ECG PH 6520 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
PH 6520
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être fourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyccymi bezpieczeństwa i ytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
SLOW COOKER
INSTRUCTION MANUAL
LĒNVĀRES K ATLS
ROKASGRĀMATA
LANGSAMER KOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
LĖTPUODIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
POMALÝ HRNEC
NÁVOD KOBSLUZE
LASSAN FŐZŐ KÉSK
HASZLATI ÚTMUTA
MULTIKEETJA
KASUTUSJUHEND
WOLNOWAR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OLLA ECTRICA DE COCCN LENTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
POMALÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
CUISEUR LENT
MODE D'EMPLOI
LONEC ZA POČASNO KUHANJE
NAVODILA
SPORO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
POSUDA ZA SPORO KUVANJE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SLOW COOKER
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΠΟΛΥΜΆΓΕΙΡΆΣ SLOW COOKER
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS/ OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
1
2
3
4
English
1. Glass lid
2. Ceramic inner pot
3. Base
4. Control panel
Deutsch
1. Glasdeckel
2. Keramischer Behälter
3. Gerätebasis
4. Bedienfeld
Čeština
1. Skleněná poklice
2. Keramická nádoba
3. Základna
4. Ovládací panel
Eesti keel
1. Klaaskaas
2. Keraamiline anum
3. Alus
4. Juhtpaneel
Español
1. Tapa de vidrio
2. Recipiente cerámico
3. Base
4. Panel de control
Français
1. Couvercle en verre
2. Récipient en céramique
3. Base
4. Panneau de commande
Hrvatski
Bosanski
1. Stakleni poklopac
2. Keramička posuda
3. Postolje
4. Upravljačka ploča
Italiano
1. Coperchio in vetro
2. Recipiente in ceramica
3. Base
4. Pannello di controllo
Latviešu valoda
1. Stikla vāks
2. Keramikas trauks
3. Pamatne
4. Vadības panelis
Lietuvių kalba
1. Stiklo dangtis
2. Keraminis indas
3. Pagrindas
4. Valdymo skydelis
Magyar
1. Üvegfedő
2. Kerámia edény
3. Készülék
4. Működtető panel
Polski
1. Szklana pokrywka
2. Naczynie ceramiczne
3. Podstawka
4. Panel sterowania
Slovenčina
1. Sklenená pokrievka
2. Keramická nádoba
3. Základňa
4. Ovládací panel
Slovenščina
1. Steklena pokrovka
2. Keramična posoda
3. Temelj
4. Upravljalna plošča
Srpski
Crnogorski
1. Stakleni poklopac
2. Keramička posuda
3. Postolje
4. Upravljačka ploča
Ελληνικά
1. Γυάλινο καπάκι
2. Κεραμικό δοχείο
3. Βάση
4. Πίνακας ελέγχου
PANEL / PANEL / PANEL / PANEL / BEDIENPANEL / PANEL / PLOČA / PLOŠČA/
PLOČA / PANNEAU / PANNELLO / PANEL / PANEEL / SKYDELIS / PANELIS /
ΠΑΝΕΛ
3
4
12
English
1. START/STOP button – On/O the device
2. LOW/HIGH/WARM – temperature setting (cooking
mode)
3. Timer setting button ▲▼ (30minutes – 12 hours)
4. Display
Deutsch
1. Taste START/STOP – Ein-/Ausschalten des Geräts
2. Taste LOW/HIGH/WARM – Einstellung der
Temperatur (Kochmodus)
3. Timer-Einstellung ▲▼ (30Minuten – 12 Stunden)
4. Display
Čeština
1. Tlačítko START/STOP – zapnutí /vypnutí přístroje
2. Tlačítko LOW/HIGH/WARM – nastavení teploty
(režimu vaření)
3. Tlačítka nastavení časovače ▲▼
(30 minut – 12 hodin)
4. Displej
Eesti keel
1. START/STOP nupp – Seadme sisse/välja lülitamine
2. LOW/HIGH/WARM (madal/kõrge/soojendamine)
– temperatuuri seadistamine (toiduvalmistamise
režiim)
3. Taimeri seadistamise nupp ▲▼
(30 minutit – 12tundi)
4. Kuvar
Español
1. Botón START/STOP (iniciar/detener) – Encendido/
apagado del dispositivo
2. LOW/HIGH/WARM (bajo/alto/caliente) –
Conguración de la temperatura (modo de cocción)
3. Botón de conguración del temporizador ▲▼
(30minutos – 12 horas)
4. Visor
Français
1. Touche MARCHE/ARRÊT – démarrage/arrêt de
l’appareil
2. Touche LOW/HIGH/WARM (bas/élevé/chaud) –
réglage de la température (mode cuisson)
3. Touches de réglage du minuteur ▲▼
(30 minutes – 12 heures)
4. Écran
Hrvatski
Bosanski
1. Tipka START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
2. Tipka LOW/HIGH/WARM – postavljanje topline
(načina rada za kuhanje)
