööriist vastab
asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi
kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
1.3 Spetsiaalsed ohutusjuhised
Meie seadmed tuleb installeerida sanitaar- ja kütteseadmete valdkon-na heaks kiidetud erial-
aettevõtte poolt.
Kontrollige seade enne installatsiooni võimalike transpordikahjustuste suhtes üle.
Seadmeid tuleb kaitsta külmumise eest ja mitte panna üles vahetult kõrge kiirgustemperatuuriga
soojusallikate lähedusse. Seade ise on heaks kiidetud veetemperatuurile max 30 °C /
ümbrustemperatuurile max 40 °C.
Järgige tingimata seadmetel nooltega tähistatud läbivoolusuunda.
Toiduainega joogivesi ümberkäimisel on nõutavad eriline hoolikus ja hügieen. Hoolsuskohustuse
täitmine on joogiveeseadme käitaja või vastavalt tema poolt ülesande saanud isiku kohustus.
Installeerimisel tuleb järgida Saksamaa gaasi- ja veevaldkonna (DVGW, DIN 1988), Šveitsis
SVGW, Austrias ÖVGW eeskirju ning kohalikke eeskirju.
Pealeantav vesi tuleb eelnevalt peenfiltriga mustuseosakestest puhastada (DIN 1988, DIN
50930).
Seadmete paigaldamine toimub vastavalt ülespanemisjuhendile.
Enne joogiveesüsteemide külge sidestamist tuleb kindlaks teha, et loputuskompressor ja kõik
tarvikudetailid (nt voolikud, rõhureduktorid) on hügieeniliselt laitmatud.
Kui veetorustikuvõrku kasutatakse kaitsemaandusena, siis tuleb eral-duskoht elektriliselt sillata
(VDE 190 § 3 H, SEV Šveitsis ja ÖVE Aus-trias).
Voolukatkestuse korral või trafokaitsme ülesütlemisel jookseb vesi regeneratsiooni ajal
kanalisse. Sulgege seetõttu viivitamatult vee pealevool pehmendusseadmesse ja teavita-
ge klienditeenindust!
Palun esitage päringute puhul seadme tüüp, seadme number, ehi-tusaasta, seerianumber
jms.
EESTI KEEL
171
Mida ei tohi teha!
Ärge puudutage pead, silindrit, jahutusribisid ja toitetorustikku, sest need saavutavad
käituse ajal väga kõrgeid temperatuure ning jäävad ka pärast seadme peatamist veel
teatud ajaks kuumaks. Ärge asetage kompressori lähedusse ja/või peale põlemisvõi-
melisi materjale.
Ärge suunake suruõhujuga kunagi teiste inimeste või loomade peale.
Ärge pange kompressorit ilma õhufiltrita käima.
Ärge kasutage seadet potentsiaalselt plahvatusvõimelises ümbruses.
Kompressoriagregaadi radiaatorit läbivat õhuvoolu ei tohi takistada. Pange seetõttu
üles vähemalt 50 cm kaugusel takistustest.
2 Tehnilised andmed
Kompressor:
Toruühendus
................................
R 1" GK liitmik
Max läbivool ................................
...
5 m³ / h
Vee rõhk ................................
.........
max. 7 bar
Vee temperatuur
.............................
30° C
Kaitseliik ................................
.........
IP 20
Imuvõimsus ................................
....
200 l/min.
Töörõhk ................................
..........
max 8 bar
Mahuti maht ................................
...
9,5 liitrit
Mootori võimsus
.............................
1500 W
Võrguühendus
................................
~230 V, 50 Hz
Töörežiim ................................
.......
S1
Helirõhutase (L
pA
)
..........................
77 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Helivõimsustase (L
WA
)
...................
88 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Töötamisel võib ületada helirõhutase 85 dB (A). Kandke kuulmekait-set!
Mõõteväärtused kindlaks tehtud vastavalt EN 61029-1.
Mikrofilter:
Õli kogumismäär
............................
99,9%
Osakeste tagasihoidemäär
.............
0,3 µm
Filterelemendi vahetus veese-
paraatoris ................................
.......
Iga 6 kuu järel
Puhastage kord kuus kompressori imu-, õhu-, filterelementi.
