RODCRAFT GHN600 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

Safety Information
Printed Matter No. 8956002244
Date: 2022-11 Issue No. 01
Transmission jack
Valid from Serial No. A-10-2022 to Z-12-2099
Model:
GHN600
GHN1000
WARNING
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, main-
taining, changing accessories on, or working near this tool MUST
read and understand these instructions before performing any such
task.
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER
EN Transmission Jack
2© Rodcraft - 8956002244
Model GHN600 GHN1000
Lifting capacity [Kg] 600 1000
Min. Height [mm] 1180 1180
Max. Height [mm] 2000 2010
Net weight [kg] 36.9 48.1
Hydraulic Oil Quantity 0.91 1.32
3© Rodcraft - 8956002244
Table of Contents
EN Safety Information...................................................................................................... 4
FR Informations concernant la sécurité ........................................................................... 5
DE Sicherheitshinweise.................................................................................................... 7
ES Información sobre seguridad...................................................................................... 9
PT Informação de Segurança......................................................................................... 11
IT Informazioni sulla sicurezza..................................................................................... 13
NL Veiligheidsinformatie............................................................................................... 14
DA Sikkerhedsoplysninger ............................................................................................. 16
NO Sikkerhetsinformasjon.............................................................................................. 18
FI Turvallisuustiedot..................................................................................................... 19
EL Πληροφορίες για την ασφάλεια ............................................................................... 21
SV Säkerhetsinformation ............................................................................................... 23
RU Информация по технике безопасности ................................................................ 24
PL Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..................................................................... 26
SK Bezpečnostné informácie ......................................................................................... 28
CS Bezpečnostní informace ........................................................................................... 30
HU Biztonsággal kapcsolatos tudnivalók ....................................................................... 32
SL Varnostne informacije.............................................................................................. 33
RO Informaţii privind siguranţa ..................................................................................... 35
TR Güvenlik bilgileri ..................................................................................................... 37
BG Информация за безопасност.................................................................................. 38
HR Sigurnosne informacije ............................................................................................ 40
ET Ohutus informatsioon............................................................................................... 42
LT Saugos informacija................................................................................................... 43
LV Drošības informācija ................................................................................................ 45
ZH 安全信息.................................................................................................................. 47
JA 安全情報.................................................................................................................. 48
KO 안전 정보................................................................................................................. 50
Safety Information Transmission Jack
4© Rodcraft - 8956002244
Declarations
EU Declaration of Conformity
We, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, declare under our sole
responsibility that the product (with name, type,
and serial number, see the front page) is in con-
formity with the following Directive (s):
2006/42/EC (17/05/2006)
Harmonized standards applied:
EN 1494:2000 + A1:2008
Authorities can request relevant technical infor-
mation from:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Signature
Pascal ROUSSY
UK Declaration of Conformity
We, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, declare under our sole
responsibility that the product (with name, type
and serial number, see front page) is in conform-
ity with the following UK Regulation(s):
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Designated Standards applied:
EN 1494:2000 + A1:2008
Saint-Herblain, 2022/10/20 Signature
Pascal ROUSSY
Authorities can request relevant technical information from:
UK Authorized Representative:
Air Compressors & Tools Ltd
Unit 5 Westway 21
Chesford Grange, Woolston,
Warrington, WA1 4SZ
UK
Contact: M.Taylor
Regional Requirements
WARNING
This product can expose you to chemicals including lead,
which is known to the State of California to cause cancer
and birth defects or other reproductive harm. For more
information go to
https://www.p65warnings.ca.gov/
Safety
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER
WARNING Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire, and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
WARNING All locally legislated safety rules regard-
ing installation, operation and maintenance shall be
respected at all times.
Statement of Use
For professional use only.
This product and its accessories must not be modified in
any way.
Do not use this product if it has been damaged.
If the product data or hazard warning signs on the product
cease to be legible or become detached, replace without
delay.
The product must only be installed, operated and serviced
by qualified personnel in an industrial environment.
Application and Function
A transmission jack is a device which you use for instal-
lation and removal of control or differential gear.
Do not overload. Overloading the gear jack may damage
the device, or may cause personal injuries and property
damages.
Do not misuse the transmission jack.
Please also mind the product safety information.
Product Specific Instructions
Inspection
Open the packing and check that the equipment has not been
damaged in transit and that you received all the parts speci-
fied in the shipping documents. Before bringing the equip-
ment into service conduct a visual inspection in order to de-
termine leaks, damages, loose or missing parts.
Assembly
It is recommended to make use of the supplied spare parts
drawing during assembly. The gear jack must be assembled as
follows:
Attach the four pivoting wheels to both carriages and
screw them together using the retaining ring and the cap
nut (see figure 1).
Place the gear jack housing vertically into the recess of
the chassis frame’s web plate and attach them using 3
socket screws / nuts. Fasten the screws only when the
gear jack housing is securely positioned absolutely verti-
cal towards a horizontal plane.
Then attach both carriages to the bottom side of the pump
housing using the washer and the hex socket head screws.
Caution: The carriage must be assembled on its correct
Transmission Jack Safety Information
© Rodcraft - 8956002244 5
side. This means that the plane to be screwed together
must be congruent with the plane of the pump housing af-
ter assembly.