3. Tipke za podešavanje vremenskog prekidača (timera)
▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
4. Zaslon
Italiano
1. Pulsante START/STOP – Per accendere/spegnere il
dispositivo
2. LOW/HIGH/WARM – impostazione della temperatura
(modalità cottura)
3. Pulsante impostazione timer ▲▼ (30 minuti – 12 ore)
4. Display
Latviešu valoda
1. START/STOP (SĀKT/APTURĒT) poga – ieslēgt/izsgt
ierīci
2. LOW/HIGH/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) –
temperatūras iestatīšana (gatavošanas režīmā)
3. Taimera iestatīšanas poga ▲▼
(30 minūtes – 12stundas)
4. Displejs
Lietuvių kalba
1. START/STOP mygtukas – prietaiso įjungimas /
išjungimas
2. LOW/HIGH/WARM – temperatūros nustatymas
(maisto ruošos režimas)
3. Laikmačio nustatymo mygtukas ▲▼
(30 minučių – 12 valandų)
4. Ekranas
Magyar
1. START/STOP gomb – készülék ki és bekapcsolása
2. LOW/HIGH/WARM gomb – hőmérklet beállítása
(főzés üzemmódban)
3. Időkapcsoló gomb ▲▼ (30 perc – 12 óra)
4. Kijelző
Polski
1. Przycisk START/STOP — włączenie/wyłączenie
urządzenia
2. Przycisk LOW/HIGH/WARM — ustawienie
temperatury (trybu gotowania)
3. Przyciski ustawienia wyłącznika czasowego ▲▼
(30 minut — 12 godzin)
4. Wyświetlacz
Slovenčina
1. Tlačidlo START/STOP – zapnutie/vypnutie prístroja
2. Tlačidlo LOW/HIGH/WARM – nastavenie teploty
(režimu varenia)
3. Tlačidlá nastavenia časovača ▲▼
(30 minút – 12 hodín)
4. Displej
Slovenščina
1. Tipka START/STOP – vklop/izklop naprave
2. Tipka LOW/HIGH/WARM – nastavitve temperature
(načina kuhanja)
3. Tipki za nastavitev časovnika ▲▼ (30 minut – 12 ur)
4. Zaslon
Srpski
Crnogorski
1. Taster START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
2. Taster LOW/HIGH/WARM – postavljanje temperature
(režima rada za kuvanje)
3. Tasteri za podešavanje vremenskog prekidača
(tajmera) ▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
4. Ekran
Ελληνικά
1. Κουμπί START/STOP – ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση της συσκευής
2. LOW/HIGH/WARM – ρύθμιση θερμοκρασίας
(κατάσταση λειτουργίας μαγειρέματος)
3. Κουμπί ρύθμισης χρονόμετρου ▲▼
(30 λεπτά – 12ώρες)
4. Οθόνη
English
English
5
SLOW COOKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall
be ensured by the user/susing and operating this appliance. We are
not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product,
including the following:
1. Make sure that the voltage and frequency in your outlet corresponds
to the voltage, frequency and the required capacity shown on the
device label, and that the outlet is properly grounded. The outlet
must be installed in accordance with applicable electrical codes
according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged if
there is afall or any damage or the device is not working properly.
All repairs, including cord replacements, must be carried out
at aprofessional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is arisk of electric shock!
3. Do not immerse the appliance and the power cord in liquids, do
not expose to rain or humidity and use water only for cooking in
accordance with this operating manual.
4. The appliance must not be used close to water, in bathrooms,
showers or close to pools, where it might fall in water or water may
splash the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of atable or other sharp
edges, do not twist it or leave it in the vicinity of hot surfaces.
6. Always use the appliance on alevel, stable surface to prevent it from
tipping over and to prevent spillage of hot liquids. Do not use the
product in sinks, dripping o areas and other places with uneven
surface.
SLOW COOKER
English
English
English
6
7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to
high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and
ovens.
9. If you do not use the appliance, switch it o and unplug it from
power. Disconnect the power cord by pulling the plug – never by
pulling the power cord. Switch o the appliance, unplug it and
allow it to cool before maintenance and cleaning.