3 Uuring (A)
1
Programmivalikuklahvidega käsitsemispa-
neel
8
Kompressori imuõhu filter
2
Liitmik ühendusvoolikutele
9
Kompressor
3
Kiirliitmik suruõhu võtmiseks
10
Ühendus doseerimispumbale
4
Suruõhumahuti rõhunäidik
11
ROCLEAN pihusti loputamise ümberlüliti
5
Suruõhumahuti
12
Ratastega kandmik
6
Väljalaskeventiil
13
Õhuimpulsside ülerõhu rõhunäidik
7
Läbivoolu ja doseerimisimpulsside LED
näidik
14
Veeseparaatori õhufilter
172
EESTI KEEL
Tarnekomplekt:
ROPULS loputuskompressor koos GK ühendusliitmikega
Tarvikud: Ühenduskomplekt - koosneb riidevoolikust ja ühendusliit-mikust 1"
Kasutusjuhend
Vastuvõtuprotokoll
Optsionaalsed tarvikud: ROCLEAN pihusti
4 Võrguühendus
Ühendage ühefaasilise vahelduvvoolu ja ainult võimsussildil esitatud võrgupinge külge.
Ühendage ainult kaitsekontaktiga pistikupesadega.
Masinat tohib käitada ainult FI-kaitselüliti kaudu max 30 mA nimirik-kevooluga.
Palun pidage silmas, et kõnealune seade ei suuda asendada põhimõttelist kaitsemeedet.
Pöörake eluohtliku olukorra vältimiseks alati tähelepanu elektriliste seadmete asjatundlikule
kasutusele.
Usaldusväärne isikukaitse ohtlike elektrilöökide eest. Rikkevoolud tuvastatakse sekundi
murdosa vältel ja voolutoide katkestatakse kohe.
Ohtu inimestele ja loomadele vähendatakse ulatuslikult.
Elektritööriista ei tohi kasutada kunagi ilma kaasasoleva PRCD-ta.
Pistiku või ühendusjuhtme väljavahetamist peab teostama alati elektritööriista tootja või
tema klienditeenindus.
Vesi tuleb elektritööriista elektrilistest osadest ja tööpiirkonnas viibivatest inimestest eemal
hoida.
4.1 PRCD lüliti käikuvõtmine
Ainult vahelduvvoolule! Pidage silmas võrgupinget!
Viige iga kord enne seadme käikuvõtmist PRCD lülitil läbi järgmine testimismeetod:
1. Ühendage PRCD pistik pistikupesaga.
2. Vajutage RESET-ti. Näidik lülitub PUNASEKS (SISSE).
3. Tõmmake pistik pistikupesast välja. Näidik lülitub välja.
4. Korrake 1. ja 2.
5. Vajutage TEST-i. Punane näit lülitub välja.
6. Vajutage seadme sisselülitamiseks RESET-ti (PUNANE).
Antud kaitseseadis kaitseb vigade eest külgeühendatud seadmes, kuid mitte eelneva
seadme omade eest.
5 Seadme talitlus
5.1 Tööviis
ROPULS loputuskompressor on elektrooniliselt juhitav multi-funktsioonseade veetorustike lopu-
tamiseks. Seadet saab kasutada ka kompressorina.
On olemas kaks vee-õhu seguga loputusprogrammi:
1. Pulseeruv suruõhu-vee segu (mikroprotsessoriga juhitav) eemaldab põhjalikult liiva, rooste,
rasva ja muud setted.
2. Puhastus- ja loputustoime parendamiseks võib vajutada täiendavalt klahvi “Vesi ja õhk
(kestev)“.
ROCLEAN pihusti (optsionaalne tarvik) ja vastava ROCLEAN puhastusvedelik on saadaval
järgmisteks rakendusteks:
joogiveetorustikud
radiaatoritega kütteringid
põrandakütte- / pinnaküttesüsteemidega kütteringid
EESTI KEEL
173
Puhastuse lõppedes saab kütteringe täiendavalt ROCLEAN Longlife vedelikuga kaitsta.
Järgige ROCLEAN kasutusjuhendit!
Täiendava doseerimispumba ühendamisega saab torustikusüsteemi ametlikult heaks kiidetud
puhastus- või desinfektsioonivahendit juurde segada. Doseerimist juhitakse integreeritud im-
pulss-veeloenduriga kogusest sõltuvalt.
Seda liiki loputamist kasutatakse eranditult torustike desinfitseerimi-seks.
Seadet saab kasutada mobiilse kompressorina.
6 Paigaldus ja kasutusjuhend
6.1 Üldised juhised (B)
Seade tuleks panna üles vahetult heaks kiidetud peenfiltri järele, ja-otuspatarei ette või igasse
muude kohta, kus on olemas vastav ü-hendamisvõimalus torustikuvõrgu külge ning kanaliühen-
dus.