Fasten the screws only when the gear jack housing is se-
curely positioned absolutely vertical towards a horizontal
plane.
Place the basket on the piston end (see figure 1).
Please use a screwdriver to loosen the transport screw at-
tached to the inside of the cylinder. Turn a maximum of
1.5 revolution counterclockwise. This is necessary to al-
low for ventilation of the hydraulic circuit.
For initial startup the jack must be ventilated. To do so,
simultaneously operate the foot pedal (pos. 1) several
times, when not loaded, in order to ventilate the hydraulic
circuit.
First test the gear jack, when it is not loaded.
Startup and Operation
Lifting or lowering of the gear jack
To lift a load, use press on the lifting pedal with your
foot; the piston will move to its desired position(position
1). To release a load, use press on the releasing pedal
with your food, the pistion will retract to lowest posi-
tion(position 2).
Operating the gear jack underload
Operation of the gear jack under load is permitted only
for short distances.
Make sure that:
The gear jack is in its bottom position, i.e., the piston is
completely retracted.
The ground is stable, i.e., the loading capacity of the
ground is higher than the total weight of the load to be
transported, including the gear jack’s own weight.
The ground is even. Unevenness may cause the gear jack
to become unstable, and may even cause loss of the load
or personal injuries (see figure 5).
The load on the basket is centered and secured, if neces-
sary (chains, securing straps). Loads not centered may
cause the gear jack to topple over, damaging the jack.
Service and Maintenance
Maintenance
The hydraulic unit (pump) is a sealed system, which only
requires lubrication of the moving parts under normal
working conditions once a month. If the hydraulic unit
was disassembled to replace worn out gaskets, or because
oil leaked out, file oil into the pump slowly through the
opening of the oil screw.
When changing oil, at least once a year, or refiling oil,
use oil to file the cylinder up to the oil intake screw.
Please make sure that the piston is retracted.
All moving parts must be lubricated at regular intervals.
Keep the device always clean and away from aggressive
chemicals. Do not leave the jack outdoors.
The oil level in the tank may not exceed the filing plug
position, when the piston is completely retracted.
Only use hydraulic oil (Type HPL ISO 32) that has been
approved by the manufacturer. Caution: Never use brake
fluid.
Additionally, oil or lubrication must be applied to me-
chanical parts every 2 months.
Disposal
The disposal of this equipment must follow the legisla-
tion of the respective country.
All damaged, badly worn or improperly functioning de-
vices MUST BE TAKEN OUT OF OPERATION.
Useful Information
Safety Data Sheet
The Safety Data Sheets describe the chemical products sold
by Rodcraft.
Please consult the Rodcraft website for more information
qr.cp.com/sds.
Country of Origin
People's Republic of China
Copyright
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the
contents or part thereof is prohibited. This applies in particu-
lar to trademarks, model denominations, part numbers and
drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunc-
tion caused by the use of unauthorised parts is not covered by
Warranty or Product Liability.
Déclarations
Déclaration de conformité UE
Nous, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str.
3-5, 63477 Maintal, Germany, déclarons sous
notre seule et entière responsabilité que le pro-
duit (dont le nom, le type et le numéro de série
figurent en première page) est en conformité
avec la ou les directives suivantes:
2006/42/EC (17/05/2006)
Normes harmonisées appliquées:
EN 1494:2000 + A1:2008
Les autorités peuvent obtenir les informations
techniques pertinentes en s’adressant à:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Signature
Pascal ROUSSY
Safety Information Transmission Jack
6© Rodcraft - 8956002244
Spécificités régionales
AVERTISSEMENT
Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques
comme le plomb qui est reconnu par l'État de Californie
comme cancérigène et causant des malformations con-
génitales ou autres anomalies de la reproduction. Pour de
plus amples informations
https://www.p65warnings.ca.gov/
Sécurité
NE PAS JETER - REMETTRE À L'UTILISATEUR
AVERTISSEMENT Lire l'ensemble des mises en
garde et consignes de sécurité ainsi que les illustra-
tions et les caractéristiques techniques fournies avec
cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions répertoriées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou un grave accident corporel.
Conserver l'ensemble des mises en garde et consignes
pour pouvoir les consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT Toutes les réglementations lo-
cales de sécurité en matière d'installation, d'utilisa-
tion et de réparation doivent toujours être respectées.
Utilisation prévue
Pour utilisation professionnelle uniquement.
Ce produit et ses accessoires ne doivent être modifiés en
aucune manière.
Ne pas utiliser ce produit s'il a subi des dégâts.
Si les vignettes apposées sur le produit pour indiquer les
données du produit ou des mises en garde ne sont plus
lisibles ou se décollent, les remplacer sans attendre.
Le produit ne doit être installé que par un personnel qual-
ifié, dans un environnement industriel.
Application et fonction
Un cric de transmission est un dispositif que vous utilisez
pour la pose et la dépose des organes de commande ou
des différentiels.
Ne pas surcharger. Une surcharge du cric à engrenages
peut endommager l'appareil ou provoquer des blessures
corporelles et des dommages matériels.
