STEINEL SN-633417 Omaniku manuaal

Kategooria
Välisvalgustus
Tüüp
Omaniku manuaal
i
N
GR
TR
H
CZ
SK
PL
RO
SLO
HR
EST
LT
LVRUS FIN DK SPE NL FGB D
I
Serie HS 150/300/500
110013641 07/2010 Technische Änderungen vorbehalten.
- 3 -
HS 150
HS 150
L
N
- 2 -
Serie HS 150/300/500
HS 300 / HS 500
L
N
L
N
L
N
 
Serie HS 150/300/500
12 m
12 m
6 m
6 m
6 m
12 m*
12 m*
*HS150-12m / HS300-12m / HS500-20 m
- 5 -
- 4 -
Serie HS 150/300/500
Installation –
Der Montageort sollte mindestens 50 cm von einer
anderen Leuchte entfernt sein, da Wärmestrahlung
zur Auslösung des Systems führen kann. Um die
angegebenen Reichweiten von 12/20 m zu erzielen,
sollte die Montagehöhe ca. 2 m betragen. Montieren
Sie das Gerät auf einen festen Untergrund, um Fehl-
schaltungen zu vermeiden.
Die Netzzuleitung besteht aus einem 2- bis 3-adrigen
Kabel:
L= Phase (meistens schwarz oder braun)
N= Neutralleiter (meistens blau)
PE = Schutzleiter (grün/gelb)
Wichtig: Ein Vertauschen der Anschlüsse führt im
Gerät oder Ihrem Sicherungskasten später zum Kurz-
schluß. In diesem Fall müssen die einzelnen Kabel
identifiziert und neu montiert werden. In die Netzzu-
leitung kann selbstverständlich ein Netzschalter zum
EIN- und AUS-Schalten montiert sein.
Auf-Putz-Verdrahtung
Für eine Auf-Putz-Verdrahtung sind zwei Laschen
unten an der Montageplatte vorgesehen . Eine der
beiden Laschen abknicken. Die Kabelöffnung der
Montageplatte mit dem Dichtstopfen verschließen.
Diesen durchstoßen und das Kabel durchführen.
Wenn das Kabel durchgeführt ist, kann die Montage-
platte angeschraubt und der Anschluß vorgenommen
werden.
- 7 -
Reichweiteneinstellung/Justierung (s. Beispiele )
Je nach Bedarf kann der Erfassungsbereich optimiert
werden. Die beiliegenden Abdeckblenden dienen
dazu, beliebig viele Linsensegmente abzudecken,
bzw. die Reichweite individuell zu verkürzen. Somit
werden Fehlschaltungen durch z. B. Autos, Passanten
etc. ausgeschlossen oder Gefahrenstellen gezielt
überwacht. Die Abdeckblenden können entlang der
vorgenuteten Einteilungen in der Senkrechten und
Waagerechten getrennt oder mit einer Schere
geschnitten werden. Nach Abziehen der Ringblende
sind diese im oberen Bereich der Sensorlinse ein-
zuhängen. Die Ringblende ist danach wieder aufzu-
stecken, wodurch die Abdeckblenden fest verankert
werden.
Durch Drehen des Sensorgehäuses um ± 80° ist
darüber hinaus eine Feinabstimmung möglich.
Betrieb und Pflege
Für spezielle Einbruchalarmanlagen ist das Gerät
nicht geeignet, da die hierfür vorgeschriebene Sabo-
tagesicherheit fehlt. Witterungseinflüsse können die
Funktion der SensorHalogenStrahler beeinflussen.
Bei starken Windböen, Schnee, Regen, Hagel kann
es zu einer Fehlschaltung kommen, da die plötzlichen
Temperaturschwankungen nicht von Wärmequellen
unterschieden werden können. Die Erfassungslinse
kann bei Verschmutzung mit einem feuchten Tuch
(ohne Reinigungsmittel) gesäubert werden.
Funktionen
Alle Funktionen lassen sich bei abgezogener Ring-
blende einstellen.
Zeiteinstellung
(Leuchtdauer des SensorHalogenStrahlers 10 Sek.
bis 15 Min.).
Einstellregler auf Ziffer 1 gestellt = kürzeste Zeit
(ca. 10 Sek.).
Einstellregler auf Ziffer 6 gestellt = längste Zeit
(ca. 15 Min.).
Bei jeder Bewegung im Erfassungsbereich wird die
eingestellte Zeit neu aktiviert.
Dämmerungseinstellung
(Ansprechschwelle des Sensors 2–2000 Lux)
Einstellregler auf Ziffer 1 gestellt = Tageslichtbetrieb
(ca. 2000 Lux).
Einstellregler auf Ziffer 6 gestellt = Dämmerungsbe-
trieb (ca. 2 Lux).
Bitte beachten:
Aufgrund der hohen Reichweite des Sensors können
bei der Grundeinstellung des Erfassungsbereiches
durch Sonnenbestrahlung erwärmte Objekte uner-
wünschte Schaltungen der SensorHalogenStrahler
auslösen (z.B. Autos).
Wir empfehlen daher die Einstellung des Erfassungs-
bereiches bei Dämmerung vorzunehmen.
Selbsttest
Nachdem der Wandhalter montiert und der Netzan-
schluss vorgenommen ist, kann der SensorHalogen-
Strahler in Betrieb genommen werden. Dabei führt die
Elektronik für ca. 1 Min. einen Selbsttest durch.
Danach ist der Sensor aktiv.
 
 
Das Prinzip
Bewegung schaltet Licht, Alarm und vieles mehr. Für
Ihren Komfort, zu Ihrer Sicherheit. Sei es im privaten
Bereich zur Haus- und Grundstücksbeleuchtung oder
im gewerblichen Bereich z.B. zur Beleuchtung des
Firmengeländes, dieser SensorHalogenStrahler ist
überall schnell montiert und betriebsbereit.
Die SensorHalogenStrahler HS 150, HS 300 und der
mikroprozessorgesteuerte HS 500 sind mit zwei 120°-
Pyro-Sensoren ausgestattet, die die unsichtbare
Wärmestrahlung von sich bewegenden Körpern
(Menschen, Tieren, etc.) erfassen. Diese so erfaßte
Wärmestrahlung wird elektronisch umgesetzt und
schaltet so den Strahler. Durch Hindernisse, wie z.B.
Mauern oder Glasscheiben, wird keine Wärmestrah-
lung erkannt. Mit Hilfe der zwei Pyro - Sensoren wird
ein Erfassungswinkel von 240° mit einem Öffnungs-
winkel von 180° erreicht.
- 6 -
Montageanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf
Ihres neuen STEINEL-SensorHalogenStrahlers ent-
gegengebracht haben. Sie haben sich für ein hoch-
wertiges Qualitätsprodukt entschieden, das mit größ-
ter Sorgfalt produziert, getestet und verpackt wurde.
Bitte machen Sie sich vor der Installation mit dieser
D
Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät die Spannungszufuhr
unterbrechen!
Bei der Montage muß die anzuschließende elek-
trische Leitung spannungsfrei sein. Daher als
erstes Strom abschalten und Spannungsfreiheit mit
einem Spannungsprüfer überprüfen.
Bei der Installation dieser Geräte handelt es sich
um eine Arbeit an der Netzspannung; sie muß
daher fachgerecht nach den länderspezifischen
Installationsvorschriften und Anschlußbedingungen
durchgeführt werden
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Montieren Sie das Gerät nicht auf gewöhnlich leicht
entflammbaren Oberflächen.
Der Halogenstrahler darf nicht gegen die Montage-
wand gerichtet werden.
Strahler muß in waagerechter Stellung (± 15°)
stehen.
Geeignet für Außen- und für Innenräume
(bis 25° C Raumtemperatur)
Montageanleitung vertraut. Denn nur eine sachge-
rechte Installation und Inbetriebnahme gewährleistet
einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen
STEINEL-SensorHalogenStrahler.
Die Montage der Strahler muß so vorge-
nommen werden, daß für alle möglichen
Schwenkpositionen ein Mindestabstand von
1 Meter zur angestrahlten Fläche gewährleistet ist.
Die Halogenstrahler sind nur für die Wandmontage
und nicht für die Deckenmontage vorgesehen.
Der Abstand zur Decke muß mindestens 1 m
betragen.
Im Fall eines Scheibenbruchs,
vor Wiederinbetriebnahme
unbedingt eine neue Scheibe einsetzen.
Es ist ein 5 mm dickes getempertes Spezialglas
erforderlich (HS 150: 4 mm).
Wer sich dem SensorHalogenStrahler bei Betrieb
mit 10% Überspannung für längere Zeit aussetzt,
muß mit Haut- und Augenentzündungen rechnen.
Das Strahlergehäuse wird während des Betriebes
sehr heiß. Die Ausrichtung des Strahlers nur durch-
führen, wenn dieser abgekühlt ist.
Erfassungsbereich
HS 150 = ca. 300 m2
HS 300 = ca. 300 m2
HS 500 = ca. 800 m2
Reichweite:
HS 150 = max. 12 m
HS 300 = max. 12 m
HS 500 = max. 20 m
Wichtig: Die sicherste Bewegungserfassung haben
Sie, wenn Sie das Gerät seitlich zur Gehrichtung
montieren und keine Hindernisse (wie z.B. Bäume,
Mauern etc.) die Sicht des Sensors behindern.
D
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt
hergestellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach
geltenden Vorschriften und anschließend einer Stich-
probenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die
Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion.
Die Garantiefrist beträgt 36 Monate und beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir be-
seitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrikations-
fehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch
Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für
Schäden an Verschleißteilen sowie für Schäden und
Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder
Wartung auftreten. Weitergehende Folgeschäden an
fremden Gegenständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte
Gerät mit kurzer Fehlerbeschreibung, Kassenbon
oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel),
gut verpackt, an die zutreffende Servicestation ein-
gesandt wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder
Mängeln ohne Garantieanspruch
repariert unser Werkservice. Bitte
das Produkt gut verpackt an die
nächste Servicestation senden.
Konformitätserklärung
Dieses Produkt erfüllt die Niederspannungrichtlinie
2006/95/EG, EMV-Richtlinie 2004/108/EG sowie
RoHS Richtlinie 2002/95/EG.
- 9 -- 8 -
Betriebsstörungen
SensorHalogenStrahler
ohne Spannung
SensorHalogenStrahler schaltet
nicht ein
SensorHalogenStrahler schaltet
nicht aus
SensorHalogenStrahler schaltet
unerwünscht ein
Störung
Sicherung defekt, nicht einge-
schaltet, Leitung unterbrochen
Kurzschluss
neue Sicherung, Netzschalter
einschalten; Leitung mit
Spannungsprüfer überprüfen
Anschlüsse überprüfen
bei Tagesbetrieb,
Dämmerungseinstellung
steht auf Nachtbetrieb
Leuchtmittel defekt
Netzschalter AUS
Sicherung defekt
Erfassungsbereich nicht
gezielt eingestellt
neu einstellen
Leuchtmittel austauschen
Einschalten
neue Sicherung, evtl.
Anschluss überprüfen
neu justieren
dauernde Bewegung im
Erfassungsbereich Bereich kontrollieren und
evtl. neu justieren bzw.
abdecken
Wind bewegt Bäume und
Sträucher im Erfassungsbereich
Erfassung von Autos auf
der Straße
plötzliche Temperaturverände-
rung durch Witterung (Wind,
Regen, Schnee) oder Abluft
aus Ventilatoren, offenen
Fenstern
SensorHalogenStrahler
schwankt (bewegt sich) durch
z.B. Windböen oder starken
Niederschlag
Bereich umstellen
Bereich umstellen
Bereich verändern,
Montageort verlegen
SensorHalogenStrahler auf
einen festen Untergrund
montieren
Ursache Abhilfe
SensorHalogenStrahler schaltet
immer EIN/AUS Tiere bewegen sich im
Erfassungsbereich Sensor höher schwenken
bzw. gezielt abdecken;
Bereich umstellen, bzw.
abdecken
Technische Daten
SensorHalogenStrahler HS 150 HS 300 HS 500
Leistung: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt
Zusätzliche Schaltleistung: - max. 800 W (ohmsche Last, z. B. Glühlampe)
(HS 150) - max. 300 W (unkompensiert, induktiv, cos ϕ= 0,5, z.B. Leuchtstofflampen),
- EVG max. 4 Stück C 88 µF
Montage: 230–240 V 230–240 V 230–240 V
Erfassungswinkel des Sensors: 240° mit 180° 240° mit 180° 240° mit 180°
Öffnungswinkel Öffnungswinkel Öffnungswinkel
Schwenkbereich
der Sensoreinheit: ± 80° ± 80° ± 80°
Schwenkbereich des Strahlers: horizontal ± 40° horizontal ± 40° horizontal ± 40°
vertikal + 110° vertikal + 110° vertikal + 110°
bis – 40° bis – 40° bis – 40°
Zeiteinstellung: 10 Sek. – 15 Min. 10 Sek. –15 Min. 10 Sek. –15 Min.
Dämmerungseinstellung: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux
Reichweite: max. 12 m max. 12 m max. 20 m
Schutzart: IP 44 IP 44 IP 44
Masse: 1060g 1766g 1782g
Projizierte Fläche des Strahlers: ca. 240 cm2ca. 387 cm2ca. 448 cm2
Temperaturbereich: - 20° C bis + 50° C - 20° C bis + 50° C - 20° C bis + 50° C
D
Installation
The site of installation should be at least 50 cm
away from another light because heat radiated from
it may activate the system. To obtain the specified
reach of 12/20 m, the sensor should be installed at
a height of approx. 2 m. Install the unit on a firm sur-
face to avoid unintentional triggering.
The mains supply lead is a 2 to 3-core cable:
L= phase conductor (usually black or brown)
N= neutral conductor (usually blue)
PE = protective earth conductor (green/yellow)
Important: Connecting the conductors to the wrong
terminals will produce a short circuit in the unit or
your fuse box at a later stage when you come to
switch the power on. In this case, you must identify
the individual cables and re-connect them. A mains
switch for switching the unit ON and OFF may of
course be installed in the power supply lead.
Exposed wiring
Underneath the mounting plate you will find two lugs
for exposed wiring . Break off one of the two lugs.
Close off the mounting plate cable entry with the
sealing plug. Pierce the sealing plug and push the
cable through. Once the cable has been pushed
through, you can screw the mounting plate to the
mounting surface and complete the connection.
- 11 -
Setting reach/calibration (see examples )
The detection zone can be optimised to suit require-
ments. The shrouds provided can be used for mask-
ing out any number of lens segments to shorten
reach as required. This prevents the light from being
activated unintentionally, e.g. by cars, passers-by etc.
and allows you to target danger spots. The shrouds
can be divided or cut with a pair of scissors along the
vertical and horizontal grooves. After removing the
decorative ring, the shrouds can be clipped on at the
top of the sensor lens. The decorative ring must now
be pushed back on to hold the shrouds firmly in
place.
You can turn the sensor housing through ± 80°
for precision adjustment.
Operation and maintenance
The unit is not suitable for burglar alarm systems as it
does not provide the level of sabotage protection that
is prescribed for this purpose. Weather conditions
may affect the way the sensor-switched halogen
floodlight functions. Strong gusts of wind, snow, rain,
hail may cause the light to come on when it is not
wanted because the sensor is unable to distinguish
sudden changes in temperature from sources of heat.
The detector lens may be cleaned with a damp cloth
if is gets dirty (do not use cleaning agents).
Functions
All functions can be set after removing
the decorative ring.
Time setting
(the sensor-switched halogen floodlight can be set to
stay on for 10 sec. to 15 min.).
Control dial set to number 1 = shortest time
(approx. 10 sec.).
Control dial set to number 6 = longest time
(approx. 15 min.).
The time setting is re-activated each time a
movement is sensed in the detection zone.
Twilight setting
(sensor response threshold 2 – 2000 lux)
Control dial set to number 1 = daylight operation
(approx. 2000 lux).
Control dial set to number 6 = night-time operation
(approx. 2 lux).
Please note:
Because the sensor has such a long reach, objects
heated up by sunlight (e.g. cars) may cause unwant-
ed floodlight triggering when the detection zone is
adjusted to its basic setting.
We therefore recommend setting the detection zone
at dusk.
Self-test
After installing the wall holder and connecting the
power supply, the sensor-switched halogen flood-
light can be put into operation. To begin with, the
electronics carry out a self-test that lasts for approx.
1 min. after which the sensor is active.
 
 
Principle
Movement triggers lights, alarms and many other
devices - for your convenience and safety. Whether at
home, to illuminate your property, or commercially,
e.g. to light up business premises, this sensor-
switched halogen floodlight is quickly installed and
ready for use.
Sensor-switched halogen floodlights HS 150, HS 300
and the microprocessor-controlled HS 500 come with
two 120° pyro sensors that detect the invisible heat
emitted by moving objects (persons, animals etc.).
The heat detected in this way is converted electroni-
cally into a signal that switches the light on. Heat is
not detected through obstacles, such as walls or
panes of glass. The two pyro sensors achieve a cov-
erage angle of 240° with an aperture angle of 180°.
- 10 -
Installation instructions
Dear Customer,
Congratulations on purchasing your new STEINEL
sensor-switched halogen floodlight and thank you for
the confidence you have shown in us. You have cho-
sen a high-quality product that has been manufac-
tured, tested and packed with the greatest care.
GB
Safety warnings
Disconnect the power supply before attempting
any work on the unit.
During installation, the electrical wiring you are
connecting must be dead. Therefore, switch off
the power first and use a voltage tester to make
sure the wiring is off circuit.
Installing these lights involves work on the mains
voltage supply. This work must therefore be car-
ried out professionally in accordance with the
applicable national wiring regulations and electri-
cal operating conditions
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000).
Do not install the unit on normally flammable
surfaces.
The halogen floodlight must not be directed
at the wall it is mounted on.
The floodlight must be set to a horizontal position
(± 15°).
Suitable for inside and outside rooms
(up to 25° C room temperature)
Please familiarise yourself with these instructions
before attempting to install the light because pro-
longed reliable and trouble-free operation will only be
ensured if it is fitted properly.
We hope your new STEINEL sensor-switched halogen
floodlight will bring you lasting pleasure.
The floodlight must be mounted in such
a way that when it is set at any angle a
minimum distance of 1 metre is guaranteed between
the light and the surface it shines on.
Halogen floodlights are only intended for wall
mounting and not for ceiling mounting. They
must be installed at least 1 m from the ceiling.
If the glass cover breaks, always
fit a new one before continuing use.
Tempered special glass 5 mm thick is required
(HS 150: 4 mm).
To avoid inflammation of the skin and eyes, do not
expose yourself for any length of time to the sensor-
switched halogen floodlight if it is being operated at a
voltage of 10 % above the specified voltage rating.
The floodlight housing heats up to a very high
temperature while it is switched on. Only adjust
the angle of the floodlight once it has cooled down.
Detection zone
HS 150 = approx. 300 m2
HS 300 = approx. 300 m2
HS 500 = approx. 800 m2
Reach:
HS 150 = 12 m max.
HS 300 = 12 m max.
HS 500 = 20 m max.
Important: The most reliable way of detecting move-
ment is to install the unit with the sensor aimed
across the direction in which a person would walk
and by ensuring that no obstacles (such as trees,
walls etc.) obstruct the line of sensor vision.
GB
Functional warranty
This STEINEL product has been manufactured with
utmost care, tested for proper operation and safety
and then subjected to random sample inspection.
STEINEL guarantees that it is in perfect condition and
proper working order.
The warranty period is 36 months, starting on the
date of sale to the consumer. We will remedy defects
caused by material flaws or manufacturing faults. The
guarantee will be met by repair or replacement of
defective parts at our own discretion. The warranty
shall not cover damage to wear parts, damage or
defects caused by improper treatment or mainte-
nance. Further consequential damage to other
objects shall be excluded.
Claims under the warranty shall only be accepted if
the product is sent fully assembled and well packed
complete with a brief description of the fault, a
receipt or invoice (date of purchase and dealer's
stamp) to the appropriate Service Centre.
Repair Service:
Our Customer Service Department will
repair faults not covered by warranty
or after the warranty period. Please
send the product well packed to your
nearest Service Centre.
Declaration of conformity
This product complies with Low Voltage Directive
2006/95/EC, EMC Directive 2004/108/EC as well as
RoHS Directive 2002/95/EC.
- 13 -
36
- 12 -
Troubleshooting
Sensor-switched halogen floodlight
without power
Sensor-switched halogen floodlight
will not switch ON
Sensor-switched halogen floodlight
will not switch OFF
Sensor-switched halogen floodlight
comes on when it should not
Malfunction
fuse faulty, not switched ON,
break in wiring
short circuit
fit new fuse; switch ON mains
switch; check wiring with volt-
age tester
check connections
twilight setting in night-time
mode during daytime operation
bulb faulty
mains power switch OFF
fuse faulty
detection zone not properly
targeted
adjust setting
change bulb
switch ON
new fuse, check connection
if necessary
re-adjust
continued movement within
the detection zone check zone and re-adjust if
necessary or apply shroud
wind is moving trees and
bushes in the detection zone
cars in the street are being
detected
sudden temperature changes
due to weather (wind, rain,
snow) or air expelled from fans,
open windows
sensor-switched halogen flood-
light is moving (swaying) due to
gusts of wind or heavy rain
change detection zone
change detection zone
change detection zone, change
site of installation
mount sensor-switched halogen
floodlight on a firm surface
Cause Remedy
Sensor-switched halogen floodlight
keeps switching ON and OFF animals moving in detection
zone tilt sensor higher or attach
shrouds to target the sensor;
adjust zone, or attach shrouds
Technical specifications
Sensor-switched
halogen floodlight HS 150 HS 300 HS 500
Output: 150 watts max. 300 watts max. 500 watts max.
Additional switching capacity: – 800 W max. (resistive load, e.g. filament bulb)
(HS 150) – 300 W max. (uncorrected, inductive, cos ϕ= 0.5, e.g. fluorescent lamps)
– electronic ballasts, 4 each max., C 88µF
Installation: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V
Sensor coverage angle: 240° with 180° 240° with 180° 240° with 180°
angle of aperture angle of aperture angle of aperture
Sensor unit swivelling range: ± 80° ± 80° ± 80°
Floodlight tilting / ± 40° horizontally ± 40° horizontally ± 40° horizontally
swivelling range: + 110° to – 40° + 110° to – 40° + 110° to – 40°
vertically vertically vertically
Time setting: 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min.
Twilight setting: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux
Reach: 12 m max. 12 m max. 20 m max.
Enclosure: IP 44 IP 44 IP 44
Weight: 1060 g 1766 g 1782 g
Projected area of the spotlight
(approx. information): 240 cm2387 cm2448 cm2
Temperature ranging from: - 20° C to + 50° C - 20° C to + 50° C - 20° C to + 50° C
GB
Installation –
Il faut monter l'appareil à une distance d'au moins
50 cm de toute lampe dont la chaleur pourrait
entraîner un déclenchement intempestif du détecteur.
Pour obtenir les portées indiquées de 12/20 m, il faut
monter la lampe à détecteur à une hauteur de 2 m
environ. Pour éviter les déclenchements intempestifs
installer l'appareil sur un support solide.
Le câble secteur est composé d'un câble à 2-3
conducteurs :
L= phase (généralement noir ou marron)
N= neutre (généralement bleu)
PE = terre (vert/jaune)
Important : Une inversion des branchements entraî-
nera plus tard un court-circuit dans l'appareil ou dans
le boîtier à fusibles. Dans ce cas, il faut à nouveau
identifier les câbles et les raccorder en conséquence.
Il est bien sûr possible de monter sur la conduite sec-
teur un interrupteur permettant la mise en ou hors cir-
cuit de l'appareil.
Câblage en saillie
Pour le câblage en saillie, deux languettes sont pré-
vues à la partie inférieure de la plaque de montage .
Plier une des deux languettes. Fermer l'ouverture de
câble de la plaque de montage avec le joint d'étan-
chéité. Le transpercer et y faire passer le câble.
Lorsque le câble est en place, visser la plaque de
montage et procéder au raccordement.
- 15 -
Réglage de la portée / Ajustage (v. exemples )
La zone de détection peut être optimisée en fonction
des besoins. Les caches enfichables fournis servent à
recouvrir autant de segments de lentille que l'on dési-
re, ou bien à limiter individuellement la portée. Ceci
permet d'éviter les déclenchements intempestifs pro-
voqués par ex. par des voitures, des passants, etc.
ou de cibler la surveillance des sources de danger.
Les caches enfichables peuvent être séparés à l'hori-
zontale ou à la verticale le long des sectionnements
pré-rainurés ou bien être coupés avec des ciseaux.
On les accroche ensuite dans la partie supérieure de
la lentille du détecteur après avoir retiré l'anneau de
protection. On remet ensuite l'anneau de protection
en place afin de fixer les caches enfichables.
En faisant pivoter le boîtier du détecteur de ± 80°
il est en outre possible d'effectuer un réglage fin.
Fonctionnement et entretien
L'appareil ne convient pas pour les alarmes spéciales
de cambriolage, étant donné qu'il n'est pas équipé de
la sécurité anti-sabotage prescrite. Les conditions
atmosphériques peuvent influencer le fonctionnement
du projecteur halogène à détecteur. Les rafales de
vent, la neige, la pluie, la grêle peuvent entraîner un
déclenchement intempestif car le détecteur ne peut
pas distinguer les brusques variations de température
des sources de chaleur. Si la lentille de détection est
sale, la nettoyer avec un chiffon humide (ne pas utiliser
de détergent).
Fonctionnement
Toutes les fonctions peuvent être réglées lorsque
l'anneau de protection est retiré.
Minuterie
(Durée d'éclairage du projecteur halogène à détecteur
10 s à 15 min).
Bouton de réglage sur le chiffre 1 = temps le plus
court (env. 10 s).
Bouton de réglage sur le chiffre 6 = temps le plus
long (env. 15 min).
A chaque mouvement dans la zone de détection le
temps réglé est réactivé.
Réglage de crépuscularité
Seuil de réponse du détecteur 2–2000 lux)
Bouton de réglage sur le chiffre 1 = fonctionnement
diurne (env. 2000 lux).
Bouton de réglage sur le chiffre 6 = fonctionnement
nocturne (env. 2 lux).
Attention :
Du fait de la portée élevée du détecteur, des objets
réchauffés par le rayonnement solaire peuvent être à
l'origine de déclenchements indésirables du projec-
teur halogène à détecteur intégré lors du réglage de
base de la zone de détection (par ex. des voitures).
C'est pourquoi nous recommandons de procéder au
réglage de la zone de détection au crépuscule.
Autotest
Une fois le support mural monté et la connexion au
réseau établie, il est alors possible de mettre en marche
le projecteur halogène à détecteur. Au cours de cette
opération, le système électronique procède à un auto-
test d’env. 1 minute. Ensuite, le détecteur est actif.
 
 
Le principe
Pour votre confort et votre sécurité, le mouvement
allume la lumière, commande une alarme, etc. Que
ce soit pour éclairer votre maison ou votre terrain, ou
pour un usage commercial, par ex. pour éclairer le
site de l'entreprise, ce projecteur halogène à détec-
teur s'installe rapidement partout et est prêt à fonc-
tionner.
Les projecteurs halogènes à détecteur HS 150,
HS 300 et le HS 500 piloté par micro-processeur
sont munis de deux détecteurs pyroélectriques de
120° qui détectent le rayonnement de chaleur invi-
sible émis par les corps en mouvement (personnes,
animaux, etc.). Ce rayonnement de chaleur capté
est ensuite traité par un système électronique qui
enclenche le projecteur. Les obstacles comme les
murs ou les vitres s'opposent à la détection du
rayonnement de chaleur.Les deux détecteurs pyro-
électriques couvrent un angle de détection de 240°
avec une ouverture angulaire de 180°.
- 14 -
Instructions de montage
Cher client,
nous vous remercions de la confiance que vous avez
témoignée à STEINEL en achetant votre projecteur
halogène à détecteur. Vous avez choisi un article de
très grande qualité, fabriqué, testé et conditionné
avec le plus grand soin.
F
Consignes de sécurité
Avant toute intervention sur l'appareil, couper
l'alimentation électrique !
Pendant le montage, les conducteurs à raccorder
doivent être hors tension. Il faut donc d'abord
couper le courant et s'assurer de l'absence de
courant à l'aide d'un testeur de tension.
L'installation de ces appareils implique une inter-
vention sur le réseau; elle doit donc être effectuée
correctement conformément aux prescriptions de
montage spécifiques au pays et aux conditions
de raccordement
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
N'installez pas l'appareil sur des surfaces
facilement inflammables.
Le projecteur halogène ne doit pas être orienté
en direction du mur sur lequel il est monté.
Le projecteur doit être en position horizontale
(± 15°).
Convient pour l'intérieur et l'extérieur (jusqu'à une
température ambiante de 25° C).
Avant de l'installer, veuillez lire attentivement ces
instructions de montage. En effet, seules une installa-
tion et une mise en service correctement effectuées
garantissent durablement un fonctionnement impec-
cable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau projecteur halo-
gène à détecteur STEINEL vous apporte entière
satisfaction.
Quelle que soit son orientation, le projecteur
doit être monté à une distance d'au moins 1
mètre de la surface à éclairer.
Les projecteurs halogènes sont conçus unique-
ment pour le montage mural et non pour le monta-
ge au plafond. Ils doivent être installés à au moins
1 m du plafond.
Si le verre est brisé, remplacezle
impérativement avant toute
remise en service. Un verre spécial trempé de
5 mm d'épaisseur est nécessaire (HS 150: 4 mm).
Toute exposition pendant un temps assez long au
projecteur halogène à détecteur fonctionnant
avec 10 % de surtension risque de causer des
inflammations de la peau et des yeux.
Le boîtier du projecteur devient très chaud pen-
dant le fonctionnement. Ne modifier l'orientation
du projecteur que lorsqu'il est refroidi.
Zone de détection
HS 150 = env. 300 m2
HS 300 = env. 300 m2
HS 500 = env. 800 m2
Portée:
HS 150 = max. 12 m
HS 300 = max. 12 m
HS 500 = max. 20 m
Important : La détection des mouvements est la plus
fiable quand l'appareil est monté perpendiculairement
au sens de passage et qu'aucun obstacle (arbre, mur,
etc.) n'obstrue le champ de visée du détecteur.
F
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été
contrôlés suivant des procédures fiables et il a été
soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL
garantit un état et un fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 36 mois et débute au jour
de la vente au consommateur. Nous remédions aux
défauts provenant d'un vice de matière ou de
construction. La garantie sera assurée à notre discré-
tion par réparation ou échange des pièces défec-
tueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces
d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utili-
sation ou maintenance incorrectes. Les dommages
consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de
la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non
démonté est retourné au point de service après-vente
le plus proche, dans un emballage adéquat, accom-
pagné de la description brève de la panne et d'un tic-
ket de caisse ou d'une facture portant la date d'achat
et le cachet du vendeur.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine effectue
également les réparations non couvertes
par la garantie ou survenant après
l'expiration de celle-ci. Veuillez
envoyer le produit correctement
emballé à la station de service après-
vente la plus proche.
Déclaration de conformité
Ce produit est conforme à la directive basse tension
2006/95/CE, à la directive compatibilité électroma-
gnétique 2004/108/CE ainsi qu'à la directive RoHS
2002/95/CE.
- 17 -- 16 -
Dysfonctionnements
Projecteur halogène à détecteur
sans tension
Le projecteur halogène à détecteur
ne s'allume pas
Le projecteur halogène à détecteur
ne s’éteint pas
Allumage intempestif du projecteur
halogène à détecteur
Problème
fusible défectueux, appareil hors
circuit, câble coupé
court-circuit
changer le fusible défectueux,
mettre l'interrupteur en circuit ;
vérifier le câble à l'aide d'un
testeur de tension
vérifier le branchement
pendant la journée, le réglage
de crépuscularité est en position
nocturne
ampoule défectueuse
interrupteur en position ARRÊT
fusible défectueux
réglage incorrect de la zone de
détection
régler à nouveau
changer l'ampoule
mettre en circuit
changer le fusible, éventuelle-
ment vérifier le branchement
régler à nouveau
mouvement continu dans la
zone de détection contrôler la zone de détection,
éventuellement la régler à nou-
veau ou la masquer
le vent agite des arbres et
des arbustes dans la zone de
détection
détection de voitures passant
sur la chaussée
variations subites de températu-
re dues aux intempéries (vent,
pluie, neige) ou à des courants
d'air provenant de ventilateurs
ou de fenêtres ouvertes
le projecteur halogène à détec-
teur oscille (remue) à cause par
ex. de rafales de vent ou de
fortes précipitations.
modifier la zone
modifier la zone
modifier la zone, monter
l'appareil à un autre endroit
installer le projecteur halogène à
détecteur sur un support solide
Cause Remède
Le projecteur halogène à détecteur
s’allume et s'éteint en permanence des animaux se déplacent
dans la zone de détection orienter le détecteur plus vers
le haut ou le masquer ;
modifier la zone ou la masquer
Caractéristiques techniques
Projecteur halogène à détecteur HS 150 HS 300 HS 500
Puissance : max. 150 watts max. 300 watts max. 500 watts
Puissance d’éclairage 800 W max. (charge ohmique, par ex. lampe à incandescence)
supplémentaire : 300 W max. (non compensée, inductive, cos ϕ= 0,5,
(HS 150) par ex. tube fluorescent)
ballasts, 4 pièces max., C 88 µF
Montage : 230–240 V 230–240 V 230–240 V
Angle de détection : 240° avec ouverture 240° avec ouverture 240° avec ouverture
angulaire de 180° angulaire de 180° angulaire de 180°
Zone de pivotement
du détecteur : ± 80° ± 80° ± 80°
Zone de pivotement horizontalement ± 40° horizontalement ± 40° horizontalement ± 40°
du projecteur : verticalement + 110° verticalement + 110° verticalement + 110°
jusqu'à – 40° jusqu'à – 40° jusqu'à – 40°
Temporisation : 10 sec – 15 min 10 sec – 15 min 10 sec – 15 min
Réglage de crépuscularité : 2 – 2 000 lux 2 – 2 000 lux 2 – 2 000 lux
Portée : max. 12 m max. 12 m max. 20 m
Classe : IP 44 IP 44 IP 44
Masse: 1060 g 1766 g 1782 g
Surface éclairée par la lampe
(à titre indicatif) : 240 cm2387 cm2448 cm2
Intervalle de température : - 20° C à + 50° C - 20° C à + 50° C - 20° C à + 50° C
F
Installatie –
De montageplaats dient minimaal 50 cm van een
andere lamp verwijderd te zijn, omdat de warmte-
afstraling tot activering van het systeem kan leiden.
Voor de aangegeven reikwijdtes van 12/20 m dient de
montagehoogte ca. 2 m te bedragen. Monteer het
apparaat op een vaste ondergrond om foutieve scha-
kelingen te voorkomen.
De stroomtoevoer bestaat uit een 2- tot 3-polige
kabel.
L= fase (meestal zwart of bruin)
N= nuldraad (meestal blauw)
PE = aardedraad (groen/geel)
Belangrijk: het verwisselen van de aansluitingen leidt
later tot kortsluiting in het apparaat of uw meterkast.
In dit geval moeten de afzonderlijke kabels geïdentifi-
ceerd en opnieuw gemonteerd worden. In de stroom-
toevoer kan uiteraard een netschakelaar voor het
IN- en UIT-schakelen worden gemonteerd.
Bekabeling op de muur
Voor een bekabeling op de muur is de montageplaat
aan de onderzijde voorzien van twee lussen . Knik
een van de twee lippen om. Sluit de kabelopening
van de montageplaat met het afdichtingsdopje.
Doorprik het dopje en leid de kabel erdoor. Wanneer
de kabel doorgevoerd is, kan de montageplaat wor-
den vastgeschroefd en de aansluiting
worden uitgevoerd.
- 19 -
Reikwijdte-instelling / afstelling (zie voorbeelden )
Het registratiebereik kan indien gewenst beperkt
worden. Met de meegeleverde afdekplaatjes kan een
willekeurig aantal lenssegmenten worden afgedekt,
resp. de reikwijdte individueel worden verkort. Daar-
door worden foutieve schakelingen door bijv. auto's,
voetgangers enz. uitgesloten of plaatsen gericht
bewaakt. De afdekplaatjes kunnen langs de inkepin-
gen verticaal en horizontaal worden afgebroken
of met een schaar worden doorgeknipt. Na het verwij-
deren van de bevestigingsring kunnen deze boven in
de sensorlens worden gehangen. De bevestigingsring
daarna weer vastdraaien, zodat de afdekplaatjes vast
verankerd worden.
Door het sensorhuis ± 80° te draaien, is bovendien
een fijnafstelling mogelijk.
Gebruik en onderhoud
Het apparaat is niet geschikt als speciale diefstala-
larminstallatie omdat de hiervoor voorgeschreven
sabotageveiligheid ontbreekt. Weersinvloeden kunnen
de functie van de SensorHalogeenSpot beïnvloeden.
Bij hevige windvlagen, sneeuw, regen of hagel kan
een foutieve schakeling voorkomen, omdat de plotse-
linge temperatuurverschillen niet van warmtebronnen
onderscheiden kunnen worden. De registratielens kan
bij verontreiniging met een vochtige doek (zonder
reinigingsmiddel) worden gereinigd.
Functies
Alle functies kunnen worden ingesteld bij
verwijderde blokkeerring.
Tijdsinstelling
(Brandduur van de SensorHalogeenSpot 10 sec. tot
15 min.).
Instelregelaar ingesteld op cijfer 1 = kortste tijd
(ca. 10 sec.).
Instelregelaar ingesteld op cijfer 6 = langste tijd
(ca. 15 min.).
Bij iedere beweging in het registratiebereik wordt
de ingestelde tijd opnieuw geactiveerd.
Schemerinstelling
(Drempelwaarde van de sensor 2 – 2000 Lux)
Instelregelaar ingesteld op cijfer 1 = daglichtinstelling
(ca. 2000 Lux).
Instelregelaar ingesteld op cijfer 6 = schemerinstelling
(ca. 2 Lux).
Let op:
Door de grote reikwijdte van de sensor kunnen bij de
basisinstelling van het registratiebereik door de zon
verwarmde objecten ongewenste schakelingen van
de SensorHalogeenSpot activeren (bijv. auto’s).
Daarom adviseren wij de instelling van het registratie-
bereik tijdens de schemering uit te voeren.
Zelftest
Nadat de wandhouder gemonteerd en de netaanslui-
ting uitgevoerd is, kan de SensorHalogeenSpot in
bedrijf worden genomen. Hierbij voert de elektronica
gedurende ca. 1 min. een zelftest uit. Daarna is de
sensor actief.
 
 
Het principe
Beweging schakelt licht, alarm en nog veel meer aan.
Voor uw comfort, voor uw veiligheid. Geschikt voor
privégebruik om huis en tuin te verlichten of voor
commercieel gebruik bijv. voor het verlichten van het
bedrijfsterrein, deze SensorHalogeenSpot is overal
snel gemonteerd en bedrijfsklaar.
De SensorHalogeenSpots HS 150, HS 300 en de
microprocessorgestuurde HS 500 zijn uitgerust met
twee 120°-pyro-sensoren die de onzichtbare warmte-
afstraling van bewegende lichamen (mensen, dieren,
enz.) registreren. Deze geregistreerde warmtestraling
wordt elektronisch omgezet, waardoor de spot
geschakeld wordt. De warmtestraling kan niet worden
geregistreerd door hindernissen zoals muren of glas-
ruiten. Met behulp van de twee pyro-sensoren wordt
een registratiehoek van 240° met een openingshoek
van 180° bereikt.
- 18 -
Montage/aansluiting
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u met de aan-
koop van uw nieuwe STEINEL-SensorHalogeenSpot
in ons stelt. U heeft een modern kwaliteitsproduct
gekocht, dat met uiterste zorgvuldigheid vervaardigd,
getest en verpakt werd.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Onderbreek vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat de spanningstoevoer!
Bij de montage dient de aan te sluiten elektrische
leiding spanningsvrij te zijn. Daarom eerst de
stroom uitschakelen en op spanningsloosheid
testen met een spanningstester.
Bij de installatie van deze apparaten gaat het om
werkzaamheden aan de netspanning; daarom die-
nen deze vakkundig en volgens de landspecifieke
installatievoorschriften en aansluitvoorwaarden te
worden uitgevoerd.
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Monteer het apparaat niet op licht ontvlambare
oppervlakken.
De halogeenspot mag niet op een montagewand
worden gericht.
De spot moet in horizontale stand (± 15°) staan.
Geschikt voor buiten en binnen (max. binnentem-
peratuur 25 °C).
Lees voor de installatie deze gebruiksaanwijzing
nauwkeurig door, want alleen een vakkundige instal-
latie en ingebruikneming garanderen een duurzaam,
betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe STEINEL-
SensorHalogeenSpot.
De montage van de straler moet zodanig
worden uitgevoerd, dat voor alle mogelijke
zwenkposities een minimale afstand van 1 meter
tot het te verlichten oppervlak gewaarborgd is.
De halogeenspots zijn alléén bestemd voor
wandmontage en niet voor plafondmontage.
De afstand naar het plafond moet minimaal 1 m
bedragen.
In geval van glasbreuk dient
u vóór de inbedrijfstelling abso-
luut een nieuw glas te monteren. Er is 5 mm dik,
getemperd, speciaal glas vereist (HS 150: 4 mm)
Wanneer u zich gedurende een langere tijd bloot-
stelt aan de brandende SensorHalogeenSpot met
10% overspanning, moet u rekening houden met
huid- en oogaandoeningen.
De spotbehuizing wordt zeer heet. Verdraai de
straler alléén wanneer deze is afgekoeld.
Registratiegebied
HS 150 = ca. 300 m2
HS 300 = ca. 300 m2
HS 500 = ca. 800 m2
Reikwijdte:
HS 150 = max. 12 m
HS 300 = max. 12 m
HS 500 = max. 20 m
Belangrijk: de beste bewegingsregistratie bereikt
u wanneer u het apparaat zijdelings op de looprich-
ting monteert en geen obstakels (zoals bomen, muren
enz.) het zicht van de sensor belemmeren.
NL
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid
gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid
volgens de geldende voorschriften, en aansluitend
steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent
de garantie op een optimale staat en werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in
op de datum van aanschaf door de klant. Alle klach-
ten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten,
worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit
reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen,
door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij
schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of
onderhoud ontstaan. Schade aan andere voorwerpen
is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet
gedemonteerde apparaat met korte foutbeschrijving,
kassabon of rekening (koopdatum en stempel hande-
laar), goed verpakt naar het desbetreffende service-
adres wordt gestuurd.
Reparatie-service:
Na afloop van de garantietermijn of bij schade die
niet onder de garantie valt, kan ook
door ons gerepareerd worden. Gelieve
het product goed verpakt aan het
dichtstbijzijnde service-adres op te
sturen.
Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2006/95/EG, de EMC-richtlijn 2004/108/EG en de
RoHS-richtlijn 2002/95/EG.
- 21 -- 20 -
Storingen
SensorHalogeenSpot zonder
netspanning
De SensorHalogeenSpot schakelt
niet in
De SensorHalogeenSpot schakelt
niet uit
De SensorHalogeenSpot schakelt
ongewenst in
Storing
zekering in de meterkast defect,
niet ingeschakeld, kabel onder-
broken
kortsluiting
nieuwe zekering, netschakelaar
inschakelen; kabel testen met
spanningstester
aansluitingen testen
bij daglicht, lichtinstelling staat
op schemerstand
lamp defect
netschakelaar UIT
zekering in de meterkast defect
registratiebereik niet gericht
ingesteld
opnieuw instellen
lamp vervangen
inschakelen
nieuwe zekering, eventueel
aansluiting controleren
opnieuw instellen
continue beweging binnen het
registratiebereik bereik controleren en eventueel
opnieuw instellen of afdekken
wind beweegt bomen en struiken
binnen het registratiegebied
registratie van auto's op straat
plotselinge verandering van
temperatuur door het weer
(wind, regen, sneeuw) of afvoer-
lucht van ventilatoren, open
ramen
de SensorHalogeenSpot trilt
(beweegt) door bijv. windvlagen
of sterke regen
bereik veranderen
bereik veranderen
bereik veranderen of
montageplaats verleggen
monteer de SensorHalogeen-
Spot op een vaste ondergrond
Oorzaak Oplossing
De SensorHalogeenSpot schakelt
steeds IN/UIT bewegende dieren in het
registratiebereik sensor hoger draaien of gericht
afdekken; bereik veranderen of
afdekken
Technische gegevens
SensorHalogeenSpot HS 150 HS 300 HS 500
Vermogen: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt
Extra schakelvermogen: – max. 800 W (ohmse belasting, bijv. gloeilamp)
(HS 150) – max. 300 W (ongecompenseerd, nductief, cos ϕ= 0,5, bijv. TL-lampen)
– elektronische voorschakelapparaten, max. 4 stuks, C 88 µF
Montage: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V
Registratiehoek van de sensor: 240° met 180° 240° met 180° 240° met 180°
openingshoek openingshoek openingshoek
Zwenkbereik van
de sensoreenheid: ± 80° ± 80° ± 80°
Zwenkbereik van horizontaal ± 40° horizontaal ± 40° horizontaal ± 40°
de halogeenspot: verticaal + 110° verticaal + 110° verticaal + 110°
tot – 40° tot – 40° tot – 40°
Tijdsinstelling: 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min.
Schemerinstelling: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux
Reikwijdte: max. 12 m max. 12 m max. 20 m
Bescherming: IP 44 IP 44 IP 44
Gewicht: 1060 g 1766 g 1782 g
Door de lamp verlicht oppervlak
(ca.-afmetingen): 240 cm2387 cm2448 cm2
Temperatuurbereik: - 20° C tot + 50° C - 20° C tot + 50° C - 20° C tot + 50° C
NL
Installazione –
Il luogo di montaggio deve distare almeno 50 cm
da un'altra lampada, in quanto l'irraggiamento
termico proveniente da quest'ultima può provo-
care l'intervento del sistema. Ai fini di poter rag-
giungere i due raggi d'azione indicati di 12/20 m, si
consiglia un'altezza di montaggio di ca. 2 m. Montate
l'apparecchio su una base stabile per evitare accen-
sioni a sproposito.
La linea di alimentazione dalla rete consiste in un
cavo a 2 o 3 fili:
L= fase (di norma nero o marrone)
N= filo neutro (in genere blu)
PE = conduttore di terra (verde/giallo)
Importante: uno scambio degli allacciamenti porta
successivamente ad un corto circuito nell'apparec-
chio o nella sua cassetta di sicurezza. In questo caso
i singoli cavi devono essere reidentificati e quindi
rimontati. Ovviamente nella linea di collegamento alla
rete può venire installato un interruttore di rete per
l'accensione e lo spegnimento.
Cablaggio sopra intonaco
Per un cablaggio sopra intonaco sono previste due
linguette in basso sulla piastra di montaggio . Pie-
gate una delle due linguette. Chiudete l'apertura per
cavi della piastra di montaggio con il tappo a tenuta.
Perforate quest'ultimo ed introducete il cavo. Una
volta che il cavo è stato introdotto è possibile avvitare
la piastra di montaggio ed effettuare l'allacciamento.
- 23 -
Regolazione del raggio d'azione / Registrazione (vedi esempi )
Il campo di rilevamento può venire ottimizzato a se-
conda delle necessità. Le calotte di copertura fornite
in dotazione servono a coprire una quantità a piacere
di segmenti di lente ossia a ridurre individualmente
il raggio d'azione. In tal modo è possibile escludere
gli eventuali interventi casuali provocati ad esempio
da automobili, passanti, ecc. Le calotte di copertura
possono venire separate lungo le suddivisioni tramite
scanalature già preparate in verticale e in orizzontale
o tagliate con una forbice. Dopo aver sfilato le calotte
di copertura si interpone la mascherina opportunamente
sagomata che verrà resa stabile con la chiusura della
calotta stessa.
Inoltre, ruotando l'involucro di ± 80° è possibile
una regolazione di precisione.
Funzionamento e cura
L'apparecchio non è idoneo ad essere utilizzato per
speciali impianti d'allarme antifurto, dato che manca la
sicurezza antisabotaggio prescritta a tale scopo. Le
influenze provenienti dagli agenti atmosferici potrebbe-
ro compromettere il funzionamento del faretto alogeno
a sensore. Forti raffiche di vento, neve, pioggia e gran-
dine possono attivare un'accensione indesiderata, dato
che le fluttuazioni di temperatura improvvise non pos-
sono essere distinte dalle fonti termiche. Se è sporca,
la lente di rilevamento può essere pulita con un panno
umido (senza usare un detergente).
Funzioni
Tutte le funzioni possono venire impostate quando
la calotta anulare è sfilata.
Impostazione del tempo
(Durata del periodo di illuminazione del faretto
alogeno a sensore tra 10 sec. e 15 min.).
Dispositivo di regolazione impostato sulla cifra 1 =
tempo minimo (ca. 10 sec.).
Dispositivo di regolazione impostato sulla cifra 6 =
tempo massimo (ca. 15 min.).
Con ogni movimento nel campo di rilevamento
il tempo impostato viene nuovamente attivato.
Impostazione di crepuscolo
(soglia d'intervento del sensore 2 – 2000 Lux)
Regolatore posizionato sulla cifra 1 =
funzionamento con luce diurna (ca. 2000 Lux).
Regolatore posizionato sulla cifra 6 =
funzionamento con luce crepuscolare (ca. 2 Lux).
Avvertenza:
A causa dell'elevato raggio d'azione del sensore,
quando il campo di rilevamento viene regolato sul-
l'impostazione di base gli oggetti irradiati dal sole
possono provocare l'accensione a sproposito dei
faretti alogeni a sensore (per es. automobili).
Consigliamo pertanto di effettuare la regolazione
del campo di rilevamento al crepuscolo.
Autodiagnosi
Dopo che il supporto a parete è stato montato e che è
stato effettuato l’allacciamento alla rete si può mettere
in funzione il faretto alogeno a sensore. Durante tale
operazione il sistema elettronico effettua un’autodia-
gnosi per ca. 1 minuto. Al termine del test il sensore è
attivo.
 
 
Il principio
Il movimento fa attivare la luce, l'allarme e molte altre
cose. Per il vostro comfort e la vostra sicurezza. Sia
nel settore privato per l'illuminazione di casa e terreno
circostante, sia nel settore industriale, per es. per l'il-
luminazione dell'area perimetrale della ditta, questo
faretto alogeno a sensore si può montare dappertutto
con rapidità ed è subito pronto per l'esercizio.
I faretti alogeni a sensore HS 150, HS 300 e la HS 500
comandati da microprocessore sono equipaggiati con
due pirosensori da 120° che rilevano l'irraggiamento
termico invisibile di corpi in movimento (persone, ani-
mali, ecc.). L'irraggiamento termico in tal modo rileva-
to viene trasformato in energia elettrica e permette
l'accensione del faretto. La presenza di ostacoli quali
muri o lastre di vetro impedisce il rilevamento dell'ir-
raggiamento termico. Con l'ausilio dei due pirosensori
viene raggiunto un angolo di rilevamento di 240° con
un angolo di apertura di 180°.
- 22 -
Istruzioni per il montaggio
Gentili Clienti,
Vi ringraziamo molto per la fiducia che avete riposto
in noi con l'acquisto del Vostro nuovo faretto alogeno
a sensore della STEINEL. Avete scelto un prodotto
pregiato di alta qualità che è stato costruito, provato
ed imballato con la massima scrupolosità.
I
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di effettuare qualsiasi lavoro interrompete
l'alimentazione di corrente all'apparecchio!
Nel montaggio il conduttore elettrico da allacciare
deve essere fuori tensione. Prima del lavoro,
occorre pertanto togliere la tensione ed accertare
l’assenza della stessa mediante uno strumento di
misura della tensione.
L'installazione di questi apparecchi richiede un
intervento sulla tensione di rete; essa deve per-
tanto venire effettuata a regola d'arte e con ris-
petto delle condizioni di allacciamento e delle
prescrizioni per l'installazione vigenti nei singoli
paesi
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Non montate l'apparecchio su superfici facilmente
infiammabili.
Il faretto alogeno non deve venire diretto verso
la parete di montaggio.
Il faretto deve trovarsi in posizione orizzontale
(± 15°).
Adatto sia per esterni sia per interni (fino ad una
temperatura ambiente di 25° C)
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo
aver letto attentamente le presenti istruzioni di mon-
taggio. Solo un'installazione ed una messa in funzio-
ne effettuate a regola d'arte possono infatti garantire
un funzionamento affidabile, privo di disturbi e di lunga
durata.
Vi auguriamo di essere pienamente soddisfatti del
Vostro nuovo faretto alogeno a sensore della STEINEL
Il montaggio del faretto deve venire effettuato
in modo tale che per tutte le possibili posi-
zioni di orientamento sia garantita una distanza
minima di 1 metro dalla superficie verso cui è
diretta la luce.
I faretti sono previsti solo per il montaggio a muro
e non per il montaggio a soffitto. La distanza dal
soffitto deve essere di almeno 1 m.
In caso di rottura del vetro,
applicatene assolutamente uno
nuovo prima di rimettere l'apparecchio in funzione.
È necessario vetro speciale temperato spesso
5 mm (HS 150: 4 mm)
Chi si espone per un periodo piuttosto lungo al
faretto alogeno a sensore in funzione con una
sovratensione di 10 % corre pericolo di infiam-
mazioni della pelle o degli occhi.
L'involucro del faretto durante il funzionamento
diventa molto caldo. Effettuate l'orientamento
del faretto solo quando questo si è raffreddato.
Campo di rilevamento:
HS 150 = ca. 300 m2
HS 300 = ca. 300 m2
HS 500 = ca. 800 m2
Raggio d'azione:
HS 150 = max. 12 m
HS 300 = max. 12 m
HS 500 = max. 20 m
Importante: Il campo ottimale per i rilevamenti di
movimento si ha quando l'apparecchio viene attivato
lateralmente rispetto alla direzione di movimento,
senza che sull'area da controllare ci siano ostacoli
(come p.es. alberi, mura ecc.).
I
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la mas-
sima cura, con controlli di funzionamento e del grado
di sicurezza in conformità alle norme vigenti in mate-
ria; vengono poi effettuati collaudi con prove a cam-
pione. La STEINEL garantisce qualità e funzionamen-
to perfetti.
La garanzia si estende a 36 mesi ed inizia il giorno
d'acquisto dall'utilizzatore. Noi eliminiamo difetti
riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la pre-
stazione della garanzia consiste a nostra scelta nella
riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il
diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in
caso di danni a parti soggette al logorio nonché in
caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un
trattamento inadeguato o ad una cattiva manutenzio-
ne. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori
danni conseguenti su oggetti estranei.
La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio vie-
ne riconsegnato al centro di assistenza responsabile
ben confezionato e accompagnato da una breve
descrizione del guasto e dallo scontrino di cassa o
dalla fattura (con timbro del rivenditore e indicazione
della data dell'acquisto).
Centro assistenza tecnica:
Con periodo di garanzia scaduto e nel caso di difetti
che non danno diritto a prestazioni di
garanzia, il nostro centro di assistenza
esegue le relative riparazioni. Inviate il
prodotto ben imballato, al più vicino
centro di assistenza.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme alla direttiva sulla bassa
tensione 2006/95/CE, alla direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica 2004/108/CE nonché alla direttiva
2002/95/CE sulla restrizione dell'uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
- 25 -
36
- 24 -
Disturbi di funzionamento
Faretto alogeno a sensore senza
tensione
Faretto alogeno a sensore non si
accende
Faretto alogeno a sensore non si
spegne
Il faretto alogeno a sensore si
accende a sproposito
Disturbo
fusibile guasto, interruttore non
acceso, linea di alimentazione
interrotta
corto circuito
nuovo fusibile, accendete l'inter-
ruttore di rete; controllate il cavo
con un indicatore di tensione
controllate gli allacciamenti
in funzionamento di giorno
l'impostazione di crepuscolo
è regolata su funzionamento di
notte
la lampada è guasta
interruttore di rete OFF
fusibile difettoso
campo di rilevamento non impo-
stato con direzione giusta
eseguite una nuova
impostazione
sostituite la lampada
accendete l'apparecchio
cambiate fusibile, eventualmente
controllate l'allacciamento
regolate nuovamente il campo
continuo movimento all'interno
del campo di rilevamento controllate il campo di rileva-
mento, eseguite eventualmente
una nuova regolazione o una
schermatura
il vento muove alberi e cespugli
nel campo di rilevamento
vengono rilevate automobili sulla
strada
improvvisi sbalzi di temperatura
dovuti ad agenti atmosferici
(vento, pioggia, neve) o causati
da aria di scarico di ventilatori
o da aria proveniente da finestre
aperte
il faretto alogeno a sensore
oscilla (si muove) per es. in
seguito a raffiche di vento o a
forti piogge.
spostate il campo
spostate il campo
cambiate luogo di montaggio
o impostatelo altrove
montate il faretto alogeno
a sensore su una base stabile
causa Rimedi
Il faretto alogeno a sensore
continua ininterrottamente ad
accendersi e spegnersi
animali in movimento nel campo
di rilevamento posizionate il sensore più in alto
e provvedete all'applicazione
mirata di protezioni; cambiate
la posizione o coprite il campo
di rilevamento
Dati tecnici
Faretto alogeno a sensore HS 150 HS 300 HS 500
Potenza: max. 150 Watt max. 300 Watt max. 500 Watt
Carico aggiuntivo: max. 800 W (carico ohmico, per es. lampadina)
(HS 150) max. 300 W (non compensato, induttivo, cos ϕ= 0,5,
per es. lampade fluorescenti)
– ballast elettronici, max. 4 pezzi, C 88µF
Montaggio: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V
Angolo di rilevamento 240° con angolo 240° con angolo 240° con angolo
del sensore: di apertura di 180° di apertura di 180° di apertura di 180°
Area di rotazione
dell'unità sensore: ± 80° ± 80° ± 80°
Rotazione faretto: orizzontale ± 40° orizzontale ± 40° orizzontale ± 40°
verticale + 110° verticale + 110° verticale + 110°
fino a – 40° fino a – 40° fino a – 40°
Regolazione tempo: 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min. 10 sec. – 15 min.
Regolazione crepuscolare: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux
Raggio d'azione: max. 12 m max. 12 m max. 20 m
Classe di protezione: IP 44 IP 44 IP 44
Peso: 1060 g 1766 g 1782 g
Superficie proiettata dello spot
(indicazioni approssimative): 240 cm2387 cm2448 cm2
Campo di temperatura: da - 20° C a + 50° C da - 20° C a + 50° C da - 20° C a + 50° C
I
Instalación
El lugar de montaje debe hallarse a una distancia míni-
ma de 50 cm de cualquiera lámpara, debido a que la
radiación térmica de la misma puede hacer que se active
erróneamente el sensor. Para conseguir el alcance de 12/20
m indicado, la altura de montaje debe ser de aprox. 2 m.
Monte el aparato sobre una base firme para evitar conmu-
taciones incorrectas.
El cable de alimentación de red consta de 2 o 3 conducto-
res:
L= fase (generalmente negro o marrón)
N= neutro (generalmente azul)
PE = toma de tierra (verde/amarillo)
Importante: La inversión de las conexiones producirá un
cortocircuito en el aparato o en su caja de fusibles. En tal
caso habrá que identificar cada uno de los conductores y
montarlos de nuevo. Naturalmente, el cable de alimenta-
ción de red puede llevar montado un interruptor para
conectar y desconectar la tensión.
Cableado eléctrico sobre el revoque
Para un cableado eléctrico sobre el revoque hay previstas
dos solapas de fijación debajo, en la placa de montaje
.
Doblar una de las dos solapas de fijación. Cerrar la aber-
tura de paso de los cables de la placa de montaje con
el tapón obturador. Perforarlo y pasar el cable. Una vez
pasado el cable, puede atornillarse la placa de montaje
y realizarse la conexión.
- 27 -
Regulación del alcance / ajuste (ver ejemplos )
El campo de detección puede optimizarse según necesi-
dad. Las cubiertas adjuntas sirven para cubrir tantos seg-
mentos individuales de lentes como se desee, o bien para
acortar individualmente el alcance de detección. De este
modo se evitan conmutaciones de fallo debido p. ej. el
paso de vehículos, transeúntes etc. o para controlar de
forma directa los puntos de riesgo. Las cubiertas pueden
separarse o cortarse con una tijera vertical u horizontal-
mente a lo largo de las divisiones prerranuradas. Tras retirar
el anillo de protección, se han de colgar en la parte supe-
rior de la lente del sensor. Acto seguido se ha de colocar
de nuevo el anillo de protección, quedando firmemente
sujetas las cubiertas.
Además se puede realizar una regulación de precisión,
girando la carcasa del sensor en ± 80°
.
Funcionamiento y cuidado
No son aptos para alarmas antirrobo especiales debido a
que carecen de la seguridad antisabotaje prescrita para las
mismas. Las condiciones meteorológicas pueden influir en
el funcionamiento de los Focos Halógenos Sensor. Fuertes
ráfagas de viento, la nieve, la lluvia y el granizo pueden
provocar una activación errónea al no poder distinguir entre
cambios de temperatura repentinos y fuentes térmicas.
La lente de detección puede limpiarse con un paño
húmedo (sin detergente) cuando esté sucia.
Funciones
Todas las funciones pueden regularse con el anillo
de protección extraído.
Temporización
(Tiempo de alumbrado de los focos halógenos sensor
10 seg. hasta 15min.).
Tornillo de regulación ajustado en la cifra 1 =
tiempo más corto (aprox. 10 seg.).
Tornillo de regulación ajustado en la cifra 6 =
tiempo más largo (aprox. 15 min.).
Con cada movimiento detectado se inicia de nuevo la
cuenta del reloj.
Regulación crepuscular
(umbral de reacción del sensor 2 – 2000 Lux)
Tornillo de regulación puesto en la cifra 1 =
funcionamiento a la luz del día (aprox. 2000 Lux).
Tornillo de regulación puesto en la cifra 6 =
funcionamiento crepuscular (aprox. 2 Lux).
Nota:
Debido al gran alcance de detección del sensor, durante la
regulación básica del campo de detección, los objetos
calientes debido a la irradiación solar pueden causar conmu-
taciones no deseadas del Foco Sensor (p.ej. automóviles).
Por este motivo, recomendamos realizar la regulación del
campo de detección al crepúsculo.
Autodiagnóstico
Una vez montado el soporte mural y la conexión de red, se
puede poner en funcionamiento el Foco Halógone Sensor.
En este proceso la electrónica realiza durante 1 min. aprox.
un autodiagnóstico. A continuación el sensor está activo.
 
 
El concepto
El movimiento enciende la luz y activa la alarma, entre otras
funciones, para su comodidad y seguridad. Tanto en el
ámbito privado, para el alumbrado de la casa o de la finca,
como en el ámbito industrial p.ej. para el alumbrado del
recinto de una empresa, estos Focos Halógenos Sensor se
montan y están listas para funcionar rápidamente en cual-
quier lugar.
Los Focos Halógenos Sensor HS 150, HS 300 y la HS 500
cotrolada por microproce-dor, están equipados con dos
sensores piroeléctricos de 120°, que detectan la irradiación
de calor invisible de los cuerpos en movimiento (personas,
animales, etc.).Esta radiación térmica registrada se trans-
forma electrónicamente, activando automáticamente el
foco. Debido a los obstáculos, como p. ej.paredes o crista-
les, no se detecta ninguna radiación térmica. A base de los
dos sensores piroeléctricos se consigue un ángulo de
detección de 240° con un ángulo de apertura de 180°.
- 26 -
Instrucciones de montaje
Apreciado cliente:
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar su nuevo Foco Halógeno Sensor STEINEL. Se ha
decidido por un producto de alta calidad, producido, pro-
bado y embalado con el mayor cuidado.
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de mon-
taje antes de instalarlo. Sólo una instalación y puesta en
E
Indicaciones de seguridad
¡Antes de comenzar cualquier trabajo en el aparato,
interrúmpase la alimentación de tensión!
Para el montaje, el cable eléctrico a enchufar deberá
estar sin tensión. Por tanto, desconecte primero la
corriente y compruebe que no hay tensión utilizando
un comprobador de tensión.
La instalación de estos aparatos supone un trabajo en
la red eléctrica. Por ello debe realizarse profesional-
mente según las prescripciones de instalación y las
condiciones de conexión específicas del país
(D-
VDE 0100
, A-
ÖVE/ÖNORM E 8001-1
,
-
SEV 1000
)
No monte el aparato sobre superficies que habitual-
mente son fácilmente inflamables.
El foco halógeno no debe dirigirse contra la pared
de montaje.
El foco debe encontrarse en posición horizontal (± 15°).
Indicado para exterior e interior (hasta 25° C de
temperatura ambiente).
funcionamiento adecuadas garantizarán un servicio prolon-
gado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su nuevo
Foco Halógeno Sensor STEINEL.
El montaje de los focos debe realizarse de forma
que se garantice para todas las posiciones de
giro posibles una distancia mínima de 1 metro a la
superficie enfocada.
Los focos halógenos están previstos sólo para montaje
en la pared y no para el montaje en el techo. La distan-
cia al techo debe ser de un mínimo de 1 m.
En caso de rotura del cristal, antes
de ponerlos de nuevo en funciona-
miento debe colocarse un nuevo cristal. Es necesario
un vidrio especial templado de 5 mm de grosor
(HS 150: 4 mm).
La exposición prolongada a un Foco Halógeno Sensor
durante el funcionamiento con 10 % de sobretensión
provoca irritaciones en la piel y los ojos.
El cuerpo del foco se calienta mucho cuando está
encendido. El foco sólo debe moverse para orientarlo
cuando esté frío.
Campo de detección
HS 150 = aprox. 300 m2
HS 300 = aprox. 300 m2
HS 500 = aprox. 800 m2
Alcance:
HS 150 = máx. 12 m
HS 300 = máx. 12 m
HS 500 = máx. 20 m
Importante: La detección de movimientos más segura se
consigue montando el aparato lateralmente con relación al
sentido del movimiento y evitando todo tipo de objetos que
obstaculicen la visión de los sensores (tales como árboles,
muros etc.).
E
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL
garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 36 meses comenzando el día
de la venta al consumidor. Reparamos defectos por vicios
de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base
de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según
nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada
para daños producidos en piezas de desgaste y daños y
defectos originados por uso o mantenimiento inadecuados.
Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales
causados en objetos ajenos.
La garantía sólo se aplicará enviando el aparato entero no
desmontado junto con una breve descripción del fallo, el
tíquet de compra o la factura (fecha de compra y sello del
vendedor), bien empaquetado, a la correspondiente esta-
ción de servicio.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de
defectos no cubiertos por la misma, las
reparaciones las lleva a cabo nuestro
departamento técnico. Rogamos envíen el
producto bien embalado a la dirección
indicada.
Declaración de conformidad
Este producto cumple con la directiva para baja tensión
2006/95/CE, la directiva CEM 2004/108/CE así como la directiva RoHS (limitación de sustancias peligrosas)
2002/95/CE.
- 29 -
36
- 28 -
Fallos de funcionamiento
El Foco Halógeno Sensor sin tensión
El Foco Halógeno Sensor
no se conecta
El Foco Halógeno Sensor
no se desconecta
El Foco Halógeno Sensor se conecta
cuando no se desea
Fallo
fusible defectuoso, interruptor en
OFF, línea interrumpida
cortocircuito
cambiar fusible, poner interruptor
en ON; comprobar la línea de ali-
mentación con un comprobador
de tensión
comprobar conexiones
en funcionamiento a la luz del día,
regulación crepuscular ajustada
para funcionamiento nocturno
bombilla defectuosa
interruptor en OFF
fusible defectuoso
campo de detección sin ajuste
selectivo
volver a ajustar
cambiar la bombilla
conectar
cambiar fusible y dado el caso
comprobar conexión
volver a ajustar
movimiento permanente en el
campo de detección
controlar el campo de detección y
dado el caso ajustar de nuevo o
bien cubrir partes del sensor
el viento mueve árboles y mato-
rrales en el campo de detección
detección de automóviles en la calle
cambio de temperatura repentino
debido a las condiciones atmos-
féricas (viento, lluvia, nieve) o a
ventiladores o ventanas abiertas
el Foco Halógeno Sensor oscila
(se mueve), p.ej. por las ráfagas de
viento o precipitaciones fuertes.
modificar campo de detección
modificar campo de detección
modificar campo de detección,
cambiar lugar de montaje
montar el Foco Halógeno Sensor
sobre una base firme
Causa Solución
El Foco Halógeno Sensor se enciende
y apaga continuamente
animales en movimiento en el
campo de detección
girar el sensor más hacia arriba
o cubrir partes del sensor selectiva-
mente; reajustar el campo de detec-
ción o utilizar cubiertas
Datos técnicos
Los Focos Halógenos Sensor HS 150 HS 300 HS 500
Potencia de ruptura: máx. 150 W máx. 300 W máx. 500 W
Potencia de ruptura adicional: máx. 800 W (carga resistiva, p. ej. bombilla)
(HS 150) máx. 300 W (no compensado, inductivo, cos ϕ= 0,5, p. ej. lámparas fluorescentes)
reguladores electrónicos de tensión, máx. 4 unidades. C 88 µF
Montaje: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V
Ángulo de detección del sensor: 240° con ángulo 240° con ángulo 240° con ángulo
de apertura de 180° de apertura de 180° de apertura de 180°
Girabilidad de la unidad del sensor: ± 80° ± 80° ± 80°
Girabilidad del foco: horizontal ± 40° horizontal ± 40° horizontal ± 40°
vertical + 110° vertical + 110° vertical + 110°
hasta – 40° hasta – 40° hasta – 40°
Temporización: 10 seg. – 15 min. 10 seg. – 15 min. 10 seg. – 15 min.
Regulación crepuscular: 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux 2 – 2000 Lux
Alcance: máx. 12 m máx. 12 m máx. 20 m
Tipo de protección: IP 44 IP 44 IP 44
Masa: 1060 g 1766 g 1782 g
Superficie proyectada del foco
(aprox. datos): 240 cm2387 cm2448 cm2
Campos de temperatura: - 20° C hasta + 50° C - 20° C hasta + 50° C - 20° C hasta + 50° C
E
Instalação –
O local de montagem deve encontrar-se a uma
distância mínima de 50 cm de outro candeeiro,
pois a radiação térmica pode ocasionar a activação
errada do sensor. A altura de montagem deve perfa-
zer aprox. 2 m, para permitir os alcances anunciados
de 12/20 m. Monte o aparelho sobre uma superfície
firme para evitar ligações erradas.
O cabo proveniente da rede é formado por 2 a 3 fios:
L= fase (geralmente preto ou castanho)
N= neutro (geralmente azul)
PE = condutor terra (verde/amarelo)
Importante: a troca dos conectores provocará mais
tarde um curto-circuito no aparelho ou na caixa dos
fusíveis. Nesse caso, os diversos fios terão de ser
identificados e montados de novo. Naturalmente que
no cabo de rede pode estar montado um interruptor
de rede do tipo "ligar - desligar".
Ligação dos fios na superfície
Para a ligação dos fios na superfície, existem duas
linguetas em baixo, na placa de montagem . Dobre
uma das linguetas. Fechar a abertura do cabo na pla-
ca de montagem com o bujão vedante. Perfurar o
bujão e passar o cabo. Depois de ter sido passado o
cabo, a placa de montagem pode ser aparafusada e
a ligação realizada.
- 31 -
Ajuste do alcance / regulação (v. exemplos )
Consoante a necessidade, a área de detecção pode
ser ajustada com precisão. As palas fornecidas junta-
mente servem para cobrir o número de segmentos
de lente necessários para reduzir o alcance conforme
se deseja. Deste modo, podem evitar-se activações
erradas provocadas p. ex. por automóveis, pessoas
a passar, etc. ou então monitorar pontos de perigo
específicos. As palas podem ser separadas pelas
divisões pré-marcadas ou cortadas com uma tesou-
ra, quer na horizontal quer na vertical. Depois de
sacar o friso anelar, as palas devem ser engatadas
na parte superior da lente do sensor. Depois de voltar
a colocar o friso anelar as palas ficam fixadas.
Rodando a caixa do sensor em ± 80 ° pode
realizar-se também um ajuste preciso.
Funcionamento e conservação
O aparelho não se adequa a sistemas de alarme anti-
roubo especiais, uma vez que não está garantida a
protecção contra sabotagem exigida por lei. As influ-
ências climatéricas podem deteriorar o funcionamento
do projector de halogéneo com sensor. As rajadas
fortes de vento, a neve, a chuva e o granizo podem
causar uma activação errada, porque o sistema não
consegue distinguir entre alterações súbitas de tempe-
ratura e irradiação proveniente de fontes de calor. Se
estiver suja, a lente de detecção pode ser limpa com
um pano húmido (sem usar produtos de limpeza).
Funções
Todas as funções podem ser ajustadas estando
o friso anular sacado.
Ajuste do tempo
(duração de iluminação do projector de halogéneo
com sensor 10 seg. até 15 min.).
Regulador no número 1 = tempo mais curto
(aprox. 10 seg.).
Regulador no número 6 = tempo mais longo
(aprox. 15 min.).
Com cada movimento detectado na área de
detecção, o tempo definido é activado de novo.
Regulação crepuscular
(limiar de resposta do sensor 2–2000 Lux)
Regulador no número 1 = regime diurno
(aprox. 2000 lux).
Regulador no número 6 = regime crepuscular
(aprox. 2 lux).
Nota:
Devido ao grande alcance do sensor, ao realizar o
ajuste básico da área de detecção, os objectos aque-
cidos pelos raios solares podem provocar activações
indesejadas do projector de halogéneo com sensor
(p.ex. automóveis).
Por isso, recomendamos que o ajuste da área de
detecção seja feita ao anoitecer.
Auto-teste
Depois de montar o suporte de fixação à parede e
estabelecer a ligação à rede eléctrica, o projector de
halogéneo com sensor pode ser colocado em funcio-
namento. Ao ligá-lo, o sistema electrónico realiza um
auto-teste que dura aprox. 1 minuto. Decorrido este
teste, o sensor está activo.
 
 
O princípio
O movimento acciona a luz, o alarme e muitas outras
coisas. Para seu conforto e para a sua segurança.
Seja a nível privado, para iluminar o seu quintal e o
terreno ou na área comercial, p.ex. para iluminar o
terreno da empresa, este projector de halogéneo com
sensor pode ser montado em qualquer lugar com
rapidez e facilidade, ficando logo pronto a funcionar.
Os projectores de halogéneo com sensor HS 150,
HS 300 e o HS 500, com comando por microproces-
sador, estão equipados com dois sensores pireléctri-
cos de 120° que detectam a radiação térmica invisí-
vel de corpos em movimento (pessoas, animais, etc.).
Esta radiação térmica detectada é transformada por
via electrónica e liga o projector. A radiação térmica
não é detectável através de obstáculos, tais como,
p. ex., paredes ou vidros. Os dois sensores pireléctri-
cos cobrem um ângulo de detecção de 240º, com
um ângulo de abertura de 180º.
- 30 -
Instruções de montagem
Estimado cliente
Agradecemos-lhe a confiança depositada em nós ao
comprar o seu novo projector de halogéneo com
sensor da STEINEL. Trata-se de um produto de
elevada qualidade produzido, testado e embalado
com o máximo cuidado.
P
Considerações em matéria de segurança
Antes de executar qualquer trabalho no aparelho,
desligue-o da corrente!
Durante a montagem, o cabo eléctrico a conectar
deve estar isento de tensão. Para tal, desligar pri-
meiro a corrente e verificar se não há tensão,
usando um medidor de tensão.
A instalação do sensor consiste essencialmente
em lidar com tensão de rede. Por esse motivo,
terá de ser realizada de forma profissional segun-
do as respectivas prescrições de instalação e con-
dições de conexão habituais nos diversos países.
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Não monte o aparelho em cima de superfícies facil-
mente inflamáveis.
O projector de halogéneo não pode ser apontado
para a parede de montagem.
O projector deve ficar na posição horizontal (± 15°).
Apropriado para aplicações no interior e exterior
(até temperatura ambiente de 25°C).
Antes de proceder à instalação, familiarize-se com
estas instruções, Só uma instalação e colocação em
funcionamento correctas podem garantir a longevi-
dade do produto e um funcionamento fiável e isento
de falhas.
Desejamos sinceramente que este projector de
halogéneo com sensor da STEINEL o satisfaça.
A montagem dos projectores deve ser reali-
zada de forma que para todas as posições
de orientação possa ser mantida uma distância
mínima de 1 metro da superfície iluminada.
Os projectores de halogéneo apenas são previstos
para a montagem na parede e não para a monta-
gem no tecto. A distância ao tecto deve comportar
no mínimo 1 m.
No caso duma quebra de vidro,
é impresindível colocar um vidro
novo antes de recolocar o projector em funciona-
mento. É necessário usar um vidro especial tem-
perado com 4 mm de espessura (HS 150: 4 mm).
Quem se expõe demasiado tempo a um projector
de halogéneo com sensor em modo de funciona-
mento com 10% de sobretensão, tem de contar
com irritações da pele e inflamações nos olhos.
Em funcionamento, o corpo do projector fica
muito quente. Alinhar o projector apenas estando
este frio.
Área de detecção
HS 150 = aprox. 300 m2
HS 300 = aprox. 300 m2
HS 500 = aprox. 800 m2
Alcance:
HS 150 = máx. 12 m
HS 300 = máx. 12 m
HS 500 = máx. 20 m
Importante: será possível detectar os movimentos
de forma mais segura se o aparelho estiver instalado
lateralmente em relação ao sentido de aproximação
e se não houver obstáculos (como p. ex. árvores,
muros, etc.), que impeçam a captação pelo sensor.
P
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo
e o seu funcionamento e segurança verificados, de
acordo com as normas em vigor, e sujeito a um con-
trolo por amostragem aleatória. A STEINEL garante
o bom estado e o bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 36 meses a contar da data
de compra. Eliminamos falhas relacionadas com
defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui
a reparação ou a substituição das peças com defeito,
de acordo com o nosso critério, estando excluídas as
peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas origi-
nados por uma utilização ou manutenção incorrecta.
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros
objectos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados
caso o aparelho seja apresentado bem embalado no
respectivo serviço de assistência técnica, devidamen-
te montado e acompanhado do talão da caixa ou da
factura (data da compra e carimbo do revendedor) e
duma pequena descrição do problema.
Serviço de reparação:
Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso
de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço
de assistência técnica encarregar-se-á
da reparação do seu aparelho. Basta
enviar o produto bem acondicionado
ao nosso centro de assistência técni-
ca mais próximo de si.
Declaração de conformidade
Este produto cumpre as directivas "Baixa tensão"
2006/95/CE, "Compatibilidade electromagnética" 2004/108/CE e "Redução de substâncias perigosas"
2002/95/CE.
- 33 -- 32 -
Falhas de funcionamento
Projector de halogéneo com
sensor está sem tensão
Projector de halogéneo com
sensor não liga
Projector de halogéneo com
sensor não desliga
Projector de halogéneo com
sensor liga inadvertidamente
Falha
fusível queimado, não ligado,
ligação interrompida
curto-circuito
fusível novo, ligar o interruptor
de rede; verificar o cabo com
detector de tensão
verificar as conexões
em regime diurno, regulação
crepuscular encontra-se em
regime nocturno
lâmpada de halolgéneo está
fundida
interruptor de rede DESLIGADO
fusível fundido
área de detecção ajustada
incorrectamente
reajustar
substituir a lâmpada
ligar
fusível novo, verificar eventual-
mente a conexão
reajustar
movimento constante na área
de detecção examinar a área e eventual-
mente reajustar ou cobrir
com pala
o vento agita árvores e arbustos
na área de detecção
são detectados automóveis a
passar na estrada
alteração térmica súbita devido
a influências climatéricas (vento,
chuva, neve) ou ar evacuado de
ventiladores, janelas abertas
o projector de halogéneo com
sensor oscila (mexe-se) p. ex.
devido a rajadas de vento ou
chuva forte.
modificar a área
modificar a área
modificar a área, mudar para
outro local de montagem
montar o projector de halogé-
neo com sensor numa base
firme
Causa Solução
Projector de halogéneo com
sensor está sempre a
LIGAR/DESLIGAR
encontram-se animais dentro
da área de detecção virar o sensor para cima ou
tapar determinadas partes;
Mudar a área de detecção
ou cobrir com pala
Dados técnicos
Projector de halogéneo
com sensor HS 150 HS 300 HS 500
Potência: máx. 150 W máx. 300 W máx. 500 W
Potência de comutação – máx. 800 W (carga óhmica, por ex. lâmpada incandescente)
suplementar: – máx. 300 W (descompensado, indutivo, cos ϕ= 0,5,
(HS 150) por ex. lâmpada fluorescente)
– balastros electrónicos, máx. 4 unidades, C 88 µF
Montagem: 230 – 240 V 230 – 240 V 230 – 240 V
Ângulo de detecção 240° com ângulo de 240° com ângulo de 240° com ângulo de
do sensor: abertura de 180° abertura de 180° abertura de 180°
Orientação da unidade
sensórica: ± 80° ± 80° ± 80°
Margem de orientação horizontal ± 40° horizontal ± 40° horizontal ± 40°
do projector: vertical + 110° vertical + 110° vertical + 110°
até – 40° até – 40° até – 40°
Ajuste do tempo: 10 seg. – 15 min. 10 seg. – 15 min. 10 seg. – 15 min.
Regulação crepuscular: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux
Alcance: máx. 12 W máx. 12 W máx. 20 W
Grau de protecção: IP 44 IP 44 IP 44
Peso: 1060 g 1766 g 1782 g
Área de projecção do projector
(estimativa): 240 cm2387 cm2448 cm2
Gama de temperaturas: - 20° C a + 50° C - 20° C a + 50° C - 20° C a + 50° C
P
Installation –
Monteringsplatsen skall vara minst 50 cm från en
annan belysning, eftersom värmestrålningen från
denna kan orsaka felaktig tändning av sensorlampan.
För att uppnå räckvidd 12/20 m ska montagehöjden
vara cirka 2 meter över mark. Montera halogenstrål-
kastaren på ett stabilt och vibrationsfritt underlag för
att undvika felaktiga tändningar av lampan.
Nätkabeln består av en 2-3 ledarkabel.:
L= Fas (oftast svart eller brun)
N= Nolledare (oftast blå)
PE = Skyddsledare (grön/gul)
OBS! En förväxling av kablarna leder till kortslutning
i halogenstrålkasten eller i säkringsskåpet. Om du är
osäker måste du identifiera kablarna med en spän-
ningsprovare. På nätledningen kan självklart en
strömbrytare för till- och frånslagning vara monterad.
Anslutning av utanpåliggande kabel
För anslutning av utanpåliggande kabel finns i det
underkant av montageplattan brytöppningar .
Öppna dessa och montera dit gummitätningarna.
Gör hål i gummitätningar och dra igenom kabeln.
Skruva därefter fast montageplattan på väggen och
anslut kabeln.
- 35 -
Inställning / justering av räckvidd (se exempel )
Bevakningsområdet kan optimalt ställas in efter öns-
kemål. Med hjälp av de medföljande täckplattorna
kan önskat antal linssegment avskärmas för att indivi-
duellt förkorta räckvidden. Därmed undviks feldetek-
teringar som orsakas av t ex bilar, människor som
passerar på en väg eller andra utsatta områden.
Täckplattorna kan brytas av eller klippas till med en
sax längs de spårade indelningarna i lodräta eller
vågräta sektioner. Dra ner täckringen så kan täckplat-
torna hängas in i linsens överdel. Skjut upp täckring-
en igen och täckplattorna är fast förankrade.
Genom att vrida sensorhuset ± 80° kan en finin-
ställning ske av bevakningsområdet.
Drift och underhåll
Produkten är inte lämplig att använda som inbrotts-
larm eftersom den föreskrivna säkerheten mot sabo-
tage saknas. Vädret kan påverka halogenstrålkasta-
rens funktion. Vid kraftiga vindbyar, snö, regn eller
hagel kan det ske felaktiveringar strålkastaren efter-
som sensorn inte kan skilja de plötsliga tempera-
turskillnaderna från värmekällor. När linsen är smutsig
kan den rengöras med en fuktig (utan rengörings-
medel) trasa.
Funktioner
Alla funktioner kan ställas in när täckringen över
linsen är borttagen.
Inställning efterlystid
Efterlystid för halogenstrålkastaren 10 sek – 15 min.).
Ställskruven vid siffran 1 = kortaste tiden (ca 10 sek)
Ställskruven vid siffran 6 = längsta tiden (15 min.)
Vid varje ny rörelse i bevakningsområdet kommer
tiden att starta om från början igen.
Vid inställning av bevakningsområdet rekommenderar
att man väljer den kortaste tiden (siffran 1).
Skymningsnivå
(aktiveringströskeln kan ställas in steglöst från
ca 2–2000 lux).
Ställskruven vid siffran 1 = drift även i dagsljus
(ca. 2000 lux)
Ställskruven vid siffran 6 = aktivering vid skymning
(ca. 2 lux)
Obs!
Vänligen notera att pga av sensorns höga känslighet
och långa räckvidd kan denna även reagera på objekt
som har värmts upp av solen (t.ex. bilar) och därför
ge oönskade tändningar av halogenstrålkastaren.
Vi rekommenderar att inställning av bevakningsområ-
det därför sker i mörker.
Självtest
När halogenstrålkastaren är monterad och ansluten till
nätet kan den tas i drift. Därefter kommer elektroniken
att genomföra ett självtest under ca 1 minut. Sedan är
sensor aktiv.
 
 
Princip
Rörelse från människor tänder automatiskt ljuset för
bekvämlighet och trygghet. Utanför bostäder, villor,
skolor, industrilokaler, garage etc. kan halogensensor-
lampan snabbt och enkelt monteras.
Halogenstrålkastaren HS 150, HS 300 och den mikro-
processtyrda HS 500 är försedda med två 120° pyro-
sensorer som känner av värmestrålningen från krop-
par i rörelse (människor, djur etc.) Den registrerade
värmestrålningen omvandlas på elektronisk väg och
tänder halogenstrålkastaren. Murar, fönster etc. hind-
rar värmestrålningen från att nå fram till sensorn. Med
hjälp av de två pyro-sensorerna uppnås en bevak-
ningsvinkel på 240° och en öppningsvinkel på 180°.
- 34 -
Montageanvisning
Bäste kund,
Vi tackar för det förtroende du har visat oss genom
köpet av din STEINEL halogenstrålkastare med sensor.
Du har valt en högvärdig kvalitetsprodukt, producerad,
testad och förpackad med största noggrannhet. Vi ber
dig att noga läsa igenom denna montageanvisning
S
Säkerhetsanvisningar
Innan installation och montage påbörjas måste
spänningen kopplas bort.
Inkoppling måste utföras i spänningsfritt tillstånd.
Bryt strömmen och kontrollera med spänningspro-
vare att alla parter är spänningslösa.