1. Loputuskompressori ette tuleb paigaldada DIN-DVGW kontrollitud peenfilter.
Pidage silmas loputuskompressori voolusuunda!
2. Joogivee kaitsmiseks tuleb loputuskompressori ette paigaldada sobiv toru või süsteemi eral-
daja vastavalt DIN EN 1717 nõuetele.
3. Sooja vee tootmine ja/või vee järeltöötlusseadmed tuleb sillata.
4. Installatsiooni lõplikke koostisosi (nagu ühe kangiga segistid, nurk-ventiilid jms) ei tohi enne
loputusprotseduuri paigaldada.
Olemasolevate krohvialuste armatuuride korral tuleb järgida tootja andmeid.
Paigaldusnäide: Pilt B2, krohvialuste termostaatventiilide loputami-ne.
Paigaldusnäide: Pilt B3, krohvialuste ühe kangiga segistite loputa-mine.
5. Äravooluvoolikud tuleb paigaldada väljavooluarmatuuride külge nii, et neid ei murta kokku.
Seejärel tuleb juhtida ja kinnitada voolikud piisavalt dimensioonitud äravoolu külge (muidu
võivad voolikuotsad tugeva impulsi tõttu välja libiseda).
6. Loputusharu maksimaalne pikkus ei tohi ületada 100 m.
7. Tundlike armatuuride kaitseks tuleks alati monteerida ROPULS rõhureduktor.
8. Kõik installeeritud veetorustikud peaksid olema tiheduse suhtes üle kontrollitud.
9. Pärast igakordset kasutamist: Tühjendage voolikud ja loputuskom-pressor täielikult. Vältige
voolikutes ja loputuskompressoris vee-jääke. Ladustage kõike kuivas kohas.
6.2 Spetsiaalsed märkused veetorustike loputamiseks (C)
DIN 1988-2 / EN 806-4 kohaselt tuleb paigaldatud uued joogivee-torustikud enne käikuvõtmist
läbi loputada, kusjuures pulseeriva vee-õhu seguga loputades parendatakse loputustulemust.
Kõnealune loputuskompressor on ette nähtud kuni 2“ siseläbimõõduga torustike puhastamiseks.
Legionelladega saastunud süsteemide saneerimisel on soovitatav enne desinfektsioonimeetme
läbiviimist pulseeriva vee-õhu seguga läbi loputada.
Enne joogiveesüsteemide külge sidestamist tuleb kindlaks teha, et loputuskompressor ja kõik
tarvikudetailid (nt voolikud, rõhureduktorid) on hügieeniliselt laitmatud.
DIN 1988-osa 2 kohaselt tuleb loputamisel põhimõtteliselt järgida järgmisi punkte:
1. Ehitusjuht / planeerija peaks loputamise ajal kohal viibima. Pärast loputamise läbiviimist
tuleks koostada vastav loputusprotokoll.
2. Loputamiseks kasutatav joogivesi peab olema filtreeritud (vastavalt DIN 1988 / DIN 50930).
3. Loputusvee puhul tuleks pidada kinni minimaalselt voolukiirusest 0,5m/s suurimas torus.
Antud voolukiiruse saavutamiseks peab o-lema miinimumarv võtukohti DN 15 avatud (vt
tabelit). Kui nõutavat mahtvoolu (nõutav voolukiirus) sellest hoolimata ei saavutata, siis tuleb
säilitusmahuti ja pumba abil kiirust kohandada.
174
EESTI KEEL
Minimaalne mahtvool ja miinimumarv avatavaid võtukohti minimaalse voolukiirusega 0,5 m/s
loputamiseks.
Jaotustorustiku suurim nimimõõt DN 25 32 40 50 65
Minimaalne mahtvool jaotustorustike täielikul täitmi-
sel Q l/min
15 25 38 59 100
Avatavate võtukohtade DN 15 miinimumarv 1 2 3 4 6
4. Külma ja kuuma vee torustikke tuleb loputada eraldi. Torustikusüs-teeme loputatakse
lõigukaupa. Reeglina vaadeldakse iga tõusutorustikku loputuslõiguna. Torustiku pikkus ei
tohiks ületada loputuslõigu kohta 100 m. Alustatakse tõusutorustikuga, mis asub
loputuskompressorile kõige lähemal. Kui üksik tõusuharu on liiga väike, et jaotustorustikus
minimaalset mahtvoolu tagada, siis tuleb mitu haru üheks loputuslõiguks kokku võtta.
5. Üksikutes loputuslõikudes avatakse võtukohti korruste kaupa alt-poolt ülespoole, kusjuures
igal korrusel avatakse esmalt see võtu-koht, mis asub tõusutorustikust kõige kaugemal. Kõik
edasised siis samas järjekorras „altpoolt ülespoole“ ja „tõusuharust kaugeimatest lähimate
juurde“.
6. Loputuskestus ei tohi olla toru jooksva meetri kohta alla 15 sekundi. Peale selle tuleb iga
võtukohta loputada vähemalt 2 minutit. Kui viimati avatud võtukohas saavutatakse nõutav
loputusaeg, siis su-letakse võtukohad taas avamisprotseduurile vastupidises järjekor-ras.
7. Pärast loputamist tuleb vee pealevool kinni panna ja loputuskom-pressor välja lülitada.
Seejärel tuleb seade elektrivõrgust lahutada. Tähelepanu! Loputuskompressor ei tohi olla
mahuti täit-misprotseduuris. Loputuskompressor tuleb lahutada loputatava torustiku küljest.
Seejärel on nõutav uus tihedusekontroll. Torustiku lõplik installatsioon tuleb asjatundlikult
lõpule viia.
8. Pärast loputusprotseduuri tuleb koostada loputusprotokoll (sertifi-kaat), kusjuures originaal
jääb kliendile ja koopia teostavale firmale.
6.3 Majainstallatsiooni loputamine
1. Joondage ümberlüliti loputamise peale.
2. Vajutage programmiklahvi „Sisse / Välja“ . Kompressor täidab rõhumahuti automaatselt.
Ärge tõmmake suruõhumahuti täitmisel, kui kompressor töötab, võr-gupistikut välja.
3. Avatud vee pealevool.
4. Vajutage programmiklahvi „Vesi + õhk (impulsi kaupa) ja viige loputus läbi.
5. Lugege maha minimaalne voolukiirus ja võrrelge normitabeliga (vt 6.2 lõiku nr 3).
Kui ei saavutata minimaalset voolukiirust 0,5 m/sek, siis tuleb lopu-tada säilitusmahuti ja
pumba abil.
6. Loputuskestus ei tohi olla toru jooksva meetri kohta alla 15 sekundi. Peale selle tuleb iga
võtukohta loputada vähemalt 2 minutit.
7. Loputusprotseduur on lõppenud, kui väljakannet pole enam näha. (DIN 1988, osa 2, lg 11.2
(E) kohasel loputamisel piisab 2 minutist väljundi kohta.) Selleks soovitatakse lasta
võtukohtadest välja-voolaval veel läbi u 100 µl silmasuurusega kiudsõela voolata.
8. Pärast loputamist tuleb loputuskompressor välja lülitada. Kompres-sor ei tohi ennast täita.
Täitmisprotseduur (8 bar) peab olema lõpetatud.
9. Siis sulgemins vee pealevool.
10. ROPULS tuleb elektrivõrgust lahutada.
11. Loputusautomaat tuleb kontrolltoru küljest lahutada, kõik ühendused tuleb asjatundlikult
monteerida. Seejärel on nõutav tihedusekontroll.
12. Pärast loputusprotseduuri tuleb koostada loputusprotokoll (ser-tifikaat), kusjuures originaal
jääb kliendile ja koopia teostavale fir-male.
EESTI KEEL
175
6.4 Majainstallatsiooni desinfitseerimine ROCLEAN-iga
ROCLEAN pihustiga desinfektsioonivahendit vt ROCLEAN pihusti kasutusjuhendit.
6.5 Majainstallatsiooni loputamine desinfektsioonivahendiga
Programmivalik „Vesi ja desinfektsioonivahend“ ühenduses eksternse doseeri-
mispumbaga.
Installatsiooni loputamiseks tohib kasutada ametlikult heaks kiidetud desin-
fektsioonivahendeid.
Joogivee turvamiseks tuleb paigaldada DIN EN 1717 kohaselt loputuskompressori
ette vastav toru- või süsteemiseparaator.
1. Äravooluvoolikute otstesse tuleb ühendada aktiivsöefiltrid.
2. Ühendage doseerimispumba voolik ühenduse „Desinfection“ külge.
3. Ühendage impulsiväljundi pistik ROPULS elektroonika küljes do-seerimispumba elektrooni-
kaga. Seeläbi kohandatakse doseerimine loputuskompressori impulsile.
4. Vajutage programmiklahvi „Sisse / Välja“ . Kompressor täidab rõhumahuti automaatselt.
5. Vajutage programmiklahvi "Vesi koos desinfektsioonivahendiga" .
Läbivoolukogust näidatakse sulgurventiilide avamisel.
6. Avage puhastataval süsteemil kõik väljavõtukohad ja kontrollige desinfektsioonivahendi
kontsentratsiooni. Järgige selle kohta ka in-formatsiooni DVGW töölehel W 291.
7. Sulgege pärast kontsentratsiooni kontrollimist väljavõtukohad taas ja oodake vastavalt
töölehele W 291 senikaua, kuni süsteem on desinfitseeritud.
8. Võtke loputuskompressor maha ja monteerige ühendused tagasi.
9. Avage pärast vastavat toimeaega taas väljavõtukohad aktiivsöefiltri kaudu ja laske loputus-
veel avalikku kanalisse ära voolata või koguge vajaduse korral lisamahutisse.
6.6 Põrandaküttesüsteemide loputamine (D)
1. Vee pealevool peab tuleb küttekatlast lahutada.
2. Joogivee turvamiseks tuleb paigaldada DIN EN 1717 kohaselt loputuskompressori ette
vastav toru- või süsteemiseparaator.
3. Lahutage või vastavalt sulgege tagasivool ja paigaldage äravoo-luvoolik.
Peale selle tuleb voolik piisavalt dimensioonitud äravoolu suunata ning kinnitada.
4. Loputage küttesüsteem madalal veesurvel haru kaupa läbi.
5. Küttesüsteemi skeem.
1. Peenfilter
2. TW jaotur
3. Toruseparaator
4. Loputuskompressor
5. Põrandaküttering
6. Ühendusvoolikud
7. Äravooluvoolik
8. Sulgurventiil
9. Äravool
Loputusprotseduur:
1. Joondage ümberlüliti loputamise peale.
2. Vajutage programmiklahvi „Sisse / Välja“ . Kompressor täidab rõhumahuti automaatselt.
Ärge tõmmake suruõhumahuti täitmisel, kui kompressor töötab, võrgupistikut
välja.
3. Avage vee pealevool.
176
EESTI KEEL
4. Vajutage programmiklahvi „Vesi + õhk (impulsi kaupa) ja viige loputus läbi.
5. Loputusprotseduur on lõppenud, kui väljakannet pole enam näha. Selleks soovitatakse lasta
võtukohtadest väljavoolaval veel läbi u 100 µl silmasuurusega kiudsõela voolata.
6. Pärast loputamist tuleb loputuskompressor välja lülitada.
7. Siis sulgege vee pealevool.
8. ROPULS tuleb elektrivõrgust lahutada.
9. Kompressor ei tohi ennast täita. Täitmisprotseduur (8 bar) peab olema lõpetatud.
Loputusautomaat tuleb kontrolltoru küljest lahutada, kõik ühendused tuleb asjatundlikult
monteerida. Seejärel on nõutav tihedusekontroll.
10. Pärast loputusprotseduuri tuleb koostada loputusprotokoll (sertifikaat), kusjuures originaal
jääb kliendile ja koopia teostavale firmale.
7 Kompressori käikuvõtmine ja hooldusjuhised
Käikuvõtmine:
Kontrollige tüübisildilt järele, et esitatud pinge ja võrgupinge üh-ilduvad.
Ühendage pistik vastava pistikupesa külge.
Kaasasolev pistik on tüüp VDE 16A.
Kompressori käitust juhitakse automaatselt rõhuregulaatoriga, mis seiskab kompressori
kohe, kui rõhk saavutab mahutis suurima väärtuse, kusjuures käivitub kompressor mi-
inimumväärtusele langemisel taas.
Kompressori asjakohast automaatrežiimist antakse mootori igakordsel peatumisel
suruõhulöögiga märku.
7.1 Kasutamine ja hooldus
Enne töö algust lastakse kompressoril 10 minutit täielikult avatud õhukraani korral töötada, et
saavutada liikuvate detailide sissetööta-mine.
Tähtis! Palun lugege!
Kõnealune kompressor pole välja töötatud ja ehitatud pidevkasutu-seks. Soovitatakse 15 minutit
pidevat kasutamist mitte ületada.
Ülespanemine
Pange tihendusseade üles alati vähemalt 50 cm kaugusele igasugus-test takistustest, et
mitte takistada õhuvoolu ja seega jahutust.