Ne faites pas un mauvais usage du cric de transmission.
Veuillez également tenir compte des informations rela-
tives à la sécurité du produit.
Instructions spécifiques au produit
Inspection
Ouvrez l'emballage et vérifiez que l'équipement n'a pas été
endommagé pendant le transport et que vous avez reçu toutes
les pièces spécifiées dans les documents d'expédition. Avant
de mettre l'équipement en service, effectuez une inspection
visuelle afin de déterminer les fuites, les dommages, les
pièces détachées ou manquantes.
Montage
Il est recommandé d'utiliser le plan des pièces détachées
fourni lors du montage. Le cric à engrenages doit être assem-
blé comme suit :
Fixez les quatre roues pivotantes aux deux chariots et vis-
sez-les ensemble à l'aide de la bague de retenue et de
l'écrou borgne (voir figure 1).
Placer le boîtier du vérin à engrenages verticalement dans
l'évidement de la plaque d'âme du cadre du châssis et le
fixer à l'aide de 3 vis à douille/écrous. Ne fixez les vis
que lorsque le boîtier du cric est bien positionné à la ver-
ticale sur un plan horizontal.
Fixez ensuite les deux chariots à la partie inférieure du
boîtier de la pompe à l'aide de la rondelle et des vis à tête
hexagonale. Attention : Le chariot doit être assemblé sur
son bon côté. Cela signifie que le plan à visser doit être
congruent avec le plan du boîtier de la pompe après l'as-
semblage.
Ne fixer les vis que lorsque le boîtier du vérin à en-
grenages est solidement positionné de manière absolu-
ment verticale par rapport à un plan horizontal.
Placez le panier sur l'extrémité du piston (voir figure 1).
Veuillez utiliser un tournevis pour desserrer la vis de
transport fixée à l'intérieur du cylindre. Tournez-la d'un
maximum de 1,5 tour dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Ceci est nécessaire pour permettre la venti-
lation du circuit hydraulique.
Pour la première mise en service, le cric doit être ventilé.
Pour ce faire, actionner simultanément la pédale (pos. 1)
à plusieurs reprises, à vide, afin de ventiler le circuit hy-
draulique.
Testez d'abord le cric à engrenages, lorsqu'il n'est pas
chargé.
Démarrage et fonctionnement
Levage ou abaissement du cric à engrenages
Pour lever une charge, appuyez sur la pédale de levage
avec votre pied ; le piston se déplacera vers la position
désirée (position 1). Pour libérer une charge, appuyez sur
la pédale de libération avec votre pied, le piston se ré-
tractera à la position la plus basse (position 2).
Operating the gear jack underload
L'utilisation du cric à engrenages sous charge n'est au-
torisée que sur de courtes distances.
Assurez-vous que :
Le vérin à engrenages est en position basse, c'est-à-dire
que le piston est complètement rentré.
Le sol est stable, c'est-à-dire que la capacité de charge du
sol est supérieure au poids total de la charge à transporter,
y compris le poids propre du cric à engrenages.
Le sol est régulier. Une irrégularité peut rendre le cric à
engrenages instable et peut même entraîner la perte de la
charge ou des blessures corporelles (voir figure 5).
Transmission Jack Safety Information
© Rodcraft - 8956002244 7
La charge sur le panier est centrée et sécurisée, si néces-
saire (chaînes, sangles d'arrimage). Les charges non cen-
trées peuvent faire basculer le cric à engrenages et l'en-
dommager.
Entretien et maintenance
Maintenance
L'unité hydraulique (pompe) est un système étanche qui
ne nécessite une lubrification des pièces mobiles dans des
conditions de travail normales qu'une fois par mois. Si
l'unité hydraulique a été démontée pour remplacer des
joints usés, ou parce que de l'huile s'est échappée, versez
lentement de l'huile dans la pompe par l'ouverture de la
vis à huile.
Lors du changement d'huile, au moins une fois par an, ou
du remplissage d'huile, utilisez de l'huile pour limer le
cylindre jusqu'à la vis d'admission d'huile. Veillez à ce
que le piston soit rétracté.
Toutes les pièces mobiles doivent être lubrifiées à inter-
valles réguliers. Maintenez l'appareil toujours propre et à
l'écart des produits chimiques agressifs. Ne laissez pas le
cric à l'extérieur.
Le niveau d'huile dans le réservoir ne doit pas dépasser la
position du bouchon de remplissage, lorsque le piston est
complètement rétracté.
N'utilisez que de l'huile hydraulique (type HPL ISO 32)
approuvée par le fabricant. Attention : Ne jamais utiliser
de liquide de frein.
En outre, les pièces mécaniques doivent être huilées ou lu-
brifiées tous les 2 mois.
Élimination
La mise au rebut de cet équipement doit être conforme à
la législation du pays respectif.
Tout appareil endommagé, présentant une usure impor-
tante ou ne fonctionnant pas correctement DOIT ÊTRE
MIS HORS SERVICE.
Informations utiles
Fiche de données de sécurité
Les Fiches de données de sécurité décrivent les produits
chimiques vendus par Rodcraft.
Veuillez consulter le site Web Rodcraft pour plus d'informa-
tions qr.cp.com/sds.