10. Never connect or turn on the appliance without aproperly inserted
container in the cooker.
11. Do not switch the appliance on when the container is empty.
12. Do not immerse the base in water or pour liquid into the body of
the cooker. Only the cooking vessel is designed for liquids.
13. Lift the lid carefully, and tilt it in such away that the steam is escaping
away from you to prevent scalding. Allow the water from the lid to
drip only into the cooking container, not in the appliance body.
14. Check the power cord, the plug and whole appliance regularly
for any damage. If you nd any damage stop using the appliance
immediately and contact the service centre.
15. The lid is fragile, handle it with caution. Do not use a damaged
or cracked lid or acooking container. Do not expose the ceramic
container to high temperature shocks, as this may damage it. E.g.
do not place frozen food in ahot container.
16. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed
for.
17. Do not use outside.
18. The appliance should not be left unattended when in operation.
19. Store the appliance inside in adry place.
20. Do not try to repair or modify the appliance or change its parts.
There are no parts inside repairable by the user.
21. Let the appliance cool down before cleaning and storing it.
22. Do not place other objects on the appliance, do not insert foreign
objects in the openings and do not use it close to walls, drapes, etc.
English
English
7
23. The appliance warms up during operation. Do not cover any
openings. Do not touch hot surfaces. Always use handles and
buttons. When you handle parts of the appliance when in operation,
use suitable utensils and oven mitts.
24. Do not try to carry a hot appliance. Be especially careful when
handling apot lled with hot oil or liquid.
25. Be careful, the steam escaping from the appliance is very hot! Keep
asafe distance from the appliance to avoid burns.
26. Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside
down.
27. Using accessories and attachments not recommended by the
manufacturer may endanger persons and property.
- This appliance is specied for household use.
28. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by
atimer or controlled remotely.
29. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence
or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all
instructions and information. The external surface of this device
heats up and may cause burns. Do not leave unattended when
children are present.
30. This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children. The appliance may be
used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities
or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they
were instructed how to use the appliance safely and understand
potential dangers. Children shall not play with the appliance.
Do not immerse in water! – Do not immerse in water!
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during use.
DANGER FOR CHILDREN:
Children must not play with the packaging
material. Do not let the children play with
plastic bags. Risk of suocation.
English
English
8
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN THE PROVIDED VESSEL. DO NOT IMMERSE IN
LIQUID. – CAUTION! RISK OF DAMAGE OR INJURY: NEVER PUT FOODS
DIRECTLY INTO THE BODY OF THE APPLIANCE. ONLY USE ORIGINAL
INTERNAL CERAMIC VESSEL FOR COOKING. DO NOT IMMERSE IN WATER
OR ANY OTHER LIQUID!
WARNING:
1. Neither the glass lid nor the ceramic vessel are suitable for the
dishwasher.
2. Never put the hot ceramic vessel or lid in the refrigerator, they may
crack.
3. After removing them from the refrigerator, leave the ceramic vessel
and the lid for about 40 minutes at room temperature. Do not use
immediately, they could break. The internal vessel must always be
dry before you insert it in the base.
4. Never put the ceramic vessel on hot stove, it could crack.
5. The ceramic vessel should not be used for cooking in an oven,
microwave or on astove or hob.
6. Do not place the ceramic container or lid in the freezer.
7. Please do not heat frozen food in the slow cooker.
8. Do not turn on an empty appliance (without food) and do not
overll it.
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging material. Clean and dry the appliance carefully, see chapter “Cleaning and maintenance”.
Do not immerse the base of the cooker in water. Do not wash the ceramic pot and the lid in the dishwasher. Do
not use sharp tools or aggressive or abrasive cleaning agents.
Note:
You may notice aslight odor or smoke when you use it for the rst time. This is normal with most
appliances with heating elements and does not present any danger. This occurrence disappears in time.
Turning the appliance On/O
Insert the ceramic pot into the appliance and make sure it ts well in the base.
Turning the appliance on: Plug the pot into the mains. The display shows “- - - -”.
Press the START /STOP button once to turn on the unit. The display shows “00:00”.
Turning the appliance o: Press again the START/STOP button to turn o the appliance and the display shows
again “- - - -”. Unplug it from the mains to turn it o completely.
Temperature mode
The temperature setting mode can be set using the HIGH /LOW /WARM button.
English
English
9
HIGH – high temperature
LOW – low temperature
WARM – keeping warm
Note:
The current temperature setting is signalled by the appropriate indicator lights.
The cooker is automatically set for 12 hours of cooking. It then switches to WARM mode and keeps the food
warm for 6 following hours. If the cooker is in the temperature maintenance mode, the warm indicator lights
up. The display shows the time remaining to shut-o.
Changing the cooking time
You can change the cooking time using the buttons ▼▲.
The setting range is 30 minutes to 12 hours.
The setting interval is 30 minutes.
Note:
To change the basic cooking time, rst set the desired time and then LOW/HIGH/WARM cooking mode.
The countdown time is shown on the display
During the countdown, only the LOW /HIGH/WARM temperature setting mode can be changed. If you
would like to change the set time, switch the appliance o and on with the START/STOP button and set
it again.
Foods suitable for slow cooking and their preparation
Most foods are suitable for slow cooking, but there are afew general principles to follow.
Cut the root vegetables into small pieces, since the their cooking takes longer than the meat. It is advisable
to fry the chopped root vegetables briey (2–3 minutes) prior to slow cooking. Make sure the root
vegetables are always in the bottom of the pot and all ingredients are submerged.
Remove any excess fat from the meat before cooking, as the slow cooking method does not allow
browning of the fat.
If you are adapting arecipe for conventional cooking, you may need to reduce the amount of water used.
The water does not evaporate from the slow cooker as it does during normal cooking.
Never leave uncooked food inside the pot at room temperature.
Do not use aslow cooker to heat food.
Raw red beans must be soaked and cooked for at least ten minutes to remove toxins before being using
them again.
To make sure that the meat is cooked properly, use ameat temperature thermometer.
The true ceramic material is red at high temperatures, so the ceramic vessel may have slight surface
defects, the glass lid may slightly wobble due to this imperfection. Low temperature cooking does not
create steam, which reduces heat loss. After some time of use, avisible change in appearance may occur
on the outside of the appliance due to normal wear and tear.
Do not expose the ceramic vessel to sudden changes in temperature. Adding cold water to avery hot pot
could cause it to break.
DO NOT SWITCH ON SLOW COOKER IF IT‘SEMPTY OR WITHOUT THE INSERTED CERAMIC VESSEL!
Tips for slow cooking
For best results, aslow cooker should be at least half full.
In slow cooking, the food remains wonderfully juicy. If you need to reduce the amount of water in the pot,
remove the lid and turn on HIGH for about 30–45 minutes.
The lid is without sealing. Do not remove the lid unnecessarily to avoid heat loss. You should extend the
cooking time by 10 minutes for each time that you open the lid. If you cook soup, leave aboiling space of
5 cm below the top of the vessel.
Many recipes require all-day cooking. If you don't have time to prepare your meal in the morning,
prepare everything in the evening in advance and keep it covered in the refrigerator. In the morning put
English
English
10
the prepared food in the slow cooker and add water or broth. Set the required cooking time and the
temperature.
Most meats and vegetables require cooking for 8–10 hours at low or 4–6 hours at high temperature. Some
ingredients are not suitable for slow cooking. Pasta, seafood, milk or cream should be added only at the
end of cooking. Many things – the amount of water or fat, the initial temperature of the food, and the size
of the individual parts of the food that are inserted can aect the optimum cooking time.
Foods cut into small pieces cook faster. Gradually, using trial and error” you will gain the necessary
experience to fully utilize the slow cooker.
The cooking of vegetables usually takes longer than the meat, put the vegetables rst in the bottom of
the pot.
After you nish cooking, leave the lid on the pot and turn it o.
All foods should be submerged in broth or sauce.
Pre-fried meat and onions will remain more juicy and it reduces the amount of fat in the food. This part is
not necessary in case of lack of time, but it improves the taste.
When cooking whole meat, poultry or ham, the shape and size of the meat is important. The meat should
reach at maximum up to / of the pot and fully submerged in water or broth. If necessary, cut the meat
suitably into 2 parts. The total weight of the meat should not exceed the maximum recommended amount.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always turn o and unplug the slow cooker before cleaning or storing it. Make sure the slow cooker is
completely cooled before cleaning.
Do not wash the glass lid or ceramic vessel in the dishwasher as they may damage. Wash in warm, soapy
water, rinse and dry.
Do not let the vessel stand in the water for along time. Water inside the vessel can only remain for the time
necessary to drain the dirt.
You can wipe the outer parts of the slow cooker with adamp cloth and dry it. Do not use aggressive and
abrasive cleaners or scourers to clean any part of the cooker, as this may damage the surface.
Do not immerse the base in water or pour liquid into the body of the cooker.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. volume: 6.5 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 320 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
Deutsch
Deutsch
11
LANGSAMER KOCHTOPF
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführ ten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu
denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass
der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren
gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren
müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der
Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die während des Transports, infolge einer
falschen Verwendung, Veränderung oder Modikation der Geräteteile
entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. sVergewissern Sie sich, dass die Spannung und die Frequenz der
Steckdose mit der auf dem Geräteschild angeführten Spannung,
Frequenz und der zulässigen Belastbarkeit übereinstimmt und die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss
gemäß geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder Netzstecker beschädigt
sind, das Gerät gestürzt ist, auf irgendeine Weise beschädigt
wurde oder nicht richtig arbeitet. Sämtliche Reparaturen und
das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice
durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen
des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall führen!
3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten tauchen und
Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser ausschließlich zum
Kochen gemäß Bedienungsanleitung verwenden.
4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern,
Duschecken oder in der Nähe von Schwimmbecken benutzen, da
es ins Wasser stürzen oder mit Wasser bespritzt werden könnte.
LANGSAMER KOCHTOPF
Deutsch
Deutsch
Deutsch
12
5. Stromkabel nicht über Tischkanten und sonstige scharfe Kanten
führen, verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberächen liegen
lassen.
6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberäche verwenden,
um ein Umkippen und anschließendes Vergießen heißer
Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf
Abtropächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
7. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen Temperaturen aus
Heizgeräten, Heizkörpern, Gasheizgeräten u. dgl. ausgesetzt sind.
8. Gerät niemals auf Elektro-/Gasherde oder Elektro-/Gasöfen stellen.
9. Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Am Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen – niemals am
Kabel ziehen. Gerät vor der Wartung und Reinigung vom Stromnetz
trennen und abkühlen lassen.
10. Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der
Behälter in den Reiskocher hineingelegt wurde.
11. Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten.
12. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen. Achten Sie darauf, damit
keine Flüssigkeiten in den Gerätekörper gelangen. Zum Einweichen
ist ausschließlich der Kochbehälter bestimmt.
13. Deckel vorsichtig anheben und neigen, sodass entweichender
Dampf von Ihnen wegzieht. Ansonsten könnte es zu einer
Verbrühung kommen. Achten Sie darauf, damit das Wasser vom
Deckel in das Kochgefäß und nicht in den Körper des Geräts
abtropft.
14. Stromkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigungen
kontrollieren. Stellen Sie irgendeine Beschädigung fest, legen Sie
das Gerät ab und kontaktieren eine Kundendienststelle.
15. Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit diesem
vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder beschädigte noch
geplatzte Deckel oder Kochgefäße. Keramischen Behälter keinen
Temperaturschocks aussetzen, da dieser beschädigt werden
könnte. Geben Sie z.B. niemals gefrorene Lebensmittel in den
erhitzten Behälter.
Deutsch
Deutsch
13
16. Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde.
17. Nicht im Freien benutzen.
18. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
19. Innenraum des Geräts stets trocken halten.
20. Gerät niemals eigenhändig reparieren, einstellen oder seine
Geräteteile auswechseln. Im Gerät benden sich keine Teile, die der
Anwender reparieren könnte.
21. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.
22. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät und lassen keine
Fremdkörper in die Geräteönungen eindringen. Gerät nicht in der
Nähe von Wänden, Gardinen u. dgl. verwenden.
23. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteönungen
niemals abdecken. Heiße Oberächen nicht berühren. Hierfür stets
Grie und Knöpfe benutzen. Benutzen Sie bei der Manipulation mit
einzelnen Teilen beim laufenden Gerät geeignete Utensilien und
Backhandschuhe.
24. Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem Topf manipulieren, in dem
sich heißes Öl oder heiße Flüssigkeit bendet.
25. Seien Sie vorsichtig, entweichender Dampf ist sehr heiß! Halten Sie
vom Verbraucher einen sicheren Abstand ein, damit Sie sich nicht
verbrennen.
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den
Standfüßen nach oben liegt.
27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde, könnte diese Handlungsweise Personen oder Eigentum
gefährden.
- Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
28. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder
Fernschaltung angeschlossen werden.
29. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen,
die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle
Deutsch
Deutsch
14
Anweisungen und Informationen lesen. Die Außenoberäche dieses
Gerätes erwärmt sich und könnte Verbrennungen verursachen.
Gerät in Anwesenheit von Kindern nie unbeaufsichtigt lassen.
30. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über
einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren
bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
HINWEIS
Solch markierte Oberächen werden im Laufe des
Betriebes heiß.
GEFAHR FÜR KINDER:
Kinder dürfen nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen
nicht mit den Kunststobeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – HINWEIS! BESCHÄDIGUNGS- ODER UNFALLGEFAHR:
LEBENSMITTEL NIEMALS DIREKT IN DEN VERBRAUCHERKÖRPER GEBEN.
BENUTZEN SIE ZUM KOCHEN NUR DEN ORIGINELLEN KERAMISCHEN
BEHÄLTER. NIEMALS INS WASSER UND SONSTIGE FLÜSSIGKEITEN
TAUCHEN!
WARNUNG:
1. Der Glasdeckel und der keramische Behälter dürfen nicht in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
2. Heißen keramischen Behälter oder Deckel niemals in den
Kühlschrank geben, da diese platzen könnten.
Deutsch
Deutsch
15
3. Keramischen Behälter und Deckel nach dem Herausnehmen aus
dem Kühlschrank etwa 40 Minuten bei Zimmertemperatur liegen
lassen. Nicht sofort verwenden, da der Behälter platzen könnte. Der
innere Behälter muss vor dem Hineinlegen in die Basis trocken sein.
4. Keramischen Behälter niemals auf einen erhitzten geben, da dieser
platzen könnte.
5. Der keramischer Behälter ist nicht für das Kochen im Ofen, im
Mikrowellenherd, auf dem Herd oder einer Kochplatte geeignet.
6. Keramischen Behälter oder Deckel niemals in den Gefrierschrank
geben.
7. Tiefgefrorene Lebensmittel niemals im langsamen Kochtopf
erwärmen.
8. Verbraucher niemals leer (ohne Lebensmittel) einschalten, aber
auch nicht überfüllen.
VOR DER ERSTVERWENDUNG
Sämtliches Verpackungsmaterial entfernen. Verbraucher reinigen und gut trocknen, siehe Kapitel „Reinigung
und Wartung“.
Topfbasis niemals ins Wasser tauchen. Keramischen Topf und Deckel niemals in der Geschirrspülmaschine
waschen. Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge oder abrasive Reinigungsmittel.
Bemerkung:
Beim ersten Erhitzen kann vom Produkt ein leichter Geruch oder Rauch abgegeben werden.
Diese Erscheinung ist bei den meisten Geräten mit eingebauten Heizkörpern normal und stellt
keinerlei Gefahr dar. Diese Erscheinung verschwindet mit der Zeit.
Ein-/Ausschalten des Geräts
Keramischen Behälter in den Gerätekörper geben. Vergewissern Sie sich, dass dieser gut im Gerät sitzt.
Einschalten des Geräts: Kochtopf an das Stromnetz anschließen. Auf dem Display leuchtet „- - - -“.
Gerät mit einem Drücken der Taste START/STOP einschalten. Auf dem Display leuchtet „00:00“.
Ausschalten des Geräts: Mit dem weiteren Drücken der Taste START/STOP schalten Sie das Gerät aus, auf dem
Display leuchtet erneut folgende Anzeige auf „- - - -“. Gerät nach dem völligen Ausschalten vom Stromnetz
trennen.
Temperaturmodus
Der jeweilige Temperaturmodus kann mit der Taste HIGH/LOW/WARM eingestellt werden.
HIGH – hohe Temperatur
LOW – niedrige Temperatur
WARM – Warmhaltefunktion
Bemerkung:
Der aktuell eingestellte Temperaturmodus wird durch das Aueuchten der zuständigen
Anzeigen signalisiert.
Der Kochtopf ist auf 12 Stunden Kochzeit voreingestellt. Danach geht dieser in den Modus (WARM) über, in dem
die Lebensmittel die nächsten 6 Stunden warmgehalten werden. Falls sich der Kochtopf im Warmhaltemodus
bendet, leuchtet die Anzeige „warm“. Auf dem Display wir die bis zum Ausschalten verbleibende Zeit
angezeigt.
Deutsch
Deutsch
16
Änderung der Zubereitungsdauer
Die Kochzeit kann mit den Tasten ▼▲ geändert werden.
Die Zeit kann zwischen 30 Minuten und 12 Stunden eingestellt werden.
Der Intervall beträgt 30 Minuten.
Bemerkung:
Falls Sie die Basiszeit ändern möchten, stellen Sie zunächst die gewünschte Zeit und erst dann denn
Kochmodus LOW/HIG/WARM ein.
Der Countdown wird auf dem Display angezeigt
Beim Countdown kann nur der Temperaturmodus LOW/HIG/WARM geändert werden. Falls Sie die
voreingestellte Zeit ändern möchten, schalten Sie das Gerät mit der Taste START/STOP aus und stellen die
Zeit erneut ein.
Lebensmittel, die für langsames Kochen geeignet sind und deren Zubereitung
Für langsames Kochen sind die meisten Lebensmittel geeignet, dennoch sollten einige allgemeine Grundsätze
befolgt werden, die eingehalten werden sollten.
Wurzelgemüse sollte in kleine Stücke geschnitten werden, da deren Hitzebehandlung mehr Zeit als beim
Fleisch beansprucht. Das Wurzelgemüse sollte noch vor dem Kochen kurz geröstet werden (2–3 Minuten).
Vergewissern Sie sich, dass das Wurzelgemüse stets im unteren Teil des Kochtopfs ist und alle Zutaten
unter Wasser getaucht sind.
Entfernen Sie vor dem Kochen überschüssiges Fett vom Fleisch, da das Fett beim langsamen Kochen nicht
ausgebraten werden kann.
Falls Sie das Rezept konventioneller ausführen möchten, sollte womöglich etwas weniger Wasser
verwendet werden. Wasser verdunstet im langsamen Kochtopf nicht wie beim gewöhnlichen Kochen.
Nicht zubereitete Lebensmittel sollten niemals bei Zimmertemperatur im Kochtopf gelassen werden.
Langsamen Kochtopf nicht zum Erwärmen von Gerichten verwenden.
Ungekochte rote Bohnen müssen zunächst eingeweicht und mindestens 10 Minuten lang gekocht
werden, damit vor dem weiteren Verarbeitung Toxine entfernt werden.
Benutzen Sie einen Fleischthermometer, damit Sie feststellen, ob das Fleisch fertig gekocht ist.
Hochwertiges keramisches Material wird bei hohen Temperaturen ausgebrannt, sodass der keramische
Behälter kleine Oberächenmängel haben kann. Aus diesem Grund könnte der Glasdeckel ein
wenig wackeln. Beim Kochen bei niedrigen Temperaturen wird kein Dampf erzeugt, wodurch der
Wärmeverlust reduziert wird. Nach einiger Zeit können auf der äußeren Oberäche sichtbare Änderungen
wahrgenommen werden, die auf den gewöhnlichen Gebrauch des Geräts zurückzuführen sind.
Setzen Sie den keramischen Behälter keinen schnellen Temperaturänderungen aus. Durch das Hinzufügen
von kaltem Wasser in den sehr warmen Topf, könnte dazu führen, dass der Topf platzt.
LANGSAMEN KOCHTOPF NIEMALS LEER ODER OHNE KERAMISCHEN BEHÄLTER EINSCHALTEN!
Tipps für langsames Kochen
Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn der Kochtopf wenigstens zur Hälfte voll ist.
Beim langsamen Kochen bleibt das Essen schön saftig. Falls Sie die Wassermenge im Kochtopf reduzieren
möchten, nehmen Sie den Deckel für etwa 30–45 Minuten ab und kochen bei hoher Temperatur (HIGH).
Der Glasdeckel hat keine Dichtung. Sie sollten den Glasdeckel jedoch nicht unnötig abnehmen, damit
Wärmeverluste vermieden werden. Nach dem Abnehmen des Deckels sollte die Kochzeit um 10 Minuten
verlängert werden. Bei der Zubereitung von Suppen sollten aufgrund des Siedevorgangs 5 cm vom
oberen Rand unbefüllt bleiben.
Viele Rezepte müssen ganztägig gekocht werden. Sollten Sie nicht genügend Zeit haben, empfehlen wir
alles im Voraus vorzubereiten und abgedeckt im Kühlschrank aufzubewahren. Morgens können Sie dann
die vorbereiteten Lebensmittel in den langsamen Kochtopf geben und Wasser oder Brühe hinzufügen.
Stellen Sie die gewünschte Zeit und Kochtemperatur ein.
Die meisten Fleisch- und Gemüsesorten müssen 8–10 Stunden bei niedrigen Temperaturen oder 4–6
Stunden bei hohen Temperaturen zubereitet werden. Einige Zutaten sind jedoch für das langsame Kochen
nicht geeignet. Pasta, Meeresfrüchte, Milch oder Sahne sollte am Ende der Kochzeit hinzugegeben werden.
Deutsch
Deutsch
17
Die optimale Kochzeit kann vieles beeinussen – Wasser- oder Fettmenge, anfängliche Temperatur der
Lebensmittel und Größe einzelner Lebensmittel.
Lebensmittel, die in kleine Stücke geschnitten werden, kochen schneller. Die nötige Erfahrung sammeln
Sie am besten mit der Versuch-und-Irrtum-Methode.