7.2 Perioodilised hooldustöid (E)
Pärast esimese 5 töötunni möödumist tuleb peapoltide (pilt E1) ja katte poltide pinget kontrolli-
da.
Üks kord nädalas:
Laske kondensvesi välja, avades selleks kraani E (pilt E2).
Paigutage mahuti nii, et väljalaskekraani ava on allapoole suunatud. Sulgege kraan kohe, kui
hakkab välja voolama üksnes õhku. Kuna kompressor on määrdeainevaba, siis saab
kondensvee utiliseerida heitvee kaudu.
Üks kord kuus (või sagedamini, kui seadet kasutatakse tolmuses (pilt E3) ümbruses):
Võtke imemis filtrid maha ja vahetage välja (kui on kahjustatud) või puhastage filterelement.
Võtke filtrikaas maha ja võtke filterelement välja.
Peske seda puhastusvahendiga, loputage seda veega ja kuivatage täielikult ära. Ärge pange
kompressorit kunagi ilma imufiltrita käima.
Rike
Kui rõhk langeb rõhunäidikul ja manomeetril (pilt E4) alla 5,5 bar ja kompressor ei käivitu, siis
kontrollige, kas käivituslüliti on rõhulülitil positsioonis ON.
7.3 Rikkeotsing (F)
Õhukao korral tuleb toimida järgmisel viisil: (pilt F1)
EESTI KEEL
177
a) Laadige kompressor suurimale rõhule.
b) Tõmmake pistik pistikupesast välja.
c) Hõõruge seebivette kastetud pintsliga kõiki keermesliiteid.
Õhukao olemasolu tunneb ära tekkivate õhumullide järgi.
Kui väljalülitatud kompressori korral tuvastatakse rõhureguleerimi-sventiilil õhukadu, siis tuleb
toimida järgmisel viisil:
a) Laske kogu suruõhk mahutist välja.
b) Võtke sulgurkork N (pilt F1) tagasihoideventiilist välja.
c) Puhastage hoolikalt ventiilipesa ja rõngastihend. Siis pange kõik taas sisse.
Mootorikaitse
Kompressor on varustatud mootorikaitsmega, mis katkestab ülekoormuse korral automaatselt
voolutoite (pilt F2).
Lülitage sel juhul voolutoide välja ja oodake mõni minut enne, kui mootorikaitsme tagasi seate
ning seadme taas käivitate. Kui kaitselüliti peaks veel kord rakenduma, siis lahutage voolutoide
ja pöörduge volitatud klienditeeninduse poole.
Me soovitame suruõhu katlast välja lasta.
a) Ärge võtke võimaluse korral ühendusdetaile rõhu all oleva mahuti korral välja. See-
juures tuleks veenduda, et mahuti on alati tühjendatud.
b) Kui pistik on pistikupesas, ei tohi rõhuregulaatori kaant maha monteerida.
8 Tarvikud
Tarvikudetaili nimetus ROTHENBERGERi artiklinumber
Ühendusvoolik H81063
ROCLEAN pihusti 1000000190
Rõhuregulaator 2 bar 1500000203
Puhastuskemikaalid eest:
Radiaatorid küttesüsteemid 1500000200
Küttesüsteemid pinnad 1500000201
Säilitusaine 1500000202
Desinfektsioonivahend 1500000157
9 Klienditeenindus
ROTHENBERGERi klienditeeninduste asukohad on Teie abistami-seks saadaval (vt loendit ka-
taloogist või online); varuosi ja kliendi-teenindust pakutakse samades asukohtades.
Tellige tarvikudetaile ja varuosi esindusest või meie RoService+ online:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
E-post: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
10 Utiliseerimine
Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata. Selleks on saadaval
heaks kiidetud ja sertifitseeritud esindusettevõtted. Palun küsige mittekäideldavate osade (nt el-
ektroonikaromu) keskkonnasõbralikuks utiliseerimiseks pädevast jäätmeametist järele.
Ainult ELi riikidele:
Ärge visake elektritööriistu olmejäätmete hulka! Vastavalt Euroopa direktiivile
2012/19/EÜ vanade elektri- ja elektroonikaseadmete kohta ja selle rakendusele rah-
vuslikus seadusandluses tuleb kasutuskõlb-matud elektriseadmed eraldi kokku koguda
ning keskkonnasõbralikku taaskäitlusse suunata.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Rothenberger Flushing compressor ROPULS Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend