1
73710072-06
HBI 80
Benzin Freischneidegerät und Grastrimmer
Gasoline brush cutter and grass trimmer
Coupe-bordures à essence
Decespugliatore a benzina
Recortabordes de gasolina
Benzinetrimmer
Kosiarka spalinowa
Benzínový křovinořez
Benzínový vyžínaè
Benzines bozótvágó
Kosilnica na bencinski pogon
Rezaèna benzin
Моторна коса
Benzin motorlu tırpan
Benzindrevet skæreapparat
Bensindrevet kuttetråd
Bensiinikäyttöinen raivaussaha
Bensiinimootoriga võsalõikur
Lugege kasutusjuhend enne trimmeri kasutamist läbi!
Kasutusjuhend - Tõlge algsest kasutusjuhendist
EE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Käyttöohjeet - Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
FI
Bruksanvisning - Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Les bruksanvisningen før bruk!
NO
Kullanim Talımati - Den çeviri orijinal
Çaliätirmadan önce kullanma talimatxnx okuyunuz!
TR
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Před použitím je nutné si přeèíst návod k použití!
CZ
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
HR
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Óпътване за употреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
BG
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
NL
Instrukcja Obs³ugi - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!
PL
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
SK
2
1
2
4
6
7
8
9
10
11
19
18
12
15
16
17
13
14
3
5
3
DE - Bezeichnung der Teile
1. Fadenkopf 11. Sperrhebel
2. Schneidfaden 12. Sperrknopf
3. Schutzabdeckung für Metall-Schneidblatt 13. Luftltergehäuse
4. Schneidblatt 14. Startergriff
5. Schutzabdeckung für Schneidfaden 15. Schalldämpferabdeckung
6. Schaftrohr 16. Kraftstoffpumpe
7. Verbindungskupplung 17. Starterklappe / Choke
8. Handgriff 18. Startergehäuse
9. Gashebel 19. Schultertragegurt
10. Zündschalter
ES - Denominación de las piezas
1. Cabezal de hilo 11. Palanca de bloqueo.
2. Hilos de corte 12. Botón de bloqueo
3. Cobertura protectora para hoja cortante de metal 13. Caja del ltro de aire
4. Hoja de cuchilla 14. Asa del estárter
5. Cobertura protectora para hilo cortante 15. Cubierta del silenciador
6. Acoplamiento de base 16. Bomba de combustible
7. Acoplamiento de unn 17. Válvula de arranque / estrangulador
8. Asa de mano 18. Carcasa del estárter
9. Palanca de gas 19. Correa portadora
10. Interruptor de encendido
FR - Désignation des pièces
1. Tête de l 11. Levier d’arrêt
2. Fil de coupe 12. Bouton d’arrêt
3. Chape de protection pour lame de coupe métallique 13. Boîtier du ltre à air
4. Lame 14. Levier de starter
5. Chape de protection pour l de coupe 15. Recouvrement de l’amortisseur de bruit
6. Hampe/Dispositif de raccordement 16. Pompe à carburant
7. Chape de protection 17. Clapet de démarrage / starter
8. Poignée 18. Boîtier de starter
9. Accélérateur 19. Bretelle de port
10. Interrupteur
GB - List of components
1. Cord cutting head 11. Locking lever
2. Cutting cord 12. Locking button
3. Protective shield for metal blade 13. Air lter housing
4. Cutting blade 14. Starter handle
5. Protective shield for cutting cord 15. Silencer cover
6. Shaft 16. Fuel pump
7. Shaft coupling 17. Choke
8. Handle 18. Starter housing
9. Throttle lever 19. Shoulder strap
10. Ignition switch
IT - Identicazione dei componenti
1. Testina del lo 11. Leva di bloccaggio
2. Filo tagliente 12. Pulsante di bloccaggio
3. Copertura di protezione per lama di taglio metallica 13. Alloggiamento del ltro dell’aria
4. Lama di taglio 14. Manopola d’avviamento
5. Copertura di protezione per lo tagliente 15. Copertura del silenziatore
6. Fusto / giunto di raccordo 16. Pompa del carburante
7. Giunto del fusto 17. Farfalla d’avviamento
8. Impugnatura 18. Alloggiamento del dispositivo d’avviamento
9. Leva dell’acceleratore 19. Cintura a tracolla
10. Interruttore di accensione
4
NL - Omschrijving van de onderdelen
1. Draadkop 11. Gashandelblokkade
2. Snijdraad 12. Blokkeerknop
3. Veiligheidsafdekking voor metalen zaagblad 13. Luchtlterbehuizing
4. Maaiblad 14. Startgreep
5. Veiligheidsafdekking voor snijdraad 15. Geluiddempingskap
6. Steel-Verbindingskoppeling 16. Brandstofpomp
7. Verbindingskoppeling 17. Startklep / Choke
8. Handgreep 18. Startmotorbehuizing
9. Gashandel 19. Schoudergordel
10. Contactschakelaar
PL- Nazwy czêœci
1. G³owica ¿y³ki 11. DŸwignia ustalaj¹ca
2. ¯y³ka tn¹ca 12. Wy³¹cznik bezpieczeństwa
3. Osłona metalowego brzeszczotu tnącego 13. Korpus filtra powietrza
4. Tarcza tn¹ca 14. Uchwyt rozrusznika
5. Osłona linki tnącej 15. Os³ona t³umika
6. Rêkojeœæ / sprzêg³o ³¹cz¹ce 16. Pompa paliwa
7. kojæ w ³¹czenie 17. Przepustnica rozruchowa powietrza gaŸnika / choke
8. Uchwyt 18. Korpus gaŸnika rozruchowego
9. DŸwignia przepustnicy gaŸnika 19. Pas barkowy do noszenia
10. W³¹cznik zap³onu
SK - Oznaèenie dielcov
1. lanková hlava 11. blokovacia páka
2. vyžínacie lanko 12. blokovací gombík
3. ochranný kryt pre kovový sekací list 13. plášť vzduchového filtra
4. sekací list 14. rukoväť štartéra
5. ochranný kryt pre sekacie lanko 15. kryt tlmièa hluku
6. násadka / spojovacia spojka 16. palivové èerpadlo
7. spojovacej spojky 17. štartovacia klapka / choke
8. rukoväť 18. puzdro štartéra
9. plynová páka 19. popruh cez rameno
10. spínaè zapa¾ovania
CZ- Oznaèení dílù
1. Strunová hlava 11. Blokovací páèka
2. Vyžínací struna 12. Blokovací tlaèítko
3. Ochranný štít (pro kotouč) 13. Kryt vzduchového filtru
4. Sekací kotouè 14. Rukojeť startovacího lanka
5. Nástavec ochranného štítu (pro strunu) 15. Kryt tlumièe výfuku
6. Trubka s hřídelí (děle) 16. Nastřikovaè pohonné směsi
7. Spojka hřídele 17. Páèka sytièe
8. Rukoj 18. Kryt startéru
9. Plynová páèka 19. Popruh přes rameno
10. Spínaè zapalování
HU - Az alkatrészek megnevezése
1. Damil-tartó fej 11. Záró kar
2. Vágódamil 12. Biztonsági kapcsoló
3. Védőburkolat fém-vágólaphoz 13. Levegõszûrõ ház
4. Vágólap 14. Indító nyél
5. Védőburkolat damilhoz 15. Hangtompító-burkolat
6. Szár / Csatlakozó kuplung 16. Üzemanyag-szivattyú
7. Csatlakozó kuplungba 17. Indítócsappantyú / szivató
8. Nyél 18. Indító burok
9. Gázkar 19. Vállöv
10. Gyújtáskapcsoló
5
HR - Oznaka dijelova
1. Glava za nit 11. Zaporna poluga
2. Rezna nit 12. Zaporni gumb
3. Zaštitni poklopac za metalni rezni list 13. Kuæište za zraèni filtar
4. List za rezanje 14. Drška startera
5. Zaštitni poklopac za reznu nit 15. Poklopac prigušivaèa buke
6. Ruèica / spojna spojka 16. Pumpa za morivo
7. Spojnu spojku 17. Poèetna zaklopka / èok
8. Rukohvat 18. Kuæište startera
9. Poluga za dodavanje gasa 19. Remen za nošenje na leðima
10. Sklopka za paljenje
SI - Opis delov
1. Glava za navoj nitke 11. Zaporni vzvod
2. Rezalna nitka 12. Zaporni gumb
3. Zaščitni pokrov za rezalni list za kovine 13. Ohišje zraènega filtra
4. List kosilnice 14. Štartna roèica
5. Zaščitni pokrov za rezalno nitko 15. Pokrov dušilca zvoka
6. Roèaj / povezovalna sklopka 16. Èrpalka za pogonsko gorivo
7. Povezovalno sklopko 17. Štartna loputa / èok
8. Držalo 18. Ohišje štarterja
9. Roèica za plin 19. Ramenski nosilni pas
10. Vžigalno stikalo
BG - Описание на машината:
1. Косяща глава с корда ´ 11. Лост за СТОП
2. Косяща корда 13. Кутия на въздушния филтър
3. Предпазител за металния нож 14. Лост на смукача
4. Метален косящ нож 15. Капак на шумозаглушителното гърне
5. Предпазител за кордата 16. Горивоподкачваща помпа
6. Носеща тръба 17. Смукач
7. Съединител на носещата тръба 18. Капак на стартера
8. Ръкохватки 19. Презрамка
9. Лост за подаване на газ
10. Прекъсвач
TR - Parçalarin lıstesı
1. Kesici Misina Makarası 11. Kitleme Kolu
2. Kesici Misina 12. Kilitleme Düğmesi
3. Metal Bıçaklar ıçin Koruyucu Kapak 13. Hava Filtresi Yuvası
4. Kesici Bıçak 14. Starter Kolu
5. Kesici Misina ıçin Koruyucu Kapak 15. Susturucu Kapağı
6. Şaft 16. Yakıt Pompası
7. Şaft Adaptörü 17. Jikle
8. Kulp 18. Starter Yuvası
9. Gaz Kolu 19. Omuz Askısı
10. Ateşleme Anahtarı
DK - Delenes betegnelse
1. Snørehoved 11. Låsearm
2. Skæretråd 12. Spærreknap
3. Beskyttelsesafdækning til metal-skæreblad 13. Luftlterhus
4. Skæreblad 14. Starthåndtag
5. Beskyttelsesafdækning til skæretråd 15. Lyddæmperkappe
6. Skaft / tilslutningskobling 16. Brændstofpumpe
7. Tilslutningskoblingen 17. Startspjæld / choker
8. Håndtag 18. Starterhus
9. Gashåndtag 19. Skulderbærerem
10. Tændingskontakt
6
EE - Seadme osad
1. L õikepea 11. Lukustushoob
2. Lõiketamiil 12. Lukustusnupp
3. Metalltera kaitsekate 13. Õhultri kate
4. Metalltera 14. Käivitusnööri käepide
5. Tamiili kaitsekate 15. Mürasummutuskate
6. Vars 16. Kütusepump
7. Liitmik 17. Õhuklapi hoob
8. Käepide 18. Käivitusseadme korpus
9. Gaasihoob 19. Õlarihm
10. Süütelüliti
FI - Osat
1. Siimapää 11. Lukitusvipu
2. Siima 12. Lukituspainike
3. Metalliterän suojakansi 13. Ilmansuodattimen kotelo
4. Terä 14. Käynnistinkahva
5. Siiman suojakansi 15. Äänenvaimentimen kotelo
6. Runkoputki 16. Polttoaineen pumppu
7. Liitos 17. Rikastin/Choke
8. Kahva 18. äynnistyskotelo
9. Kaasuvipu 19. Olkahihna
10. Sytytysvirran kytkin
NO - Benevnelse på delene
1. Trådhode 11. Sperrehåndtak
2. Tråd 12. Sperreknapp
3. Beskyttelsesdeksel for metallkniv 13. Luftlterhus
4. Knivblad 14. Starterhåndtak
5. Beskyttelsesdeksel for kuttetråden 15. Lydpottedekselk
6. Skaft / forbindelseskopling 16. Drivstoffpumpe
7. Forbindelseskoplingen 17. Startspjeld / choke
8. Håndtak 18. Starterhus
9. Gasshåndtak 19. Skulderstropp
10. Tenningsbryte
7
2
1
54
3
87
6
9
B
A
1110
12
14
13
15
17 cm
8
17
18
22
23
24
20
21
16
19
16
11
9
12
26
27
25
1
28
30
29
9
34
36
31
38
32
35
A
37
0,6 - 0,7 mm
33
x
DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
DE-1
INHALTSVERZEICHNIS Seite
ABBILDUNGEN
2 - 9
SICHERHEITSSYMBOLE UND INTERNATIONALE SYMBOLE DE-2
TECHNISCHE DATEN DE-3
SICHERHEITSHINWEISE DE-4
MONTAGE DE-5
MONTAGE DES HANDGRIFFES
MONTAGE DER SCHUTZABDECKUNG FÜR DAS METALLSCHNEIDBLATT
MONTAGE DER SCHUTZSCHILDERWEITERUNG
MONTAGE DES FADENSCHNEIDKOPFS
MONTAGE DES METALLMESSERS
MONTAGE DES SCHAFTES
MONTAGE DES SCHULTERGUTS
TREIBSTOFF UND ÖL DE-6
TREIBSTOFF
TREIBSTOFFMISCHUNG
STARTVORGANG DE-7
KALTSTART
STARTEN BEI WARMEM MOTOR
MOTOR ABSTELLEN
BEDIENUNGSHINWEISE DE-8
WARTUNG- UND INSTANDHALTUNG DE-8
TRANSPORT DE-9
LAGERUNG DE-9
ERSATZTEILE DE-9
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ DE-9
FEHLER DES MOTORS BEHEBEN DE-10
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GARANTIE
SERVICE
SICHERHEITSSYMBOLE UND INTERNATIONALE SYMBOLE
In dieser Gebrauchsanweisung werden Sicherheitssymbole sowie internationale Symbole und Piktogramme beschrie-
ben, die auf dem Gerät angebracht sein können. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, damit Sie mit allen Angaben
bezüglich Sicherheit, Montage, Betrieb, Wartung und Reparatur vertraut sind.
DE-2
GEFAHR!
Mit dem Schneidwerkzeug keine festen Gegenstände oder Hindernisse berühren.
TRAGEN SIE KOPF-/AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ
WARNUNG: Weggeschleuderte Gegenstände können zu schwerwiegenden Augenver-
letzungen, übermäßiger Lärm kann zum Verlust des Gehörs führen. Tragen Sie beim Be-
trieb dieses Gerätes Augen- und Gehörschutz. Fallende Gegenstände können schwere
Kopfverletzungen verursachen, Beim Betrieb dieser Maschine Kopfschutz tragen.
• WARNSYMBOL
Zeigt Gefahr, Warnhinweise oder Grund zu besonderer Vorsicht an. Kann zusammen mit
anderen Symbolen oder Piktogrammen verwendet werden.
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie sich nicht an Bedienungshinweise und Sicherheitsvorkehrungen in der Ge-
brauchsanweisung halten, können schwerwiegende Verletzungen auftreten. Lesen Sie
vor Start und Betrieb dieses Gerätes die Gebrauchsanweisung.
HALTEN SIE ANDERE PERSONEN AUF ABSTAND
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich im Abstand von 15 m um den Arbeitsbereich
niemand aufhält. Dies gilt insbesondere für Kinder und Tiere.
SYMBOL BEDEUTUNG
FUSSSCHUTZ UND HANDSCHUHE TRAGEN
Feste Stiefel und Handschuhe beim Betrieb des Gerätes tragen.
ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE
Berühren Sie auf keinen Fall einen heißen Auspuff, ein heißes Getriebe oder einen hei-
ßen Zylinder. Sie können dabei Verbrennungen erleiden. Diese Teile werden beim Betrieb
äußerst heiß und bleiben auch nach Ausschalten des Gerätes noch kurze Zeit heiß.
ABSTAND DES GRIFFS
Pfeilrichtung in die der Handgriff zu installieren ist. Die Position darf nicht unter-
schritten werden!
MAXIMALE DREHZAHL
Maximale Drehzahl der Schneideinheit. Das Gerät darf nicht mit höherer Drehzahl
betrieben werden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft nach!
• Brandgefahr!
Der Kraftstoff ist entammbar und darf daher nicht verschüttet werden.
Nicht neben offenen Flammen arbeiten. Nicht rauchen. Den Kraftstoff ausschließlich bei
abgekühltem und nicht laufendem Motor nachfüllen.
• VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie auf weggeschleuderte Gegenstände.
Anwesende fernhalten.
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
112 dB(A)
Benzinfreischneider
TECHNISCHE DATEN
Modell HBI 80
Motorleistung kW 0,8
Motortyp 2-Takt
Hubraum cm³ 25
Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1
Tankinhalt ml 600
Max. Motordrehzahl min
-1
10500
Leerlaufdrehzahl min
-1
3000
Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs min
-1
8500
Kraftstoffverbrauch kg/h 0,38
Schnittbreite cm 43 (Messer = 23)
Fadenstärke mm 2,0
Fadenvorrat m 2 x 3,0
Fadenverlängerung Tippautomatik
Gewicht kg 6,0
Schalldruckpegel dB (A)
97,4
[K 3,0 dB(A)]
Vibration Vollgas m/s²
9,839
[K 1,5 m/s
2
]
Vibration Leerlauf m/s²
3,192
[K 1,5 m/s
2
]
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Die Benzintrimmer sind gebaut nach den Vorschriften EN ISO 11806-1 und entsprechen den Anforderungen des
Produktsicherheitsgesetz.
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden
und kann für den Vergleich mit anderen Werkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer vorläugen Einschätzungder Belastung durch Schwingungen herangezogen werden.
ACHTUNG! Der Schwingungswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über
dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungs-
bedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Achtung: Bei längerfristiger Arbeit mitvibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Personen mit Durchblutungs
störungen Verletzungen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Raynaud- Syndrom” oder “Leichennger”) auftreten.
Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreffen, und stellen sich als Gefühlslosigkeit, Kribbeln,
Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut dar. Diese Effekte können durch niedrige
Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Beim Auftreten der
Symptome müssen die Verwendungszeiten der Maschine verkürzt, und ein Arzt aufgesucht werden.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zuge-
lassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf
das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der Schall-
druckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener
erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung
vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00 Uhr bis 15:00
Uhr und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
DE-3
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DEM BETRIEB
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung stets
griffbereit zusammen mit dem Benzinfreischnei-
der auf.
Lesen Sie sich die Anweisung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen
vertraut, so dass Sie das Gerät sicher handhaben
können.
Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht
bedienen; ausgenommen Jugendliche, die unter
Anleitung und Aufsicht einer mit dem Gerät ver-
trauten Person damit arbeiten.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass der
Schneidkopf richtig befestigt ist, dass der Gashe-
bel automatisch in die Nullstellung zurückkehrt.
Alle Schutzbleche und Sicherheitsvorrichtungen
müssen für den Betrieb des Gerätes korrekt befes-
tigt sein.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch
sorgfältig auf lose oder beschädigte Teile. Begin-
nen Sie erst mit der Arbeit, wenn die entsprechen-
den Reparaturen oder Einstellungen vorgenom-
men worden sind.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
Kraftstofecks. Stellen Sie sicher, dass der Tank-
deckel sicher verschlossen ist.
Verwenden Sie das Gerät nur im Tageslicht oder in
ausreichendem Kunstlicht.
Achten Sie darauf, dass sich während des Be-
triebs im Umkreis von 15 m keine anderen Perso-
nen aufhalten.
Passen Sie vor dem Starten den Handgriff Ihrer
Körpergröße an, und achten Sie darauf, dass der
Schneidkopf keine Gegenstände berührt.
Machen Sie sich bewußt, welche Gefahr für Ihren
Kopf, Ihre Hände und Ihre Füße bestehen kann.
Schauen Sie sich die zu schneidenden Bereiche
sorgfältig an. Entfernen Sie sämtliches Laub, das
sich im Faden verfangen kann. Entfernen Sie
zudem alle Gegenstände, die beim Schneiden
weggeschleudert werden können.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BENZINBETRIEBENE
TRIMMER UND FREISCHNEIDER
WARNUNG: Benzin ist äußerst brennbar, und sei-
ne Dämpfe können bei Entzündung explodieren.
Achten Sie auf folgendes:
1) Lagern Sie Benzin nur in Behältern, die für die
Lagerung eines solchen Stoffes vorgesehen und
zugelassen sind.
2) Stellen Sie immer den Motor ab und lassen Sie
Ihn abkühlen, bevor Sie den Tank auffüllen. So-
lange der Motor heiß ist, dürfen Sie niemals den
Tankdeckel abnehmen oder Benzin nachfüllen.
3) Im Tank kann sich Druck aufbauen. Lösen Sie
den Deckel zunächst langsam, damit sich dieser
Druck abbauen kann.
4) Füllen Sie Benzin nur in einem sauberen, gut be-
lüfteten Raum nach. Wischen Sie übergelaufenes
Benzin sofort auf. In einem solchen Fall müssen
Sie alle Zündquellen fernhalten und mit dem
Starten des Motors warten, bis sich das Benzin
verüchtigt hat.
5) Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Benzin
bzw. Benzin/Öl-Gemisch verwenden. Zum Be-
trieb muss der Tankdeckel fest sitzen.
6) Starten Sie das Gerät mindestens drei Meter
von der Stelle entfernt, wo Sie es betankt haben.
Rauchen Sie während des Tankens oder des Be-
triebes nicht, und achten Sie darauf, dass keine
Funken oder offene Flammen in den Arbeitsbe-
reich gelangen.
7) Achtung: Die Abgase sind giftig und können zum
Erstickungstod führen. Lassen Sie den Motor
nicht in geschlossenen bzw. schlecht belüfteten
Räumen laufen.
WÄHREND DES BETRIEBES
Verwenden Sie diesen Freischneider nur für den
dafür vorgesehenen Zweck zum Schneiden von
Gras, Gestrüpp und Unkraut.
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Be-
nden Sie sich immer in der Startstellung, wenn
Sie das Starterseil ziehen.
Seien Sie immer aufmerksam. Um sich und ande-
re nicht zu verletzen, sollten Sie mit diesem Gerät
nicht arbeiten, wenn Sie müde sind.
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol und Medikamen-
ten.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie
dieses Gerät betreiben.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Arbeiten Sie mit
diesem Gerät nicht barfuß oder mit offenen San-
dalen. Tragen Sie immer festes Schuhwerk mit
Gummisohlen. Wir empfehlen, dass Sie Hand-
schuhe, Gehörschutz und lange Hosen tragen.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schals,
Ketten, Krawatten usw. Diese könnten in den
Lufteinlass gezogen werden. Achten Sie auch
darauf, dass langes Haar nicht in den Lufteinlass
geraten kann. Binden Sie langes Haar hinter dem
Kopf zusammen, so dass der Hals- und Schulter-
bereich frei bleibt.
Bleiben Sie mit Händen, Gesicht und Füßen von
allen beweglichen Teilen fern. Versuchen Sie
nicht, den Faden zu berühren oder zu stoppen,
solange er sich dreht.
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nur in gut belüfte-
ten Außenbereichen. In geschlossenen Räumen
können Kohlenmonoxidabgase tödlich sein.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Achten Sie
immer auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Zylin-
der. Diese Teile werden beim Betrieb äußerst heiß
und bleiben auch nach Ausschalten des Gerätes
noch kurze Zeit heiß.
Halten Sie den Freischneider bei der Arbeit im-
mer mit beiden Händen. Halten Sie sowohl den
DE-4
vorderen als auch den hinteren Griff gut fest.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schneidkopfes. Alle beschädigten Teile müssen
sofort ausgetauscht werden. Halten Sie sich
beim Austausch an die notwendigen Vorsichts-
maßnahmen.
Wenn Sie einen Gegenstand treffen oder sich
darin verfangen, stellen Sie den Motor sofort
ab, und überprüfen Sie ihn auf eine mögliche
Beschädigung. Reparieren Sie eine mögliche
Beschädigung, bevor Sie versuchen, die Arbeit
fortzusetzen. Betreiben Sie den Freischneider
nicht, wenn sich daran lose oder beschädigte
Teile benden.
• Lassen Sie den Motor nicht schneller laufen,
als zum Schneiden, Trimmen oder Säubern von
Kanten nötig ist. Lassen Sie den Motor nicht mit
hoher Drehzahl laufen, wenn Sie nicht schneiden.
Die Fadenschutzabdeckung muss beim Betrieb
des Freischneider immer angebracht sein. Wenn
dies nicht der Fall ist, kann der Motor zu heiß
werden. ARBEITEN SIE NUR MIT DEM GERÄT,
WENN DIE SCHUTZABDECKUNG ANGEBRACHT
IST.
Die Schneidlinie darf nicht über die in diesem
Handbuch angegebene Länge des Schutzble-
ches hinausgehen.
Achten Sie darauf, dass der Freischneider nicht
mit Panzenteilen oder anderen Materialien ver-
schmutzt ist.
Stellen Sie den Motor immer ab, wenn Sie beim
Schneiden eine Pause einlegen oder in einen
anderen Bereich gehen.
Ersetzen Sie den Auspuff und (gegebenenfalls)
den Funkenschutz, falls sie funktionsuntüchtig
sind.
Um die Brandgefahr möglichst gering zu halten,
müssen Motor und Auspuff frei von Gras, Laub
und überschüssigem Schmierfett sein.
Bei allen Eingriffen, ob zu Wartungsarbeiten, zu
Reparaturen, zum Wechseln des Schneidkopfes
oder zum Anbringen von Sicherheitseinrichtun-
gen, muss der Motor abgestellt sein.
Verwenden Sie zur Wartung dieses Freischneider
nur Original-Ersatzteile. Diese Teile erhalten Sie
bei Ihrem Vetragshändler. Die Verwendung ab-
weichender Teile oder anderer, nicht für diesen
Freischneider vorgesehener Zubehör- oder Zu-
satzteile kann zu schweren Verletzungen der da-
mit arbeitenden Person führen und Ihre Garantie
unwirksam werden lassen.
Arbeiten Sie nur mit dem Freischneider, wenn
der richtige Trimmfaden installiert ist und beide
Trimmfäden auf der richtigen Länge sind.
Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung,
oder Entfernung oder Modikation der Sicher-
heitseinrichtungen können zu Schäden am Gerät
und schweren Verletzungen der damit arbeiten-
den Person führen.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Ver-
wendung der Maschine begrenzen.
NACH DEM BETRIEB
Reinigen Sie den Freischneider nach dem Be-
trieb von Gras- und Schmutzresten.
Schließen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort
ein, um es vor unbefugtem Gebrauch zu schüt-
zen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Wenn sich noch Benzin im Tank des Geräts be-
ndet, lagern Sie es nicht in einem Gebäude, wo
die Dämpfe durch offene Flammen oder Funken
entzündet werden können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das
Gerät in einem geschlossenen Raum unterbrin-
gen.
Sperren Sie den Freischneider in einem geeigne-
ten, trockenen Raum ab, um ihn vor unbefugtem
Gebrauch und Beschädigung zu schützen.
MONTAGE
MONTAGE DES HANDGRIFFES (Abb. 1-2)
1. Montieren Sie die Griffhalterung am Schaft entspre-
chend der Pfeilrichtung siehe Warnaufkleber, legen
Sie die Klammern (A) über den Schaft und befestigen
Sie die 2 Schrauben.
2. Montieren Sie den Griff an der Griffhalterung, danach
legen Sie eine weitere Klammer (B) über den Griff
und befestigen die verbleibenden 2 Schrauben.
Neigen Sie den Führungsgriff so weit nach vorne, bis
er in einer für Sie angenehmen Position sitzt, bevor
Sie die Schrauben festziehen.
MONTAGE DER SCHUTZABDECKUNG FÜR DAS
METALLSCHNEIDBLATT (Abb. 3)
1. Setzen Sie die Schutzabdeckung auf das Getriebe-
gehäuse und richten Sie sie entsprechend der Mon-
tagebohrungen aus. Setzen Sie die 3 Schrauben wie
in Abb. 3 aufgezeigt ein und ziehen Sie diese fest an.
ACHTUNG: Beachten Sie, dass alle Bauteile
richtig montiert und die Schrauben festgezogen
sind.
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die Sicherheits-
vorkehrungen. Der Freischneider darf nur für
den Schnitt von Gras oder leichten Unkräutern
eingesetzt werden. Es ist absolut verboten, andere
Arten von Materialien zu schneiden. Benutzen Sie
den Freischneider nicht als Hebel zum Anheben,
Versetzen oder zum Zerkleinern von Gegenstän-
den; befestigen Sie ihn auch nicht an starren
Halterungen. Es ist verboten, am Antrieb des Frei-
schneider Geräte oder Zusätze anzubringen, die
nicht vom Hersteller für diesen Zweck ausdrücklich
angegeben sind.
MONTAGE DER SCHUTZSCHILDERWEITERUNG
(Abb. 4)
Montieren Sie die Schutzschilderweiterung wie in Abb.
4 dargestellt mit Hilfe der 3 mitgelieferten Schrauben,
Muttern und Unterlegscheiben.
DE-5
ACHTUNG: Die Kunststoffschutzabdeckung
muss bei Betrieb mit Fadenschneidkopf immer
installiert sein, um den Faden auf die richtige
Länge zu kürzen und den Benutzer zu schützen.
MONTAGE DES FADENSCHNEIDKOPFS
1. Entfernen Sie den Splint vom Ende der Antriebswel-
le (Abb. 6).
2. Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern. Schrauben Sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel die Mutter ab - im
Uhrzeigersinn (Abb. 7).
3. Nehmen Sie den oberen Halteansch ab.
Bewahren Sie die Mutter, den Splint und den oberen
Halteansch gut auf. Diese werden für die Montage
des Metallschneidblatts benötigt !
4. Schrauben Sie den Fadenschneidkopf auf die Gewin-
despindel auf - im Gegenuhrzeigersinn - und drehen
Sie ihn handfest. (Abb. 5)
Bitte beachten, dass die Fadenspule ordnungsgemäß
im Spulengehäuse sitzt, dass sich die Feder unter der
Fadenspule bendet und dass die Fadenenden durch
die beiden Fadenösen nach aussen geführt sind.
MONTAGE DES METALLMESSERS
ACHTUNG! - Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
das Schneidblatt verbogen ist oder die Schneid-
zähne angeschlagen sind oder fehlen. Wechseln
Sie ein schadhaftes Schneidblatt sofort aus !
ACHTUNG! - Bedienen Sie Geräte mit Schneidblatt
niemals ohne ordnungsgemäß angebrachten Me-
tallschneidblattschutz. Bedienen Sie das Gerät
nicht bei schadhaftem Blattschutz.
ACHTUNG! - Tragen Sie bei Arbeiten am Schneid-
blatt stets feste Schutzhandschuhe.
1. Entfernen Sie den Splint vom Ende der Antriebs-
welle (Abb. 6).
2. Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern. Schrauben Sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel die Mutter ab - im
Uhrzeigersinn.
3. Nehmen Sie den oberen Halteansch ab.
4. Montieren Sie das Schneidblatt wie in Abb. 8 darge-
stellt.Setzen Sie den Flansch mit der achen Ober-
äche auf das Schneidblatt auf (Abb. 8)
5. Ziehen Sie die Mutter im Gegenuhrzeigersinn mit
dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest an.
6. Sichern Sie die Schraube wieder mit dem Splint
(Abb. 9).
7. Entfernen Sie nun unbedingt die Blockierung, indem
Sie den Inbusschlüssel seitlich aus dem Halteansch
ziehen.
8. Falls Sie das Metallschneidblatt gegen den Faden-
schneidkopf auswechseln möchten, gehen Sie bitte
wie folgt vor:
Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern (Abb. 5) Drehen Sie den
Fadenschneidkopf im Uhrzeigersinn von Hand ab.
Fahren Sie fort, wie unter Punkt 4-6 beschrieben.
MONTAGE DES SCHAFTES (Abb. 10-12)
Achtung: Vor Montieren des Schaftes schalten
Sie das Gerät ab. Verletzungsgefahr!
Hinweis: Um das Montieren oder Abmontieren des
Schaftes zu erleichtern, stellen Sie das Gerät auf den
Boden oder eine Werkbank.
1. Lockern Sie den Knopf (A) durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. 10).
2. Halten Sie den Schaftes (B) fest und drücken Sie
ihn gerade in das Schnellwechsel-Verbindungsstück
(C) bis der Freigabeknopf (D) im entsprechenden
Loch (E) des Verbindungsstückes einrastet (Abb.
10+11).
3. Drehen Sie den Knopf (A) im Uhrzeigersinn zum
Festziehen (Abb. 12).
Vorsicht: Vor Betrieb muss der Freigabeknopf im
Loch des Verbindungsstückes eingerastet und
der Knopf fest angezogen sein!
MONTAGE DES SCHULTERGUTS
ACHTUNG! - Benutzen Sie stets den Tragegurt.
Befestigen Sie den Gurt am Gerät unmittelbar nach
dem Start, während der Motor im Leerlauf läuft.
Bevor Sie den Tragegurt abnehmen, schalten Sie
den Motor stets aus.
1. Legen Sie den Schultergurt über die rechte Schulter,
wie auf der Abb. 13 gezeigt.
2. Befestigen Sie den Karabinerhaken an der Schafthal-
terung des Schafts (Abb. 14)
3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich das Schneid-
werkzeug im eingehängten Zustand parallel zum
Boden bendet. Ermitteln Sie den für das montierte
Schneidwerkzeug richtigen Einhängepunkt, indem
Sie ein paar Übungsschwünge bei nicht laufendem
Motor durchführen.
4. Tragen Sie den Gurt niemals diagonal über Schulter und
Brust sondern nur auf einer Schulter, dadurch können
Sie bei Gefahr das Gerät schnell vom Körper entfernen.
HINWEIS: Bei eingehängtem Tragegurt niemals den
Motor starten!
TREIBSTOFF UND ÖL
TREIBSTOFF
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, blei-
freien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-Takt-Motoröl
(40:1). Halten Sie sich an die Mischanweisung.
ACHTUNG: Verwenden Sie niemals reinen Treibstoff
ohne Öl. Der Motor wird hierdurch beschädigt und
Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses Pro-
dukt. Verwenden Sie keine Treibstoffmischung, die
länger als 90 Tage gelagert wurde.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertiges 2-Takt-
Mischungsöl für luftgekühlte Motoren, Mischungsver-
hältnis 40:1.
DE-6
TREIBSTOFFMISCHUNG
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem geneh-
migten Behälter. Entnehmen Sie das Mischungs-verhält-
nis von Treibstoff zu Öl der Mischtabelle. Schütteln Sie
den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen.
Tabelle für Treibstoffmischung
Benzin 2-Takt-Öl/40:1
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
ACHTUNG: Bei falschem Mischungsverhältnis
verlieren Sie Ihren Garantieanspruch.
STARTVORGANG
Kaltstart
Um den Motor beim Starten nicht zu überlasten, kürzen
Sie den Schneidfaden auf 17 cm (Abb. 15).
1. Stellen Sie den Zündschalter auf Position “I” (Abb. 16)
2. Schieben Sie die Starterklappe auf Position “Start”
(Abb. 17).
3. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (A) 6 mal (Abb. 18).
4. Zum Betätigen des Gashebels 9 muss zuvor der Sperr-
hebel 11 gedrückt werden. Den Gashebel drücken und
auf Halbgas blockieren, indem der Sperrknopf (12)
bedient wird, Gashebel loslassen (Abb. 19).
5. Halten Sie das Gerät am Griff gut fest. Ziehen Sie
das Starterseil 2-3mal (Abb. 20) - ein gleichmässi-
ges, schnelles Ziehen ist erforderlich um den Motor
zu zünden.
6. Schieben Sie die Starterklappe auf Position „RUN“
(Abb. 21). Ziehen Sie am Zugstarter, bis der
Motor startet.
7. Sobald der Motor angesprungen ist, kurz gasgeben,
um den Gashebel aus Halbgasstellung zu lösen und
den Motor auf Leerlauf bringen.
8. Lassen Sie den Motor für ca. 10 Sekunden im Leerlauf
warm laufen.
9. Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die
Schritte 1-8.
HINWEIS: Startet der Motor nach wiederholten Versu-
chen nicht, verfahren Sie bitte, wie im Kapitel “FEHLER
DES MOTORS BEHEBEN” (Seite 10) beschrieben.
HINWEIS: Ziehen Sie das Starterseil immer gerade
heraus. Bei einem schrägen Herausziehen reibt das
Seil an der Öse. Diese Reibung verursacht ein Auf-
spleissen des Fadens und somit höheren Verschleiss.
Halten Sie den Startgriff immer fest, wenn das Seil
zurückgezogen wird. Achten Sie darauf, dass das
Seil nicht zurückschnellt wenn es ausgezogen ist.
Dies könnte ein Verhaken des Seils und/oder einen
Schaden am Startergehäuse hervorrufen.
STARTEN BEI WARMEM MOTOR
CHOKE NICHT VERWENDEN!
Falls der Kraftstofftank leer war, wiederholen Sie nach
dem auffüllen die Schritte 1, 4, 6 bis 7 unter KALTSTART.
MOTOR ABSTELLEN (Abb. 22)
Lösen Sie den Gashebel. Lassen Sie den Motor im Leerlauf
laufen. Drücken Sie den Zündschalter auf die Position
„STOP“. Der Motor stoppt jetzt.
Vorgehen bei Nothalt: Wenn es notwendig Ist, das
Gerät unverzüglich zu stoppen, drücken Sie den
Schalter für STOP.
BEDIENUNGSHINWEISE
- Sind Sie mit dem Freischneider nicht vertraut, üben Sie
den Umgang bei nicht laufendem Motor (AUS/STOP).
- Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie
Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleu-
dert werden und ernste Verletzungen verursachen,
sowie das Gerät dauerhaft beschädigen. Sollten Sie
aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Frei-
schneider berühren, schalten Sie den Motor sofort aus
(AUS/STOP) und untersuchen Sie den Freischneider auf
eventuelle Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
- Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen Drehzahl-
bereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens
oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl
laufen.
- Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck,
wie Trimmen und Unkraut mähen.
- Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe
während des Betriebes.
- Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unter der
Schneidvorrichtung. Arbeiten Sie nur an Abhängen und
Hügeln wenn Sie sicheren und festen Boden unter den
Füssen haben.
TRIMMEN
Der Freischneider, ordnungsgemäss ausgerüstet mit
Schutzschild und Fadenkopf, trimmt hohes Gras/ Gestrüpp
und Unkraut an schwer zu erreichenden Stellen - entlang
Zäunen, Wänden, Fundamenten und um Baumstämme.
Der Trimmer kann auch zu Abmäharbeiten bis zum Boden
benutzen werden (z.B. Ausputzarbeiten im Garten und an
unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände).
HINWEIS: Auch mit äusserster Vorsicht führt Trimmen
an Fundamenten, Steinmauern, etc. zu einem erhöhtem
Fadenverschleiss.
TRIMMEN / MÄHEN
Schwingen Sie den Freischneider in sichelartiger Bewe-
gung von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf stets
parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und
legen Sie die gewünschte Schneidhöhe fest. Führen und
halten Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe,
zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. 23)
KURZES SCHNEIDEN
Führen Sie den Freischneider gerade mit leichter Neigung
nach vorne, so dass sich dieser knapp über dem Boden
bewegt. Trimmen Sie immer weg vom Körper, niemals in
Richtung des Benutzers (Abb. 24).
TRIMMEN AN ZAUN UND FUNDAMENTEN
Um an Zäunen, Pfosten, Steinwänden und Fundamenten
zu trimmen, führen Sie das Gerät langsam und mit Vorsicht,
ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Wenn das Schneidwerkzeug auf ein festes Hindernis
(Stein, Mauer, Baumstamm, o.ä.) trifft, besteht die Gefahr
des Rückschlages und höherem Verschleiß des Fadens.
DE-7
TRIMMEN UM BAUMSTÄMME
Um Baumstämme herum führen Sie den Freischneider
mit Vorsicht und langsam, so dass der Schneidfaden die
Baumrinde nicht berührt. Mähen Sie um Baumstämme
von links nach rechts. Erfassen Sie Grass und Unkraut
mit der Spitze des Fadens und neigen Sie den Fadenkopf
leicht nach vorne.
ABMÄHEN
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im 30
Grad Winkel nach links. Stellen Sie den Handgriff in die
gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verlet-
zungsgefahr des Benutzers, Umherstehender und Tiere,
sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch wegge-
schleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 24).
SCHNEIDEN MIT SCHNEIDBLATT
Beim Schneiden mit dem Schneidblatt tragen Sie bitte
stets eine Schutzbrille, Gesichtsschutz, Schutzkleidung
und Schultertragegurt.
SENSEN
Führen Sie das Gerät mit Schneidblatt wie eine Sense zum
Schneiden von Wildwuchs, verlztem Gras und Gestrüpp.
Benutzen Sie das Schneidblatt nicht für stärkere Hölzer.
VERKLEMMEN
Sträucher und Bäume können das Schneidblatt einklem-
men und ein Stoppen des Blattes verursachen. Vermeiden
Sie ein Verklemmen indem Sie geeignetes Gebüsch von
der gegenüberliegenden Seite schneiden. Verklemmt
das Schneidblatt während des Schneidens, stoppen Sie
den Motor sofort. Halten Sie das Gerät nach oben und
vermeiden Sie, dass das Schneidblatt verbiegt oder bricht,
während Sie das zu mähende Gehölz vom Schneidblatt
wegdrücken.
VERMEIDEN VON RÜCKSCHLAG
Beim Einsatz von Metallschneidwerkzeugen (Dickicht-
messer) besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hinderniss (Baumstamm,
Ast, Stein, etc.) trifft. Das Gerät wird dabei zurückge-
schleudert - gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Dies
kann zu Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen
- Verletzungsgefahr für Benutzer und Umherstehende!
Benutzen Sie Metallschneidwerkzeuge nicht in der
Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteine oder
Fundamenten.
Schneidfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schneidfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen den Fadenkopf (1)
auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die
erforderliche Länge (Abb. 25).
Wichtig: Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
plastikumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im
Fadenkopf. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
ACHTUNG: Entfernen Sie regelmässig alle Rasen-
und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaft-
rohrs zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste
verfangen sich unterhalb des Schutzschildes (Abb.
26), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des
Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit
einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Schneidfaden erneuern
1. Entfernen Sie die Verschlusschraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn (Abb. 27).
2. Entfernen Sie die Fadenspule und Feder von der
Spindel (Abb. 27).
3. Entfernen Sie den verbleibenden Schneidfaden.
4. Legen Sie einen 6 m x 2,0 mm Faden in 2 Hälften zu-
sammen. Legen Sie das Schlaufenende in den Schlitz
der Fadenspule ein (Abb. 28). Der Schlitz bendet
sich in dem Mittelsteg, der die beiden Fadenkammern
trennt.
5. Wickeln Sie beide Fadenhälften gleichzeitig auf die
Spule auf. Die Wickelrichtung ist in die Spule einge-
prägt: „Wind Cord“. Achten Sie auf feste Spannung und
darauf, dass sich die beiden Fadenhälften im jeweiligen
separaten Spulengehäuse bendet. Wickeln Sie den
Faden auf, bis jeweils 15 cm Fadenlänge verbleiben
(Abb. 29).
6. Führen Sie die jeweiligen Enden der Schnur durch
die Öffnungen an der gegenüberliegenden Seite der
Spule (Abb. 30).
7. Führen Sie die Feder über die Spindel und fädeln Sie
die Fadenenden durch die Ösen im Gehäuse (Abb. 31).
8. Führen Sie die Spule ins Gehäuse während Sie die
Fadenenden durch die Öse ziehen. Stellen Sie sicher,
dass die Feder richtig zur Spule und Gehäuse positi-
oniert ist (Abb. 31).
9. Ist die Spule im Gehäuse platziert, drücken Sie diese
fest ins Gehäuse, so dass die Feder gespannt ist.
Ziehen Sie fest an beiden Enden des Fadens, so dass
dieser nicht zwischen Spule und Gehäuse eingeklemmt
ist. Halten Sie die Federspannung durch konstanten
Druck auf die Spule im Gehäuse und befestigen Sie
die Schraube im Gegenuhrzeigersinn. Ziehen Sie die
Schraube nur handfest an (Abb. 32).
10. Kürzen Sie die Fadenschnur auf ca. 17 cm, um den
Motor in der Start- und Aufwärmphase geringer zu
belasten (Abb. 15).
WARTUNG- UND INSTANDHALTUNG
ACHTUNG! - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten
stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung
bei warmen Motor aus.
LUFTFILTER (Abb. 33+34)
Um den Luftlter zu reinigen:
1. Drehen Sie die Halteschraube (x) des Luftlterdeckels
heraus (Abb. 33).
2. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin!
3. Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen.
4. Nun setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
DE-8
HINWEIS: Ersetzen Sie den Luftlter, wenn verschlissen,
beschädigt oder zu stark verschmutzt.
TANKVERSCHLUSS / KRAFTSTOFFILTER
ACHTUNG: Vor Beginn des Austausches entfernen
SIe bitte den Kraftstoff aus dem Gerät und lagern
diesen in einem zulässigen Kanister. Tankverschluss
vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich
langsam abbauen kann.
HINWEIS: Halten Sie das Entlüftungsventil und den
Tankdeckel sauber (Abb. 35).
1. Kraftstoffsaugkopf und Filter (A) mit einem Haken o.ä.
aus dem Tank ziehen (Abb. 36).
2. Ziehen Sie den Saugkopf durch Drehbewegung ab
(Abb. 36).
3. Ersetzen Sie den Filter.
HINWEIS: Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne
Kraftstofflter. Schwerwiegende Motorschäden können
die Folge sein.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Sollten weitere
Einstellungen erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Kundendienst.
ZÜNDKERZE
1. Zündkerzenelektrodenabstand = 0,6 -0,7 mm (Abb. 37)
2. Ziehen Sie die Zündkerze in einem Drehmoment von
12-15 Nm an. Setzen Sie die Zündstecker auf die
Zündkerze auf.
SCHÄRFEN DES FADENSCHNURMESSERS
1. Entfernen Sie das Schneidmesser (E) vom Schutzschild
(F) (Abb. 38).
2. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schärfen Sie das Messer mit einer Flachfeile. Feilen
Sie mit Vorsicht um den Schärfwinkel einzuhalten.
Feilen Sie stets nur in einer Richtung.
TRANSPORT
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr-
zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass
sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden.
Stellen Sie sicher, dass während des Transports
kein Benzin ausläuft. Vermeiden Sie Schäden und
Verletzungen.
Beim Transport und Lagerung des Gerätes sollte der
Messerschutz angebracht sein.
LAGERUNG
1. Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen.
2. Den Trimmer sehr gut reinigen und die Metallteile
einfetten.
3. Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel wieder
aufschrauben.
4. Ist der Tank entleert, starten Sie den Motor.
5. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen bis er stoppt,
zum Entleeren des Vergasers von Kraftstoff.
6. Lassen Sie den Motor abkühlen (ungefähr 5 Minuten).
7. Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzen-
schlüssel.
8. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem 2-Takt Öl in den
Brennraum. Ziehen Sie das Starterseil mehrmals lang-
sam zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen
Ort, sicher vor offenen Flammen und Hitzequellen wie
Durchlauferhitzer, Ölheizkessel, etc..
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
müssen bei einer Vertragswerkstatt durchgeführt
werden. Zur Gewährleistung eines konstanten und
ordnungsgemässen Betriebs dürfen nur ORIGINAL-
ERSATZTEILE verwendet werden.
WIEDERINBETRIEBNAHME
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie das Starterseil schnell durch um verblei-
bendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie deren
Elektrodenabstand. Ersetzen Sie die Zündkerze bei
Bedarf.
4. Bereiten Sie das Gerät zum Einsatz vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Kraftstoff-Öl-
mischung. Siehe Kapitel “Treibstoff und Öl”.
ERSATZTEILE
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie
sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät keinerlei
Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem Unterneh-
men empfohlen werden. Andernfalls können der Bediener
oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte ernsthafte Verlet-
zungen erleiden, oder das Gerät kann beschädigt werden.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den
Abuss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten,
sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Ent-
sorgungsstelle.
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es
umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und Benzintank
sorgfältig und geben Sie die Reste an eine Sammelstel-
le. Geben Sie das Gerät bitte (ebenfalls) in einer Verwer-
tungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier
getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
DE-9
FEHLER DES MOTORS BEHEBEN
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR
Der Motor startet nicht, oder er startet, Falscher Startvorgang Beachten Sie die Anweisungen in
aber läuft nicht weiter. dieser Anleitung.
Falsch eingestellte Lassen Sie den Vergaser vom
Vergasermischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Verrußte Zündkerze Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
Der Motor startet, aber läuft nicht mit voller Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf RUN (Betrieb)
Leistung.
Verschmutztes Funkengitter. Ersetzen Sie das Funkengitter.
Verschmutzter Luftlter Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Motor stottert. Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei Belastung.
Motor läuft sprunghaft. Falsche eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Übermäßig viel Rauch. Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1).
DE-10
GB-1
ENGLISH
Translation of the original Operating Instructions
CONTENT PAGE
PICTURES
2 - 8
SAFETY SIGNS AND INTERNATIONAL SYMBOLS GB-2
RATINGS GB-3
SAFETY INSTRUCTIONS GB-4
ASSEMBLY GB-5
ASSEMBLY OF THE HANDLE
MOUNTING THE PROTECTIVE SHIELD FOR THE METAL BLADE
ASSEMBLY OF THE PROTECTION COVER
ASSEMBLY OF THE NYLON LINE CUTTING HEAD
ASSEMBLY OF THE METAL CUTTING BLADE
ASSEMBLY OF THE SHAFT COUPLING
ASSEMBLY OF THE SHOULDER STRAP
FUEL AND OIL GB-6
FUEL
FUEL MIXTURE
STARTING THE ENGINE GB-6
COLD START
STARTING WARM ENGINE
STOPPING THE ENGINE
OPERATING ADVICE GB-6
MAINTENANCE AND REPAIR GB-8
TRANSPORT GB-8
STORAGE GB-8
SPARE PARTS GB-9
WASTE DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION GB-9
CORRECTING FAILURES OF THE ENGINE GB-9
DECLARATION OF CONFORMITY
WARRANTY
SERVICE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200