Die Wärmebehandlung von Gemüse dauert gewöhnlich länger als bei Fleisch. Gemüse sollte vor dem
Fleisch in den Kochtopf in den unteren Teil gegeben werden.
Nach dem Kochen Glasdeckel auf dem Topf lassen und Topf ausschalten.
Alle Lebensmittel sollten in einer Brühe oder Sauce eingetaucht sein.
Im Voraus geröstetes Fleisch und Zwiebel bleiben somit saftiger und auch die Fettmenge wird reduziert.
Diese Zubereitung kann bei Zeitmangel ausgelassen werden, aber verbessert den Geschmack.
Bei der Zubereitung von ganzem Fleisch, Geügel oder Schinken spielen Form und Größe des jeweiligen
Fleischstücks eine große Rolle. Das Fleisch sollte maximal bis / des Topfes reichen und in Wasser oder
Brühe getaucht sein. Falls nötig, Fleisch in 2 Stücke aufteilen. Das Gesamtgewicht des Fleisches sollte nicht
die maximale empfohlene Menge überschreiten.
WARTUNG UND REINIGUNG
Langsamen Kochtopf vor der Reinigung oder dem Hinterlegen ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Topf völlig abgekühlt ist.
Glasdeckel und keramischen Behälter niemals in der Geschirrspülmaschine waschen, da diese beschädigt
werden könnten. Im warmem Wasser mit Reinigungsmittel waschen, abspülen und trocknen.
Behälter niemals lange in Wasser stehen lassen. Wasser kann innerhalb des Behälters für unbedingt
notwendige Zeit zum Einweichen von Schmutz gelassen werden.
Die äußeren Teil des langsamen Kochtops können mit einem feuchten Tuch abgewischt und getrocknet
werden. Benutzen Sie keine aggressiven und abrasiven Reinigungsmittel oder Drahtschwämme, welche
die Oberäche des Kochtops beschädigen könnten.
Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen. Achten Sie darauf, damit keine Flüssigkeiten in den Gerätekörper
gelangen.
TECHNISCHE ANGABEN
Max. Volumen: 6,5 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 320 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF SEINER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie beim
Gemeindeamt, einer Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder an der Verkaufsstelle,
an der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
Čeština
Čeština
18
POMALÝ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny mné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včet
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí akmitočet ve vaší zásuvce odpovídá napětí,
kmittu apožadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení aže
je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spoebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškození,
nebo přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vsné blízkosti vody, vkoupelnách,
sprchových koutech avblízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do
vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby
nemohlo dojít kjeho převrácení aaby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
POMA H R N EC
Čeština
Čeština
Čeština
19
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám zkamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Napájecí
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel. Před
údržbou a čištěním přístroj vypněte, odpojte ze sítě a nechte jej
zchladnout.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené
nádoby do těla vařiče.
11. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody, ani nenapoušjte kapalinu do těla
vařiče. Knamočení je určena pouze varná nádoba.
13. Poklici nadzvedávejte opatrně anakloněnou tak, aby unikající pára
směřovala od vás, může dojít k opaření. Nechte vodu z poklice
odkapávat pouze do varné nádoby nikoliv do těla spotřebiče.
14. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
estaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
15. Poklice je křehká, manipulujte s ní se zvýšenou opatrností.
Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou poklici nebo varnou
nádobu. Keramickou nádobu nevystavujte velkým teplotním šokům,
mohlo by dojít kjejímu poškození. Např. nevkládejte do rozpálené
nádoby zmrzlé potraviny.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
19. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
21. ed čistěním auložením nechte spotřebič vychladnout.
22. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsů apod.
23. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky aknoíky.
Čeština
Čeština
20
Při manipulaci sdíly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje
akuchyňské rukavice.
24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič. Při manipulaci shrncem
naplněným horkým olejem či kapalinou buďte obzvláště opatrní.
25. Buďte opatrní, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Udržujte
od spotřebe bezpečnou vzdálenost, abyste se nepopálili.
26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem
doporučeny, může vést kohrožení osob či majetku.
- Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti.
28. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky říze
časovačem nebo spínané na dálku.
29. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená
nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si
nezapomeňte pečlivě přečíst vkeré instrukce ainformace. Vnější
povrch tohoto přístroje se zahřívá a že způsobit popálení.
Nenecvejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
30. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmě
hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používáni stávají horkými.
NEBEZPECÍ PRO DĚTI:
Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

ECG PH 6520 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend