Kayoba 021775 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See juhend sobib ka

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
AIR TRACK
AIR TRACK
DMUCHANA MATA GIMNASTYCZNA
AIR TRACK
AIR TRACK
021775
AIR TRACK
AIR TRACK
AIR TRACK
AIR TRACK
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-11-24© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1 2
SV
4
2. Lyft ut gymnastikmattan och samtliga
tillbehör och kontrollera att alla delar
nns med och är oskadade.
3. Lokalisera eller röj av en jämn och slät yta
på vilken gymnastikmattan kan sträckas
ut till sin fulla längd.
4. Öppna luftventilens lock genom att vrida
det moturs.
BILD 1
5. Anslut den elektriska luftpumpen
till gymnastikmattans luftventil och
starta sedan pumpen för att fylla
gymnastikmattan med luft.
BILD 2
6. När gymnastikmattan är helt uppumpad
(detta tar normalt 45–60 s), ta först loss
pumpslangen från gymnastikmattans
luftventil och stäng sedan av pumpen.
OBS!
Den elektriska pumpen är konstruerad så att
den inte ska kunna skada gymnastikmattan
även om pumpen lämnas igång och ansluten
till mattan för länge. Vi rekommenderar dock
att tidsgränsen 60 s inte överskrids.
7. För att tömma gymnastikmattan
på luft, anslut elpumpens slang till
gymnastikmattans luftventil och till
elpumpens sugport. När all luft sugits ut,
stäng först av pumpen och ta sedan bort
slangen från gymnastikmattans luftventil.
OBS!
Gymnastikmattan har endast en luftventil,
genom vilken fyllning eller tömning sker
beroende på till vilken port på pumpen
slangen ansluts.
8. När elpumpen kopplats bort från
gymnastikmattans luftventil, sätt tillbaka
ventillocket och vrid det medurs 45 grader
med ngergreppet, så att ventilen stängs
helt.
9. Om gymnastikmattan inte håller luften
över tid, dra åt luftventilen medurs med
den medföljande ventilnyckeln.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Skyddsklass II
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Mått L300 x B100 x H10 cm
Vikt 10 kg
BESKRIVNING
Luftfylld gymnastikmatta som ger säkrare
träning och skyddar mot träningsskador.
Den är tillverkad av högkvalitativa material
och erbjuder inte bara överlägsen komfort och
bättre skydd mot träningsskador – den dämpar
dessutom ljud och vibrationer, ligger stadigare
på golvet, är vattentät och fuktsäker och mer
slitstark än traditionella mattor.
Mattan är uppbyggd med dubbla skikt
extra tjock PVC som är långlivad, giftfri
och miljövänlig. Omvikta kanter på båda
sidor och utbytbar ventil säkerställer lång
livslängd och hög säkerhet mot läckage. Unikt
glidskyddsmönster gör att mattan ligger säkert
på plats under träning och inbyggda handtag
gör den lätt att ytta och bära.
HANDHAVANDE
1. Kontrollera att kartongen är intakt och
fri från transport- och hanteringsskador
innan den öppnas. Använd inte
spetsiga verktyg eller eggverktyg för att
öppna kartongen – risk att punktera
gymnastikmattan eller skada tillbehören.
SV
5
OBS!
Kontrollera att gymnastikmattan inte har
några synliga skärskador eller punkteringar
som orsakar luftläckaget.
10. Gymnastikmattan är tillverkad av
högkvalitativa material och med den
senaste tekniken. Den klarar all slags
hård och avancerad träning. Om mattan
av något skäl skulle punkteras, kan den
snabbt repareras med den medföljande
reparationssatsen.
UNDERHÅLL
OBS!
Skydda gymnastikmattan mot stark värme,
öppen låga och skarpa kanter. Förvara
gymnastikmattan och dess tillbehör torrt och
väl skyddat mot insekts- och gnagarangrepp.
Eventuella skärskador eller punkteringar
kan repareras med lagningsmaterial från
den medföljande reparationssatsen och ett
högkvalitativt lim.
FELSÖKNING
REPARATIONSANVISNINGAR
1. Lokalisera skadan/punkteringen.
2. Klipp av en bit av lagningsmaterialet i
reparationssatsen, tillräckligt stor för att
täcka skadan helt.
3. Stryk reparationslim (medföljer ej) av
hög kvalitet på lagningsmaterialet, tryck
fast lagningsmaterialet på skadan och låt
limmet torka i några timmar.
NO
6
2. Løft ut gymnastikkmatten og alle tilbehør,
og kontroller at alle delene er med og
uskadde.
3. Finn eller rydd en jevn og slett overate
hvor gymnastikkmatten kan legges ut til
sin fulle lengde.
4. Åpne lufteventilens lokk ved å vri det mot
klokken.
BILDE 1
5. Koble den elektriske luftpumpen til
gymnastikkmattens lufteventil og
start deretter pumpen for å fylle
gymnastikkmatten med luft.
BILDE 2
6. Når gymnastikkmatten er pumpet helt
opp (dette tar normalt 45–60s), ta først
løs pumpeslangen fra gymnastikkmattens
lufteventil og slå deretter av pumpen.
MERK!
Den elektriske pumpen er konstruert slik at
den ikke skal kunne skade gymnastikkmatten
selv om pumpen blir stående påslått og
tilkoblet pumpen for lenge. Vi anbefaler
imidlertid at tidsgrensen på 60sekunder ikke
overskrides.
7. For å tømme gymnastikkmatten
for luft, koble el-pumpens slange til
gymnastikkmattens lufteventil og til
el-pumpens sugeport. Når all luft suges
ut, slå først av pumpen og ern deretter
slangen fra gymnastikkmattens lufteventil.
MERK!
Gymnastikkmatten har bare én lufteventil,
og fylling eller tømming velges ut fra hvilken
port på pumpen slangen kobles til.
8. Når el-pumpen kobles fra
gymnastikkmattens lufteventil, sett
ventillokket på plass igjen og vri det med
klokken 45grader med ngergrepet slik at
ventilen lukkes helt.
9. Hvis gymnastikkmatten ikke holder
på luften over tid, stram lufteventilen
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Beskyttelsesklasse II
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Mål L300 x B100 x H10 cm
Vekt 10 kg
BESKRIVELSE
Luftfylt gymnastikkmatte som gir tryggere
trening og beskytter mot treningsskader.
Den er laget av kvalitetsmateraler og tilbyr ikke
bare overlegen komfort og bedre beskyttelse
mot treningsskader – den demper dessuten
lyd og vibrasjoner, ligger stødig på gulvet, er
vanntett og fuktsikker og mer slitesterk enn
tradisjonelle matter.
Matten er konstruert med to lag ekstra tykk
PVC som er slitesterk, giftfri og miljøvennlig.
Brettede kanter på begge sider og utskiftbar
ventil sikrer lang levetid og høy sikkerhet mot
lekkasje. Unikt sklibeskyttelsesmønster sørger
for at matten ligger trygt på plass under
treningen, og de innebygde håndtakene gjør
den lett å ytte og bære.
BRUK
1. Kontroller at emballasjen er hel og fri for
transport- og håndteringsskader før den
åpnes. Ikke bruk verktøy med spisser eller
blader for å åpne emballasjen – fare for
å punktere gymnastikkmatten eller skade
tilbehøret.
NO
7
med klokken med den inkluderte
ventilnøkkelen.
MERK!
Kontroller at gymnastikkmatten ikke har
noen synlige kuttskader eller punkteringer
som forårsaker luftlekkasjen.
10. Gynmastikkmatten er laget av
kvalitetsmaterialer og med den nyeste
teknologien. Den klarer all slags hard og
avansert trening. Hvis matten av en eller
annen grunn skulle bli punktert, kan den
raskt repareres med reparasjonssettet
som følger med.
VEDLIKEHOLD
MERK!
Beskytt gymnastikkmatten mot sterk
varme, åpen ild og skarpe kanter. Oppbevar
gymnastikkmatten og tilbehøret tørt og godt
beskyttet mot insekter og gnagere.
Eventuelle kuttskader eller punkteringer kan
repareres med reparasjonsmaterialer fra det
inkluderte reparasjonssettet og et lim av høy
kvalitet.
FEILSØKING
REPARASJONSANVISNINGER
1. Lokaliser skaden/punkteringen.
2. Klipp av en bit av reparasjonsmaterialet
i reparasjonssettet, stor nok til å dekke
skaden helt.
3. Stryk reparasjonslim (ikke inkludert) av
høy kvalitet på reparasjonsmaterialet,
trykk materialet på skaden og la limet
tørke i noen timer.
PL
8
OBSŁUGA
1. Przed otwarciem kartonu sprawdź, czy
jest on wnależytym stanie inie wykazuje
uszkodzeń powstałych podczas transportu
lub obsługi. Do otwarcia kartonu nie
używaj ostrych ani spiczastych narzędzi
– ryzyko przebicia maty lub uszkodzenia
akcesoriów.
2. Wyjmij matę iakcesoria orazsprawdź, czy
zestaw zawiera wszystkie części iczy nie są
one uszkodzone.
3. Znajdź lub uprzątnij równą, płaską
powierzchnię, na której można rozłożyć
matę na całej długości.
4. Otwórz pokrywkę zaworu powietrza,
przekręcając ją wlewo.
RYS. 1
5. Podłącz elektryczną pompkę do zaworu
powietrza wmacie, anastępnie uruchom
pompkę, by napełnić matę powietrzem.
RYS. 2
6. Po całkowitym napompowaniu maty
(zazwyczaj trwa to 45–60s) najpierw
wyjmij wąż pompki zzaworu maty,
apotem wyłącz pompkę.
UWAGA!
Pompka elektryczna jest tak skonstruowana,
by nie uszkodzić maty gimnastycznej
nawet wwypadku, gdy będzie zbyt długo
pozostawiona podłączona do maty. Zalecamy
jednak, aby nie przekraczać granicy czasowej
wynoszącej 60s.
7. Wcelu opróżnienia powietrza zmaty
gimnastycznej podłącz wąż pompki
elektrycznej do zaworu powietrza maty
ido przyłącza ssącego pompki. Po
odessaniu całego powietrza najpierw
wyłącz pompkę, apotem wyjmij wąż
zzaworu powietrza maty.
UWAGA!
Mata gimnastyczna posiada tylko jeden
zawór powietrza, przez który odbywa się jej
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Klasa ochronności II
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Wymiary Dł.300xszer.100xwys.10cm
Masa 10kg
OPIS
Napełniana powietrzem mata gimnastyczna
zapewniająca bezpieczniejszy trening iochronę
przed urazami podczas ćwiczeń.
Została wykonana zwysokogatunkowego
materiału ioferuje nie tylko wyjątkowy komfort
oraz ochronę przed urazami – wytłumia także
hałasy idrgania oraz stabilnie leży na podłodze.
Ponadto jest wodoszczelna iodporna na
działanie wilgoci oraz bardziej wytrzymała niż
tradycyjne maty.
Mata składa się zpodwójnej warstwy
wyjątkowo grubego, trwałego PVC, który nie
zawiera toksycznych substancji ijest przyjazny
dla środowiska. Zawinięte krawędzie po obu
stronach iwymienny zawór zapewniają długi
okres eksploatacji iwysokie zabezpieczenie
przed nieszczelnością. Unikalny bieżnik
antypoślizgowy sprawia, że podczas treningu
mata leży stabilnie na podłodze, awbudowane
uchwyty ułatwiają jej przemieszczanie
iprzenoszenie.
PL
9
napełnianie lub opróżnianie wzależności
od tego, do jakiego przyłącza na pompce
podłączony jest wąż.
8. Po odłączeniu pompki elektrycznej od
zaworu powietrza maty, nałóż zpowrotem
pokrywkę zaworu iprzekręć ją palcami
wprawo o45stopni, tak aby całkowicie
zamknąć zawór.
9. Jeżeli mata gimnastyczna nie będzie
utrzymywać napompowanego powietrza,
dokręć zawór powietrza wprawo przy
pomocy załączonego klucza.
UWAGA!
Sprawdź, czy mata nie ma żadnych
widocznych uszkodzeń wpostaci przecięć lub
przebić, które powodują nieszczelność.
10. Mata gimnastyczna została wykonana
zwysokiej jakości materiałów,
zwykorzystaniem najnowszej technologii.
Jest przeznaczona do wszelkiego rodzaju
trudnego izaawansowanego treningu.
Jeżeli mata ulegnie przebiciu zjakiegoś
powodu, można ją szybko naprawić
przy pomocy załączonego zestawu
naprawczego.
KONSERWACJA
UWAGA!
Chroń matę gimnastyczną przed wysoką
temperaturą, otwartym ogniem iostrymi
krawędziami. Przechowuj matę gimnastyczną
wraz zakcesoriami wsuchym miejscu,
dobrze zabezpieczonym przed insektami
igryzoniami.
Ewentualne przecięcia iprzebicia można
naprawić przy pomocy materiałów
zzałączonego zestawu naprawczego iwysokiej
jakości kleju.
WYKRYWANIE USTEREK
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE NAPRAW
1. Zlokalizuj uszkodzenie/przebicie.
2. Wytnij kawałek materiału naprawczego
otakiej wielkości, by wcałości zakryw
uszkodzenie.
3. Posmaruj materiał naprawczy klejem
naprawczym (do kupienia osobno),
przyciśnij do uszkodzenia ipozostaw do
wyschnięcia na kilka godzin.
EN
10
or pointed tools or blades to open the box
– risk of puncturing the gymnastics mat or
damaging the accessories.
2. Lift the mat and all accessories out of the
box. Check that all parts are included and
undamaged.
3. Find or clear an even and level surface on
which the gymnastics mat can be laid out
to its full length.
4. Turn the air valve cap anticlockwise to
open it.
FIG. 1
5. Connect the electric air pump to the air
valve on the gymnastics mat, then start
the pump to inate the mat.
FIG. 2
6. When the gymnastics mat is fully inated
(this normally takes 45-60 secs), rst
remove the pump hose from the air valve
and then turn o the pump.
NOTE:
The design of the electric pump ensures that
the gymnastics mat cannot be damaged
by the pump if it remains switched on and
connected to the mat for an extended period.
However, we recommend that you do not
leave the pump switched on for more than
60 seconds.
7. To deate the gymnastics mat, connect
the hose to the deation port on the
electric pump and to the air valve on
the mat. When all the air has been
expelled, rst turn o the pump and then
disconnect the hose from the air valve on
the mat.
NOTE:
The gymnastics mat has one air valve.
The mat is inated or deated through the air
valve, depending on which port on the pump
the hose is connected to.
8. When the electric pump has been
disconnected from the air valve on
SYMBOLS
Read the instructions.
Safety class II
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Size L300 x W100 x H10 cm
Product weight 10 kg
DESCRIPTION
Inatable gymnastics mat that makes training
safer and reduces the risk of injury while
performing exercises.
It is made of a high-quality material and
oers not just superior comfort and enhanced
protection against injuries while training, it
also absorbs sounds and vibrations, stays in
place on the oor, is both water and damp
proof, and stronger and more durable than
traditional mats.
The mat is constructed with a double layer of
extra thick PVC, which is long-lasting, non-toxic
and environmentally-friendly. Double-sealed
edges on each side and a replaceable valve
ensure long life and secure against air leakage.
Unique anti-slip texture on the mat ensures it
stays safely in place during training and built-in
handles make it easy to carry and move.
USE
1. Before opening the box, check that it is
intact and that no transit or handling
damage has occurred. Do not use sharp
EN
11
the mat, put the air valve cap back in
place and, using your ngers, turn it
45 degrees clockwise to fully close it.
9. If the gymnastics mat gradually loses
air, tighten the air valve clockwise using
the valve tool that is included with the
product.
NOTE:
Inspect the gymnastics mat for visible cuts or
punctures that are causing air to leak out.
10. The gymnastics mat is made of a
high-quality material using the latest
technology. It is designed to withstand all
kinds of rigorous and advanced training.
If the mat gets a puncture, for any reason,
it can be quickly repaired using the repair
kit that is included with the product.
MAINTENANCE
NOTE:
Keep the gymnastics mat away from extreme
heat, open ames and sharp edges. When
not using the gymnastics mat and its
accessories, store in a dry place where they
cannot be damaged by insects and rodents.
Any cuts or punctures can be repaired using the
material provided in the repair kit that comes
with the product and a high-quality adhesive.
TROUBLESHOOTING
REPAIR INSTRUCTIONS
1. Find the damaged area/puncture.
2. Cut a suciently large piece of the
repair material (from the repair kit) to
completely cover the damaged area.
3. Smear a high-quality adhesive (not
included) onto the repair patch, press the
patch rmly onto the damaged area and
leave it to dry for several hours.
DE
12
Versand- und Handhabungsschäden ist.
Verwenden Sie keine spitzen Werkzeuge
oder Kantenwerkzeuge, um den Karton
zu önen – es besteht die Gefahr, dass
die Fitnessmatte durchstochen oder das
Zubehör beschädigt wird.
2. Heben Sie die Fitnessmatte und alles
Zubehör heraus und überprüfen Sie, ob alle
Teile vorhanden und unbeschädigt sind.
3. Suchen Sie eine glatte und ebene
Oberäche, auf der die Fitnessmatte auf
ihre volle Länge ausgelegt werden kann.
4. Önen Sie die Abdeckung des Luftventils,
indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
ABB. 1
5. Schließen Sie die elektrische Luftpumpe
an das Luftventil der Fitnessmatte an
und starten Sie dann die Pumpe, um die
Fitnessmatte mit Luft zu füllen.
ABB. 2
6. Wenn die Fitnessmatte vollständig
aufgepumpt ist (dies dauert in der
Regel 45–60 Sek.), trennen Sie zuerst
den Pumpenschlauch vom Luftventil
der Fitnessmatte und schalten dann die
Pumpe aus.
ACHTUNG!
Die elektrische Pumpe ist so ausgelegt, dass
sie Schäden an der Fitnessmatte verhindert,
selbst wenn die Pumpe zu lange in Betrieb
bleibt und mit der Matte verbunden ist.
Es wird jedoch empfohlen, die 60-Sekunden-
Frist nicht zu überschreiten.
7. Zum Entleeren der Fitnessmatte schließen
Sie den Schlauch der elektrischen Pumpe
an das Luftventil der Fitnessmatte und
an den Sauganschluss der elektrischen
Pumpe an. Wenn die gesamte Luft
abgesaugt ist, schalten Sie zuerst
die Pumpe aus und entfernen dann
den Schlauch aus dem Luftventil der
Fitnessmatte.
SYMBOLE
Gebrauchsanweisung lesen.
Schutzklasse II
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Produkt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen zu
entsorgen.
TECHNISCHE DATEN
Maße L300 x B100 x H10 cm
Gewicht 10 kg
BESCHREIBUNG
Luftgefüllte Fitnessmatte für sichereres Training
und Schutz vor Verletzungen.
Sie besteht aus hochwertigen Materialien und
bietet nicht nur hervorragenden Komfort und
besseren Schutz vor Verletzungen, sondern
unterdrückt auch Geräusche und Vibrationen,
liegt fester auf dem Boden, ist wasserdicht und
feuchtigkeitsbeständig und langlebiger als
herkömmliche Matten.
Die Matte besteht aus doppelschichtigem
extra dickem PVC, das langlebig, ungiftig und
umweltfreundlich ist. Umgefaltete Kanten
auf beiden Seiten und ein austauschbares
Ventil sorgen für eine lange Lebensdauer und
hohe Sicherheit gegen Lecks. Das einzigartige
rutschfeste Prol sorgt dafür, dass die Matte
während des Trainings sicher an ihrem Platz
bleibt, und die integrierten Grie erleichtern
das Bewegen und Tragen.
BEDIENUNG
1. Vergewissern Sie sich vor dem Önen,
dass der Karton intakt und frei von
DE
13
ACHTUNG!
Die Fitnessmatte verfügt nur über ein
Luftventil, durch das das Befüllen oder
Entleeren erfolgt, je nachdem, an welchen
Anschluss der Pumpe der Schlauch
angeschlossen wird.
8. Nachdem Sie die elektrische Pumpe
vom Luftventil der Fitnessmatte getrennt
haben, setzen Sie die Ventilabdeckung
wieder ein und drehen sie mit dem Finger
um 45 Grad im Uhrzeigersinn, um das
Ventil vollständig zu schließen.
9. Wenn die Fitnessmatte die Luft mit der
Zeit nicht hält, ziehen Sie das Luftventil
mit dem mitgelieferten Ventilschlüssel im
Uhrzeigersinn fest.
ACHTUNG!
Überprüfen Sie, dass die Fitnessmatte keine
sichtbaren Schnitte oder Löcher hat, die das
Luftleck verursachen.
10. Die Fitnessmatte besteht aus
hochwertigen Materialien und nutzt
die neueste Technologie. Sie ist für alle
Arten von harten und fortgeschrittenen
Trainings geeignet. Wenn die Matte aus
irgendeinem Grund punktiert wurde, kann
sie mit dem mitgelieferten Reparaturset
schnell repariert werden.
PFLEGE
ACHTUNG!
Schützen Sie die Fitnessmatte vor
übermäßiger Hitze, oener Flamme
und scharfen Kanten. Bewahren Sie die
Fitnessmatte und ihr Zubehör trocken und gut
geschützt vor Insekten und Nagetieren auf.
Schnitte oder Löcher können mit
Reparaturmaterial aus dem mitgelieferten
Reparaturset und einem hochwertigen
Klebsto repariert werden.
FEHLERSUCHE
REPARATURANWEISUNGEN
1. Suchen Sie die Beschädigung/das Loch.
2. Schneiden Sie ein Stück
Reparaturmaterial aus dem Reparaturset
ab, das groß genug ist, um den Schaden
vollständig abzudecken.
3. Auf das Reparaturmaterial
hochwertigen Reparaturkleber (nicht im
Lieferumfang enthalten) auftragen, das
Reparaturmaterial auf die Beschädigung
drücken und den Klebsto einige Stunden
trocknen lassen.
FI
14
kuljetus- tai käsittelyvaurioita. Älä käytä
teräviä työkaluja laatikon avaamiseen
- voit puhkaista jumppamaton tai
vahingoittaa lisävarusteita.
2. Pura tuote pakkauksesta ja tarkista,
että kaikki osat ovat tallella ja ehjiä.
3. Etsi tai raivaa tasainen ja sileä pinta,
jolle jumppamatto voidaan levittää
koko pituudeltaan.
4. Avaa ilmaventtiilin kansi kääntämällä sitä
vastapäivään.
KUVA 1
5. Kytke sähköinen ilmapumppu
jumppamaton ilmaventtiiliin ja käynnistä
pumppu täyttääksesi jumppamaton
ilmalla.
KUVA 2
6. Kun jumppamatto on täyttynyt täysin
(tämä kestää yleensä 45-60 sekuntia),
irrota ensin pumpun letku jumppamaton
ilmaventtiilistä ja sammuta sitten
pumppu.
HUOM!
Sähköpumppu on suunniteltu niin, ettei se
vahingoita jumppamattoa, vaikka pumppu
olisi käynnissä ja kytkettynä mattoon liian
pitkään. Suosittelemme kuitenkin, että 60
sekunnin aikarajaa ei ylitetä.
7. Kun haluat tyhjentää jumppamaton,
liitä sähköpumpun letku jumppamaton
ilmaventtiiliin ja sähköpumpun
imuaukkoon. Kun kaikki ilma on imetty
pois, sammuta ensin pumppu ja irrota
sitten letku jumppamaton ilmaventtiilistä.
HUOM!
Jumppamatossa on vain yksi ilmaventtiili,
jonka kautta täyttö tai tyhjennys tapahtuu
sen mukaan, kumpaan pumpun aukkoon
letku on liitetty.
8. Kun sähköpumppu on irrotettu
jumppamaton ilmaventtiilistä, aseta
venttiilin kansi takaisin paikalleen ja
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Suojausluokka II
Hyväksytty sovellettavien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Mitat 300 x 100 x 10 cm
Paino 10kg
KUVAUS
Ilmatäytteinen jumppamatto, joka tarjoaa
turvallisempaa harjoittelua ja suojaa
harjoitusvammoilta.
Korkealaatuisista materiaaleista valmistettu
matto ei ainoastaan tarjoa ylivoimaista
mukavuutta ja parempaa suojaa
harjoitusvammoilta, vaan se myös vaimentaa
ääntä ja tärinää, pysyy paremmin paikallaan
lattialla, on vedenpitävä ja kosteudenkestävä
sekä kestävämpi kuin perinteiset matot.
Matto on valmistettu kaksinkertaisesta
kerroksesta erittäin paksua PVC:tä, joka on
kestävää, myrkytöntä ja ympäristöystävällistä.
Taitetut reunat molemmin puolin ja
vaihdettava venttiili takaavat pitkän käyttöiän
ja korkean vuototurvallisuuden. Ainutlaatuinen
liukastumista estävä kuvio pitää maton
tukevasti paikallaan harjoituksen aikana, ja
sisäänrakennettujen kahvojen ansiosta mattoa
on helppo siirtää ja kuljettaa.
KÄYTTÖ
1. Tarkista ennen avaamista, että
pahvipakkaus on ehjä eikä siinä ole
FI
15
käännä sitä sormenpäälläsi 45 astetta
myötäpäivään niin, että venttiili sulkeutuu
kokonaan.
9. Jos jumppamatto tyhjenee ajan mittaan,
kiristä ilmaventtiiliä myötäpäivään
mukana toimitetulla venttiiliavaimella.
HUOM!
Tarkista, ettei jumppamatossa ole näkyviä
viiltoja tai reikiä, jotka aiheuttavat
ilmavuotoja.
10. Jumppamatto on valmistettu
korkealaatuisista materiaaleista ja
uusimmalla tekniikalla. Se kestää
kaikenlaista kovaa ja kehittynyttä
harjoittelua. Jos matto jostain syys
puhkeaa, se voidaan korjata nopeasti
mukana toimitetulla korjaussarjalla.
HUOLTO
HUOM!
Suojaa jumppamatto voimakkaalta
kuumuudelta, avotulelta ja teräviltä
reunoilta. Pidä jumppamatto ja sen
lisävarusteet kuivina ja hyvin suojattuina
hyönteisiltä ja jyrsijöiltä.
Mahdolliset viillot tai reiät voidaan korjata
mukana toimitetusta korjaussarjasta löytyvällä
korjausmateriaalilla ja laadukkaalla liimalla.
VIANETSINTÄ
KORJAUSOHJEET
1. Paikanna vaurio/kohta.
2. Leikkaa korjaussarjassa olevasta
korjausmateriaalista pala, joka on riittävän
suuri peittämään vaurion kokonaan.
3. Levitä laadukasta korjausliimaa (ei
sisälly) korjausmateriaaliin, paina
korjausmateriaali vaurion päälle ja anna
liiman kuivua muutaman tunnin ajan.
FR
16
UTILISATION
1. Avant d’ouvrir la boîte d’emballage,
vériez qu’elle est intacte et qu’elle n’a
pas subi de dommages de transport ou
de manutention. N’utilisez pas d’outils
pointus ou tranchants pour ouvrir la
boîte: vous risqueriez de perforer le tapis
de gymnastique ou d’endommager les
accessoires.
2. Sortez le tapis de gymnastique et tous
ses accessoires, et vériez que toutes les
pièces sont présentes et en bon état.
3. Localisez ou dégagez une surface plane et
lisse sur laquelle le tapis de gymnastique
peut être étiré sur toute sa longueur.
4. Ouvrez le bouchon de la valve à air en le
tournant dans le sens antihoraire.
FIG. 1
5. Raccordez la pompe à air électrique à la
valve à air du tapis de gymnastique, puis
mettez la pompe en marche pour goner
le tapis.
FIG. 2
6. Lorsque le tapis de gymnastique est
goné au maximum (comptez 45 à 60
secondes), débranchez le tuyau de la
valve à air puis arrêtez la pompe.
REMARQUE !
La pompe électrique a été conçue pour ne pas
endommager le tapis de gymnastique même
si elle est laissée en marche et raccordée
au tapis trop longtemps. Toutefois, nous
recommandons de ne pas dépasser la durée
de 60secondes.
7. Pour dégoner le tapis de gymnastique,
raccordez le tuyau de la pompe électrique
à la valve à air du tapis et à l’orice
d’aspiration de la pompe. Une fois que
tout l’air a été aspiré, arrêtez la pompe
puis débranchez le tuyau de la valve à air
du tapis de gymnastique.
PICTOGRAMMES
Veuillez lire le mode d’emploi.
Classe de protectionII
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Dimensions Long. 300 cm x larg. 100 cm x
haut. 10 cm
Poids 10 kg
DESCRIPTION
Tapis de gymnastique pneumatique pour
pratiquer de l’exercice physique dans de
meilleures conditions de sécurité et prévenir les
blessures.
Fabriqué avec des matériaux de haute qualité,
il ore un niveau de confort supérieur et une
meilleure protection contre les blessures.
De plus, il atténue le bruit et les vibrations,
il assure une meilleure stabilité au sol, il est
imperméable, il résiste à l’humidité et dure
plus longtemps que les tapis traditionnels.
Le tapis est composé d’une double couche de
PVC épais durable, non toxique et respectueux
de l’environnement. Les bords repliés des deux
côtés et la valve remplaçable garantissent
une longue durée de vie et une protection
élevée contre les fuites. Le motif antidérapant
original fait que le tapis reste bien en place
pendant l’utilisation et les poignées intégrées
simplient le déplacement et le transport.
FR
17
REMARQUE !
Le tapis de gymnastique a une seule valve
à air par laquelle s’eectuent le gonage et
le dégonage en fonction de l’orice de la
pompe auquel le tuyau est raccordé.
8. Après avoir débranché la pompe
électrique de la valve à air du tapis de
gymnastique, remettez le bouchon de la
valve et tournez-le dans le sens horaire de
45 degrés avec la poignée pour la fermer
complètement.
9. Si le tapis de gymnastique se dégone
avec le temps, serrez la valve à air dans le
sens horaire avec la clé spéciale incluse.
REMARQUE !
Vériez que le tapis de gymnastique ne
présente pas de coupures ou de perforations
apparentes à l’origine de la fuite d’air.
10. Le tapis de gymnastique est fabriqué avec
des matériaux de haute qualité et avec
les procédés les plus récents. Il supporte
toutes les formes d’exercice intensif et
avancé. En cas de crevaison, le kit de
réparation inclus permet de réparer le
tapis rapidement.
ENTRETIEN
REMARQUE !
Protégez le tapis de gymnastique de la
chaleur élevée, des ammes nues et
des bords tranchants. Rangez le tapis de
gymnastique et ses accessoires dans un
endroit sec et à l’abri des attaques d’insectes
et de rongeurs.
Les coupures et les crevaisons peuvent être
réparées avec le tissu de réparation contenu
dans le kit de réparation inclus et de le colle de
haute qualité.
DÉPANNAGE
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION
1. Localisez le dommage ou la crevaison.
2. Coupez un morceau de matériau
de réparation contenu dans le kit
de réparation. Celui-ci doit couvrir
complètement la zone endommagée.
3. Enduisez le matériau de réparation de
colle de réparation de haute qualité
(non inclus), plaquez-le sur la zone
endommagée et laissez la colle sécher
pendant quelques heures.
NL
18
GEBRUIK
1. Controleer of de doos intact is en
vrij van transportschade en andere
beschadigingen voordat u hem
openmaakt. Gebruik geen puntige of
scherpe voorwerpen om de doos te
openen – risico van doorboring van
de turnmat of beschadiging van de
accessoires.
2. Pak de gymnastiekmat en alle toebehoren
uit en controleer of alle onderdelen
aanwezig en onbeschadigd zijn.
3. Zoek een een en glad oppervlak op waar
de turnmat tot zijn volle lengte op kan
worden uitgelegd.
4. Open de afdekking van het luchtventiel
door deze tegen de wijzers van de klok in
te draaien.
AFB. 1
5. Sluit de elektrische luchtpomp aan op
het luchtventiel van de turnmat en zet de
pomp aan om de turnmat op te blazen.
AFB. 2
6. Wanneer de turnmat volledig is
opgeblazen (dit duurt normaal 45-60
seconden), maakt u eerst de slang van
de pomp los van het luchtventiel op de
turnmat en schakelt u vervolgens de
pomp uit.
LET OP!
De elektrische pomp is ontworpen om de
turnmat niet te beschadigen, zelfs als de
pomp te lang in werking blijft en te lang
op de mat blijft zitten. Wij raden echter
aan de tijdslimiet van 60 seconden niet te
overschrijden.
7. Om de turnmat te laten leeglopen, sluit
u de slang van de elektrische pomp aan
op het luchtventiel van de turnmat en
op de aanzuigpoort van de elektrische
pomp. Wanneer alle lucht is weggezogen,
zet u eerst de pomp uit en verwijdert u
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Elektrische veiligheidsklasse II
Goedgekeurd overeenkomstig
de toepasselijke richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten
moeten worden gerecycled
in overeenstemming met de
toepasselijke regelgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen L300 x B100 x H10 cm
Gewicht 10 kg
BESCHRIJVING
Luchtgevulde turnmat om op een veilige
manier te kunnen oefenen met een goede
bescherming tegen blessures.
De mat is gemaakt van hoogwaardige
materialen en biedt superieur comfort
en goede bescherming tegen blessures.
Bovendien dempt hij geluid en trillingen,
ligt steviger op de vloer, is waterdicht,
vochtbestendig en duurzamer dan traditionele
matten.
De mat is opgebouwd uit dubbele lagen
extra dik PVC dat duurzaam, niet giftig
en milieuvriendelijk is. De omgevouwen
randen aan beide zijden en het vervangbare
ventiel zorgen voor een lange levensduur
en uitstekende bescherming tegen lekkage.
De unieke antislipstructuur houdt de mat
tijdens de oefeningen veilig op zijn plaats
en de ingebouwde handgrepen maken het
gemakkelijk om hem te verplaatsen en te
dragen.
NL
19
vervolgens de slang van het luchtventiel
op de turnmat.
LET OP!
De turnmat heeft slechts één luchtventiel,
zodat het vullen of legen plaatsvindt
aankelijk van de aansluiting waarop de
slang van de pomp wordt aangesloten.
8. Nadat de elektrische pomp is losgemaakt
van het luchtventiel op de gymmat, zet u
de ventieldop terug en draait u hem met
uw vingers 45 graden met de klok mee,
zodat het ventiel volledig wordt gesloten.
9. Als de turnmat na verloop van tijd
te weinig lucht behoudt, draait u
het luchtventiel rechtsom met de
meegeleverde ventielsleutel.
LET OP!
Controleer of de turnmat geen zichtbare
snijbeschadigingen of gaatjes heeft die
luchtlekken veroorzaken.
10. De turnmat is gemaakt van hoogwaardige
materialen en met de nieuwste
technologie. Hij is bestand tegen allerlei
zware en geavanceerde turnoefeningen.
Mocht de mat om een of andere reden
lek raken, dan kan hij vlot worden
gerepareerd met de meegeleverde
reparatieset.
ONDERHOUD
LET OP!
Bescherm de turnmat tegen hitte, open vuur
en scherpe randen. Bewaar de turnmat en de
toebehoren droog en goed beschermd tegen
aantasting door insecten en knaagdieren.
Eventuele sneden of gaatjes kunnen worden
gerepareerd met reparatiemateriaal uit
de meegeleverde reparatieset en een
hoogwaardige lijm.
PROBLEEMOPLOSSING
REPARATIEAANWIJZINGEN
1. Zoek de beschadiging/het lek op.
2. Knip een stuk van het reparatiemateriaal
uit de reparatieset af, groot genoeg om
de beschadiging volledig te bedekken.
3. Breng reparatielijm van hoge
kwaliteit (niet meegeleverd) aan
op het reparatiemateriaal, druk het
reparatiemateriaal op de beschadigde
plek en laat de lijm enkele uren drogen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Kayoba 021775 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See juhend sobib ka