Eftersom halogenstrålkastaren installeras till nät-
spänningen måste arbetet utföras på ett fackman-
namässigt sätt och enligt gällande installationsfö-
reskrifter.
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Montera inte halogenstrålkastaren på lättantändligt
underlag.
Halogenstrålkastaren får inte vara riktad mot
monteringsväggen.
Halogenstrålkastaren ska vara vågrätt monterad
(± 15°).
Avsedd för användning utom- och inomhus
(upp till 25° C omgivningstemperatur).
innan du installerar halogenstrålkastaren. Korrekt
installation och idrifttagning är en förutsättning för
långvarig och tillförlitlig drift.
Vi hoppas att du får stor nytta av din nya halogen-
strålkastare från STEINEL.
Halogenstrålkastaren måste vara placerad,
så att den i alla positioner, har minst 1 m
avstånd till området som ska belysas
Produkten (halogenstrålkastaren) är endast avsedd
för väggmontage, ej takmontage. Avståndet till tak
måste vara minst 1 meter.
Om det blir en spricka i skydds
glaset måste detta bytas innan
lampan kan tas i drift igen. Man måste använda
ett 5 mm tjockt värmebeständigt specialglas
(HS 150: 4 mm).
Om man utsätter sig för skenet från halogenstrål-
kastaren under en längre tid och det samtidigt är
10% överspänning i nätet, kan det uppstå hud-
och ögonirritation.
Under drift blir lamphuset mycket varmt.
Rikta in strålkastaren sedan den blivit avkyld.
Bevakningsområde
HS 150 = cirka 300 m2
HS 300 = cirka 300 m2
HS 500 = cirka 800 m2
Räckvidd:
HS 150 = max 12 meter
HS 300 = max 12 meter
HS 500 = max 20 meter
Viktigt: Den säkraste rörelsebevakningen uppnås när
sensorn är placerad i rät vinkel mot rörelseriktningen
och inga hinder finns i vägen.
S
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största
noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad
enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått
en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion.
Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen. Vi
återgärdar fel som beror på material- eller tillverk-
ningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att
defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar
inte slitage och skador orsakade av felaktig hanteran-
de eller av bristande underhåll och skötsel av produk-
ten. Följskador på främmande föremål ersätts ej.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får
vara isärtagen, sändes väl förpackad med fakturako-
pia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår
representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd
inom 6 månader till inköpsstället.
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som
inte omfattas av garantin kan produk-
ten repareras på vår verkstad. Vänli-
gen kontakta oss innan Ni sänder till-
baka produkten för reparation.
överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet
2006/95/EG, EMC-direktivet 2004/108/EG samt
RoHS-direktivet 2002/95/EG.
- 37 -- 36 -
Driftstörningar
Halogenstrålkastaren
utan spänning
Halogenstrålkastaren
tänds inte
Halogenstrålkastaren
slocknar inte
Halogenstrålkastaren
tänds oönskat
Störning
defekt säkring, lampan ej
inkopplad, avbrott i kabel
kortslutning
byt säkring, slå till spänningen.
Testa med spänningsprovare
kontrollera och testa kopplingar
vid dagsdrift, skymningsinställ-
ningen inställd på nattdrift
ljuskällan trasig
strömbrytaren frånslagen
defekt säkring
bevakningsområdet felinställt
ändra skymningsnivån till rätt
läge
byt ljuskälla
slå till strömbrytaren
byt säkring, kontrollera ev.
anslutningen
justera inställningen
ständig rörelse i bevakningsom-
rådet kontrollera bevakningsområdet.
Vid behov justera och begränsa
området
blåst i träd och buskar i bevak-
ningsområdet
påverkan från bilar på gatan
plötsliga temperatur förändringar
genom vädrets inverkan (vind,
regn, snö) eller fläktutlopp,
öppet fönster
halogenstrålkastaren rör pga
av starka vindar eller kraftig
nederbörd
justera eller avskärma
bevakningsområdet
justera eller avskärma
bevakningsområdet
justera bevakningsområdet
eller flytta sensorlampan
montera halogenstrålkastaren
på ett mer skyddat ställe
Orsak Åtgärd
Halogenstrålkastaren
tänds och släcks ständigt djur rör sig i bevakningsområdet justera eller avskärma bevak-
ningsområdet
Tekniska data
Halogenstrålkastare HS 150 HS 300 HS 500
Ljuskälla: max 150 W max 300 W max 500 W
Extern max. belastning: – max 800W (ohmsk last t.ex glödljus)
(HS 150) – max 300 W (okompenserad, cos ϕ= 0,5, t.ex. lysrör)
– kapacitiv last, max 4 st, C 88 µF
Nätspänning: 230 V 230 V 230 V
Sensorns bevakningsvinkel: 240° med 180° 240° med 180° 240° med 180°
öppningsvinkel öppningsvinkel öppningsvinkel
Sensorns rörlighet: ± 80° ± 80° ± 80°
Halogenstrålkastarens rörlighet: horisontalt ± 40° horisontalt ± 40° horisontalt ± 40°
vertikalt + 110° vertikalt + 110° vertikalt + 110°
till – 40° till – 40° till – 40°
Efterlystid: 10 sek – 15 min 10 sek – 15 min 10 sek – 15 min
Skymningsinställning: 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux 2 – 2000 lux
Räckvidd: max 12 m. max 12 m. max 20 m.
Skyddsklass: IP 44 IP 44 IP 44
Vikt: 1060 g 1766 g 1782 g
Ytan som är belyst av
strålkastaren (ca. yta): 240 cm2387 cm2448 cm2
Temperaturområde: -20° C till + 50° C -20° C till + 50° C -20° C till + 50° C
S
Installation –
Monteringsstedet bør have en afstand på mindst
50 cm til andre lyskilder, da varmeudstrålingen kan
medføre aktivering af systemet. For at opnå den an-
førte rækkevidde på 12/20 m bør sensoren monteres
i ca. 2 m højde. Monter apparatet på et fast underlag
for at undgå fejlaktivering.
Netledningen består af en 2- eller 3-leder ledning:
L= fase (normalt sort eller brun)
N= nulleder (normalt blå)
PE = beskyttelsesleder (grøn/gul)
Vigtigt: Hvis disse forbyttes, kan det senere medføre
kortslutning i apparatet eller i sikringsboksen. I så fald
skal de enkelte ledninger identificeres og monteres på
ny. Det er naturligvis muligt at montere en tænd- og
slukkontakt i ledningen.
Synlig ledningsføring
Til synlig ledningsføring findes der to lasker nederst
på monteringspladen . Knæk en af de to lasker af.
Luk ledningshullet på monteringspladen med lukke-
proppen. Lav hul i denne og før ledningen igennem.
Når ledningen er ført igennem, kan monteringspladen
skrues på og tilslutningen foretages.
- 39 -
Rækkeviddeindstilling / justering (se eksemplerne )
Overvågningsområdet indstilles alt efter behov. Ved
hjælp af de vedlagte blændstykker kan der afdækkes
et vilkårligt antal linsesegmenter, eller rækkevidden
kan reduceres individuelt. Dermed kan fejlkobling på
grund af f.eks. biler, forbipasserende etc. udelukkes
eller farezoner kan overvåges målrettet. Blændstyk-
kerne kan afrives langs de lodrette og vandrette per-
foreringer eller klippes ud med en saks. Efter afmon-
tering af den ringformede blænde skal de monteres i
sensorlinsens øverste område. Derpå skal den ring-
formede blænde sættes på igen, så blændstykkerne
fastgøres ordentligt.
Ved at dreje sensorhuset ± 80° er det muligt at
foretage en finjustering.
Drift og vedligeholdelse
Projektøren er ikke velegnet til særlige tyverialarmer,
da den foreskrevne hærværkssikring mangler. Vejret
kan påvirke halogensensorprojektørens funktion. Ved
kraftige vindstød, sne, regn og hagl kan der opstå
fejlaktivering, da pludselige temperatursvingninger
ikke kan skelnes fra varmekilder. Hvis linsen bliver
snavset, kan den rengøres med en fugtig klud (uden
rengøringsmiddel).
Funktioner
Alle funktioner kan indstilles, når den ringformede
blænde er taget af.
Tidsindstilling
(Halogensensorprojektørens brændetid er 10 sek.
til 15 min.).
Indstillingsknappen på 1 = korteste tid (ca. 10 sek.).
Indstillingsknappen på 6 = længste tid (ca. 15 min.).
Hver gang der registreres en bevægelse i overvåg-
ningsområdet, aktiveres den indstillede tid på ny.
Skumringsindstilling
(Sensorens reaktionsværdi 2 – 2.000 lux)
Indstillingsknappen på 1 = dagsmodus (ca. 2.000 lux).
Indstillingsknappen på 6 = skumringsmodus (ca. 2 lux).
OBS:
På grund af sensorens store rækkevidde kan gen-
stande der er opvarmet af solen (fx biler), medføre
uønsket aktivering af sensorhalogenprojektøren ved
grundindstilling af overvågningsområdet.
Det anbefales derfor at indstille overvågningsområdet
ved skumringstid.
Selvtest
Når vægholderen er blevet monteret og nettilslutnin-
gen er blevet udført, kan sensorhalogenprojektøren
tages i brug. Elektronikken gennemfører først en selv-
test på ca. 1 minut. Derefter er sensoren aktiv.
 
 
Princippet
Bevægelser tænder lys, alarm og meget mere. For
mere komfort og sikkerhed. Både privat til belysning
af hus og have eller erhvervsmæssigt til fx belysning
af virksomhedens område. Halogensensorprojektøren
kan monteres hurtigt og nemt.
Halogensensorprojektøren HS 150, HS 300 og den
mikroprocessorstyrede HS 500 er udstyret med to
120°-pyrosensorer som registrerer den usynlige var-
meudstråling fra objekter der bevæger sig (menne-
sker, dyr osv.). Den registrerede varmeudstråling
omsættes elektronisk og tænder projektøren. Ved
forhindringer som fx mure eller vinduer registreres
der ingen varmeudstråling. Ved hjælp af de to pyro-
sensorer opnås der en registreringsvinkel på 240°
med en åbningsvinkel på 180°.
- 38 -
Monteringsvejledning
Kære kunde
mange tak for den tillid De har vist os ved at købe en
ny halogenprojektør med sensor fra STEINEL. De har
valgt et produkt af høj kvalitet, som er fremstillet,
testet og emballeret med største omhu.
DK
Sikkerhedsanvisninger
Afbryd spændingstilførslen, inden der arbejdes på
apparatet!
Ved montering skal den elledning, der skal tilslut-
tes, være spændingsfri. Sluk derfor for strømmen,
og kontrollér med en spændingstester, at lednin-
gen er spændingsfri.
Ved installation af disse apparater er der tale om
arbejde med netspænding. Det bør derfor udføres
fagligt korrekt iht. de gældende regler
(D-VDE 0100, A-ÖVE/ÖNORM E 8001-1,
-SEV 1000)
Apparatet må ikke monteres på let brændbare
overflader.
Halogenlampen må ikke rettes mod den væg,
den er monteret på.
Projektøren skal stå i vandret position (± 15°).
Velegnet til indendørs og udendørs brug
(op til 25 °C)
Læs venligst monteringsvejledningen, inden De mon-
terer sensoren, for korrekt installation og ibrugttag-
ning sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift.
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye
STEINEL-halogenprojektør med sensor.
Lampen skal monteres, så den i alle positio-
ner har en mindsteafstand på 1 meter til den
flade, der bliver oplyst.
Halogenlamperne er kun beregnet til vægmonte-
ring, ikke til loftmontering. Der skal mindst være
1 m afstand til loftet.
Går glasset i stykker, skal
det skiftes, inden lampen
tages i brug igen. 5 mm tykt, aduceret specialglas
er nødvendigt (HS 150: 4 mm).
Personer der i en længere periode udsættes for
halogensensorprojektører med 10% overspænd-
ing, kan opleve irritation af hud og øjne.
Lampekabinettet bliver meget varmt, når lampen
er tændt. Lampen må først indstilles, når den er
kølet af.
Overvågningsområde
HS 150 = ca. 300 m2
HS 300 = ca. 300 m2
HS 500 = ca. 800 m2
Rækkevidde:
HS 150 = maks. 12 m
HS 300 = maks. 12 m
HS 500 = maks. 20 m
Vigtigt: Den bedste overvågning opnår man, når sen-
soren monteres vinkelret i forhold til gåretningen og
ingen objekter (f.eks. træer, mure osv.) blokerer dens
synsfelt.
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

STEINEL SN-633417 Omaniku manuaal

Kategooria
Välisvalgustus
Tüüp
Omaniku manuaal