Pays d'origine
People's Republic of China
Copyright
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Tous droits réservés. Toute utilisation non autorisée ou copie
de tout ou partie du présent document est interdite. Ceci s'ap-
plique plus particulièrement aux marques de commerce,
dénominations de modèles, références et schémas. Utiliser ex-
clusivement les pièces autorisées. Tout dommage ou dysfonc-
tionnement causé par l'utilisation d'une pièce non autorisée ne
sera pas couvert par la garantie du fabricant ou la responsabil-
ité du fait des produits.
Erklärungen
EU-Konformitätserklärung
Wir, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, erklären hiermit in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
(mit Bezeichnung, Typ und Seriennummer laut
dem Deckblatt) die Anforderungen der folgen-
den Richtlinie(n) erfüllt:
2006/42/EC (17/05/2006)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1494:2000 + A1:2008
Behörden können relevante technische Informa-
tionen anfordern von:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Unterschrift
Pascal ROUSSY
Regionale Anforderungen
WARNUNG
Dieses Produkt kann Sie Chemikalien, einschließlich
Blei, aussetzen, was nach Kenntnis des Bundesstaats
Kalifornien zu Krebserkrankungen und Geburtsfehlern
oder sonstigen Schäden am Fortpflanzungssystem führen
kann. Weitere Informationen finden Sie unter
https://www.p65warnings.ca.gov/
Sicherheit
NICHT WEGWERFEN - AN BENUTZER WEITER-
LEITEN
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektrow-
erkzeug bereitgestellten Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Abbildungen und Spezifikationen.
Eine Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Strom-
schlägen, Bränden und/oder ernsthaften Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zur künftigen Verwendung auf.
WARNUNG Alle örtlichen Vorschriften, die Installa-
tion, Bedienung und Wartung betreffen, müssen im-
mer beachtet werden.
Nutzungserklärung
Nur zum Gebrauch durch ausgebildete Fachkräfte.
Dieses Produkt und sein Zubehör dürfen in keinem Fall
modifiziert werden.
Safety Information Transmission Jack
8© Rodcraft - 8956002244
Benutzen Sie dieses Produkt nicht, wenn es beschädigt
ist.
Wenn die Produktdatenschilder oder Gefahrenwarn-
schilder unleserlich werden oder sich ablösen, sind diese
sofort zu ersetzen.
Das Produkt darf nur von geschulten Fachkräften und nur
in Industrieumgebungen installiert, bedient und gewartet
werden.
Anwendung und Funktion
Ein Getriebeheber ist ein Gerät, das Sie für den Ein- und
Ausbau von Schalt- oder Differentialgetrieben verwen-
den.
Nicht überlasten. Eine Überlastung des Getriebehebers
kann das Gerät beschädigen oder zu Personen- und Sach-
schäden führen.
Verwenden Sie den Getriebeheber nicht falsch.
Bitte beachten Sie auch die Hinweise zur Produktsicher-
heit.
Produktspezifische Anweisungen
Inspektion
Öffnen Sie die Verpackung und vergewissern Sie sich, dass
das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde und dass
Sie alle in den Versandpapieren angegebenen Teile erhalten
haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, führen Sie
eine Sichtprüfung durch, um Undichtigkeiten, Schäden, lose
oder fehlende Teile festzustellen.
Montage
Es wird empfohlen, bei der Montage die mitgelieferte Er-
satzteilzeichnung zu verwenden. Der Getriebeheber muss wie
folgt montiert werden:
Bringen Sie die vier schwenkbaren Räder an beiden
Schlitten an und schrauben Sie sie mit dem
Sicherungsring und der Hutmutter zusammen (siehe Ab-
bildung 1).
Setzen Sie das Getriebegehäuse senkrecht in die Auss-
parung der Stegplatte des Fahrgestellrahmens und befesti-
gen Sie es mit 3 Inbusschrauben/Muttern. Ziehen Sie die
Schrauben erst an, wenn das Getriebegehäuse absolut
senkrecht zu einer horizontalen Ebene steht.
Befestigen Sie dann beide Schlitten mit der Unter-
legscheibe und den Innensechskantschrauben an der Un-
terseite des Pumpengehäuses. Achtung! Der Schlitten
muss auf seiner richtigen Seite montiert werden. Das be-
deutet, dass die zu verschraubende Ebene mit der Ebene
des Pumpengehäuses nach der Montage deckungsgleich
sein muss.
Ziehen Sie die Schrauben nur an, wenn das Gehäuse des
Getriebehebers absolut senkrecht zu einer horizontalen
Ebene steht.
Setzen Sie den Korb auf das Kolbenende (siehe Abbil-
dung 1).
Lösen Sie bitte mit einem Schraubendreher die Trans-
portschraube an der Innenseite des Zylinders. Drehen Sie
maximal 1,5 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn.
Dies ist notwendig, um die Entlüftung des Hy-
draulikkreises zu ermöglichen.
Bei der Erstinbetriebnahme muss der Wagenheber
entlüftet werden. Betätigen Sie dazu im unbelasteten Zus-
tand mehrmals gleichzeitig das Fußpedal (Pos. 1), um den
Hydraulikkreislauf zu entlüften.
Testen Sie zunächst den Getriebeheber, wenn er nicht be-
lastet ist.
Inbetriebnahme und Betrieb
Anheben oder Absenken des Getriebehebers
Um eine Last anzuheben, drücken Sie mit dem Fuß auf
das Hebepedal; der Kolben bewegt sich in die gewün-
schte Position (Position 1). Um eine Last loszulassen,
drücken Sie mit dem Fuß auf das Entlastungspedal; der
Kolben fährt in die niedrigste Position zurück (Position
2).
Betrieb des Getriebehebers unter Last
Der Betrieb des Getriebehebers unter Last ist nur für
kurze Strecken zulässig.
Make sure that:
Der Getriebeheber befindet sich in der unteren Stellung,
d. h. der Kolben ist vollständig eingefahren.
Der Boden ist stabil, d. h. die Tragfähigkeit des Bodens
ist höher als das Gesamtgewicht der zu transportierenden
Last, einschließlich des Eigengewichts des Getriebehe-
bers.
Der Boden ist eben. Unebenheiten können dazu führen,
dass der Getriebeheber instabil wird, und sogar zum Ver-
lust der Last oder zu Verletzungen führen (siehe Abbil-
dung 5).
Die Last auf dem Korb ist zentriert und ggf. gesichert
(Ketten, Sicherungsgurte). Nicht zentrierte Lasten können
den Getriebeheber zum Umkippen bringen und ihn
beschädigen.
Instandhaltung und Wartung
Wartung
Das Hydraulikaggregat (Pumpe) ist ein abgedichtetes
System, das unter normalen Arbeitsbedingungen nur ein-
mal im Monat eine Schmierung der beweglichen Teile er-
fordert. Wenn das Hydraulikaggregat demontiert wurde,
um verschlissene Dichtungen zu ersetzen oder weil Öl
ausgetreten ist, füllen Sie langsam Öl durch die Öffnung
der Ölschraube in die Pumpe.
Beim Ölwechsel, mindestens einmal im Jahr, oder beim
Nachfüllen von Öl, feilen Sie den Zylinder bis zur Ölein-
lassschraube mit Öl ein. Achten Sie darauf, dass der Kol-
ben eingefahren ist.
Beim Ölwechsel, mindestens einmal im Jahr, oder beim
Nachfüllen von Öl, feilen Sie den Zylinder bis zur Ölein-
lassschraube mit Öl ein. Achten Sie darauf, dass der Kol-
ben eingefahren ist.
Transmission Jack Safety Information
© Rodcraft - 8956002244 9
Alle beweglichen Teile müssen in regelmäßigen Abstän-
den geschmiert werden. Halten Sie das Gerät stets sauber
und von aggressiven Chemikalien fern. Lassen Sie den
Heber nicht im Freien stehen.
Der Ölstand im Tank darf bei vollständig eingefahrenem
Kolben nicht über die Position der Verschlussschraube
hinausgehen.
Verwenden Sie nur Hydrauliköl (Typ HPL ISO 32), das
vom Hersteller zugelassen ist. Vorsicht! Verwenden Sie
niemals Bremsflüssigkeit.
Außerdem müssen die mechanischen Teile alle 2 Monate
geölt oder geschmiert werden.
Entsorgung
Dieses Gerät muss entsprechend den gesetzlichen Bes-
timmungen des jeweiligen Landes entsorgt werden.
Alle beschädigten, stark verschlissenen oder nicht korrekt
funktionierenden Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB
GENOMMEN WERDEN.
Nützliche Informationen
Sicherheitsdatenblatt
Die Sicherheitsdatenblätter enthalten Beschreibungen der von
Rodcraft vertriebenen chemischen Produkte.
Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Rod-
craft unter qr.cp.com/sds.
Herkunftsland
People's Republic of China
Copyright
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Alle Rechte vorbehalten. Jeglicher nicht autorisierte Ge-
brauch sowie das Kopieren der Inhalte ganz oder in Teilen ist
verboten. Dies gilt insbesondere für Handelsmarken, Modell-
bezeichnungen, Artikelnummern und Zeichnungen. Verwen-
den Sie ausschließlich Originalbauteile. Schäden oder
Fehlfunktionen, die durch den Einsatz unzulässiger Bauteile
entstehen, sind nicht von der Garantie oder Produkthaftung
abgedeckt.
Declaraciones
Declaración de conformidad UE
Nosotros, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str.
3-5, 63477 Maintal, Germany, declaramos bajo
nuestra única responsabilidad que el producto
(con nombre, tipo y número de serie indicados
en la primera página) es conforme a las sigu-
ientes Directivas:
2006/42/EC (17/05/2006)
Normativas armonizadas aplicadas:
EN 1494:2000 + A1:2008
Las autoridades pueden solicitar información
técnica relevante a:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Firma
Pascal ROUSSY
Requisitos regionales
ADVERTENCIA
Este producto le puede exponer al plomo, considerado
por el Estado de California como causante de cáncer y de
malformaciones congénitas u otros daños reproductivos.
Para más información visite
https://www.p65warnings.ca.gov/
Seguridad
CONSERVAR - ENTREGAR AL USUARIO
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias, instruc-
ciones, ilustraciones y especificaciones de seguridad
suministradas con esta herramienta motorizada.
Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a
continuación pueden producirse descargas eléctricas, in-
cendios o graves daños personales.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
ADVERTENCIA Respete siempre todas las normas
de seguridad relativas a la instalación, fun-
cionamiento y mantenimiento de acuerdo a la legis-
lación local.
Declaración de uso
Solo para uso profesional.
No se debe modificar ningún aspecto de este producto ni
de sus accesorios.
No utilice este producto si está dañado.
Si los datos del producto o las señales de advertencia de
peligro en el producto dejan de ser legibles o se despren-
den, sustitúyalas sin demora.
Solo personal cualificado puede instalar, operar y realizar
servicios en el producto en un entorno industrial.
Aplicación y función
Un gato de transmisión es un dispositivo que se utiliza
para el montaje y desmontaje del engranaje de control o
diferencial.
No sobrecargue el aparato. La sobrecarga del gato de en-
granajes puede dañar el aparato o causar daños personales
y materiales.
No utilice el gato de la transmisión de forma incorrecta.
Tenga en cuenta también la información de seguridad del
producto.
Safety Information Transmission Jack
10 © Rodcraft - 8956002244
Instrucciones específicas para el producto
Inspección
Abra el embalaje y compruebe que el equipo no ha sufrido
daños durante el transporte y que ha recibido todas las piezas
especificadas en los documentos de envío. Antes de poner el
equipo en servicio, realice una inspección visual para deter-
minar si hay fugas, daños, piezas sueltas o faltantes.
Montaje
Se recomienda utilizar el plano de piezas de recambio sumin-
istrado durante el montaje. El gato de engranajes debe mon-
tarse de la siguiente manera:
Coloque las cuatro ruedas pivotantes en ambos carros y
atorníllelas con el anillo de retención y la tuerca de som-
brerete (véase la figura 1).
Coloque la carcasa del gato del engranaje verticalmente
en el hueco de la placa de la red del chasis y fíjela con 3
tornillos de cabeza hueca/tuercas. Apriete los tornillos
sólo cuando la carcasa del gato del engranaje esté bien
colocada en posición absolutamente vertical hacia un
plano horizontal.
A continuación, fije ambos carros a la parte inferior de la
carcasa de la bomba utilizando la arandela y los tornillos
de cabeza hueca hexagonal. Precaución: El carro debe ser
montado en su lado correcto. Esto significa que el plano a
atornillar debe ser congruente con el plano de la carcasa
de la bomba después del montaje.
Apriete los tornillos sólo cuando la carcasa del gato de
engranajes esté colocada de forma absolutamente vertical
hacia un plano horizontal.
Coloque la cesta en el extremo del pistón (véase la figura
1).
Por favor, utilice un destornillador para aflojar el tornillo
de transporte fijado en el interior del cilindro. Gire un
máximo de 1,5 revoluciones en sentido contrario a las
agujas del reloj. Esto es necesario para permitir la venti-
lación del circuito hidráulico.
Por favor, utilice un destornillador para aflojar el tornillo
de transporte fijado en el interior del cilindro. Gire un
máximo de 1,5 revoluciones en sentido contrario a las
agujas del reloj. Esto es necesario para permitir la venti-
lación del circuito hidráulico.
En primer lugar, pruebe el gato de engranajes, cuando no
está cargado.
Puesta en marcha y funcionamiento
Subida o bajada del gato de la caja de cambios
Para elevar una carga, pise el pedal de elevación con el
pie; el pistón se moverá a la posición deseada (posición
1). Para liberar una carga, pulse el pedal de liberación con
el pie, el pistón se retraerá a la posición más baja (posi-
ción 2).
Funcionamiento del gato de engranajes bajo carga
El funcionamiento del gato de engranajes bajo carga sólo
está permitido en distancias cortas.
Asegúrate de que:
El gato de engranajes está en su posición inferior, es de-
cir, el pistón está completamente retraído.
El suelo es estable, es decir, la capacidad de carga del
suelo es superior al peso total de la carga a transportar,
incluido el propio peso del gato.
El suelo es uniforme. Los desniveles pueden hacer que el
gato de engranajes se vuelva inestable, pudiendo incluso
provocar la pérdida de la carga o lesiones personales
(véase la figura 5).
La carga en la cesta está centrada y asegurada, si es nece-
sario (cadenas, correas de sujeción). Las cargas no cen-
tradas pueden hacer que el gato de engranajes se vuelque,
dañando el gato.
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento
La unidad hidráulica (bomba) es un sistema sellado, que
sólo requiere la lubricación de las partes móviles en
condiciones normales de trabajo una vez al mes. Si la
unidad hidráulica se ha desmontado para sustituir las jun-
tas desgastadas, o porque se ha producido una fuga de
aceite, introduzca aceite en la bomba lentamente a través
de la abertura del tornillo de aceite.
Al cambiar el aceite, al menos una vez al año, o al rel-
lenar el aceite, utilice aceite para limar el cilindro hasta el
tornillo de entrada de aceite. Por favor, asegúrese de que
el pistón está retraído.
Al cambiar el aceite, al menos una vez al año, o al rel-
lenar el aceite, utilice aceite para limar el cilindro hasta el
tornillo de entrada de aceite. Por favor, asegúrese de que
el pistón está retraído.
Todas las piezas móviles deben lubricarse a intervalos
regulares. Mantenga el aparato siempre limpio y alejado
de productos químicos agresivos. No deje el gato al aire
libre.
El nivel de aceite en el depósito no puede sobrepasar la
posición del tapón de llenado, cuando el pistón está com-
pletamente retraído.
Utilice únicamente aceite hidráulico (tipo HPL ISO 32)
homologado por el fabricante. Precaución: No utilice
nunca líquido de frenos.
Además, se debe aplicar aceite o lubricación a las partes
mecánicas cada 2 meses.
Eliminación
La eliminación de este equipo debe cumplir la normativa
del país respectivo.
SE DEBE RETIRAR DEL SERVICIO cualquier dis-
positivo dañado, excesivamente desgastado o que pre-
sente un funcionamiento incorrecto.
Información de utilidad
Ficha de seguridad
Las fichas de seguridad describen los productos químicos
vendidos por Rodcraft.
Transmission Jack Safety Information
© Rodcraft - 8956002244 11
Consulte el sitio web Rodcraft para más información
qr.cp.com/sds.
País de origen
People's Republic of China
Copyright
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Todos los derechos reservados. Queda prohibido el uso autor-
izado o la copia total o parcial del presente contenido. En par-
ticular, esta prohibición se aplica a las marcas comerciales,
las denominaciones de los modelos, los números de referencia
y los gráficos. Utilice sólo piezas autorizadas. Los daños o
averías causados por el uso de piezas no homologadas no
serán cubiertos por la Garantía o la Responsabilidad civil del
producto.
Declarações
Declaração de Conformidade da União
Europeia
Nós da Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str.
3-5, 63477 Maintal, Germany declaramos, sob
nossa exclusiva responsabilidade, que este pro-
duto (com nome, tipo e número de série (ver a
primeira página) está em conformidade com a(s)
seguinte(s) Diretiva(s):
2006/42/EC (17/05/2006)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 1494:2000 + A1:2008
As autoridades podem solicitar informações téc-
nicas pertinentes de:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Assinatura
Pascal ROUSSY
Requisitos regionais
AVISO
Este produto pode expor você a produtos químicos, entre
eles o chumbo, conhecido no Estado da Califórnia por
causar câncer e defeitos em recém-nascidos, além de out-
ros danos à reprodução. Para mais informações, visite
https://www.p65warnings.ca.gov/
Segurança
NÃO DESCARTE - ENTREGUE AO USUÁRIO
AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com a ferra-
menta elétrica.
O não cumprimento de todas as instruções apresentadas
abaixo poderá resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
lesões graves.
Guarde todos os alertas e instruções para referência
futura.
AVISO Todas as normas de segurança localmente
legisladas relativas a instalação, operação e
manutenção devem ser sempre respeitadas.
Declaração de Uso
Apenas para uso profissional.
Este produto e seus acessórios não devem ser modifica-
dos em qualquer circunstância.
Não utilize o produto se estiver danificado.
Se os dados do produto ou as sinalizações de perigo na
ferramenta deixarem de ser legíveis ou se soltarem, sub-
stitua o produto sem demora.
Somente uma pessoa qualificada em ambiente de mon-
tagem industrial pode instalar, operar ou dar manutenção
de rotina no produto.
Aplicação e função
Um macaco de transmissão é um dispositivo que você
utiliza para a instalação e remoção de engrenagens de
controle ou diferenciais.
Não sobrecarregar. A sobrecarga do macaco de en-
grenagem pode danificar o dispositivo, ou pode causar
danos pessoais e materiais.
Não use indevidamente a tomada de transmissão.
Por favor, tenha também em mente as informações de se-
gurança do produto.
Instruções específicas do produto
Inspeção
Abra a embalagem e verifique se o equipamento não foi dani-
ficado em trânsito e se você recebeu todas as peças especifi-
cadas nos documentos de embarque. Antes de colocar o
equipamento em serviço, faça uma inspeção visual a fim de
determinar vazamentos, danos, peças soltas ou em falta.
Assembléia
Recomenda-se fazer uso do desenho das peças de reposição
fornecidas durante a montagem. O macaco de engrenagem
deve ser montado da seguinte forma:
Fixar as quatro rodas giratórias em ambos os carros e
aparafusá-las juntas usando o anel de retenção e a porca
de capa (ver figura 1).
Coloque a carcaça do macaco de engrenagem vertical-
mente no rebaixo da placa da estrutura do chassi e fixe-os
usando 3 parafusos / porcas de sextavado interno. Fixar
Safety Information Transmission Jack
12 © Rodcraft - 8956002244
os parafusos somente quando a carcaça do macaco de en-
grenagem estiver firmemente posicionada na vertical ab-
soluta em direção a um plano horizontal.
Em seguida, fixar os dois carros no lado inferior da car-
caça da bomba usando a arruela e os parafusos de cabeça
sextavada. Cuidado: O carro deve ser montado em seu
lado correto. Isto significa que o plano a ser aparafusado
deve ser congruente com o plano da carcaça da bomba
após a montagem.
Aperte os parafusos somente quando a caixa do macaco
de engrenagem estiver firmemente posicionada na verti-
cal absoluta em direção a um plano horizontal.
Colocar a cesta na extremidade do pistão (ver figura 1).
Favor utilizar uma chave de fenda para soltar o parafuso
de transporte preso ao interior do cilindro. Gire no máx-
imo 1,5 volta no sentido anti-horário. Isto é necessário
para permitir a ventilação do circuito hidráulico.
Para a partida inicial, o macaco deve ser ventilado. Para
isso, acione simultaneamente o pedal (pos. 1) várias
vezes, quando não estiver carregado, a fim de ventilar o
circuito hidráulico.
Primeiro teste o macaco de engrenagem, quando ele não
está carregado.
Colocação em funcionamento e operação
Levantamento ou abaixamento do macaco de engrenagem
Para levantar uma carga, pressione o pedal de elevação
com seu pé; o pistão se moverá para sua posição desejada
(posição 1). Para soltar uma carga, pressione o pedal de
liberação com seu alimento, o pistão se retrairá para a
posição mais baixa (posição 2).
Operando o macaco de engrenagem sob carga
A operação do macaco de engrenagem sob carga é permi-
tida apenas para curtas distâncias.
Assegure-se de que:
O macaco de engrenagem está em sua posição inferior,
ou seja, o pistão está completamente retraído.
O solo é estável, ou seja, a capacidade de carga do solo é
maior do que o peso total da carga a ser transportada, in-
cluindo o próprio peso do macaco de engrenagem.
O terreno está nivelado. A irregularidade pode fazer com
que o macaco de engrenagem se torne instável, e pode até
causar perda da carga ou danos pessoais (ver figura 5).
A carga na cesta é centralizada e fixada, se necessário
(correntes, cintas de fixação). As cargas não centralizadas
podem fazer com que o macaco de engrenagem tombe,
danificando o macaco.
Manutenções de Rotina e Manutenções
Corretivas
Manutenção
A unidade hidráulica (bomba) é um sistema selado, que
só requer lubrificação das partes móveis em condições
normais de trabalho uma vez por mês. Se a unidade
hidráulica foi desmontada para substituir as juntas gastas,
ou devido ao vazamento de óleo, limpe o óleo para dentro
da bomba lentamente através da abertura do parafuso de
óleo.
Ao trocar o óleo, pelo menos uma vez por ano, ou ao
reencher o óleo, use óleo para limar o cilindro até o para-
fuso de entrada de óleo. Por favor, certifique-se de que o
pistão esteja retraído.
Todas as partes móveis devem ser lubrificadas em inter-
valos regulares. Manter o dispositivo sempre limpo e
longe de produtos químicos agressivos. Não deixar o
macaco ao ar livre.
O nível de óleo no tanque não pode exceder a posição do
tampão de arquivamento, quando o pistão estiver comple-
tamente retraído.
Utilizar somente óleo hidráulico (Tipo HPL ISO 32) que
tenha sido aprovado pelo fabricante. Cuidado: Nunca use
fluido de freio.
Além disso, óleo ou lubrificação deve ser aplicado às peças
mecânicas a cada 2 meses.
Descarte
O desO descarte deste equipamento deve seguir a legis-
lação do país correspondente.
Todos os dispositivos danificados, utilizados inadequada-
mente ou funcionando de maneira incorreta DEVEM
SER RETIRADOS DE OPERAÇÃO.
Informações úteis
Folha de Dados de Segurança
As Fichas de Informação de Segurança de Produto Químico
descrevem os produtos químicos produzidos pela Rodcraft.
Consulte o site da Rodcraft para obter mais informações
qr.cp.com/sds.
País de origem
People's Republic of China
Copyright
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Todos os direitos reservados. É proibido o uso ou cópia do
conteúdo ou parte dele sem autorização. Isso se aplica em
particular a marcas registradas, denominações de modelo,
números de peça e desenhos. Use somente peças autorizadas.
Qualquer dano ou defeito causado pelo uso de peças não au-
torizadas não é coberto pela Garantia ou pela Responsabili-
dade pelo Produto.
Transmission Jack Safety Information
© Rodcraft - 8956002244 13
Dichiarazioni
Dichiarazione di conformità UE
Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, dichiara, sotto la pro-
pria esclusiva responsabilità, che il prodotto (del
tipo e con il numero di serie riportati nella pag-
ina a fronte) è conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC (17/05/2006)
Norme armonizzate applicate:
EN 1494:2000 + A1:2008
Le autorità possono richiedere informazioni tec-
niche pertinenti a:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Firma
Pascal ROUSSY
Requisiti regionali
ATTENZIONE
Questo prodotto può causare esposizione a sostanze
chimiche tra cui il piombo, note allo stato della Califor-
nia come causa di tumori e difetti congeniti o altri prob-
lemi riproduttivi. Per maggiori informazioni consultare
https://www.p65warnings.ca.gov/
Sicurezza
NON SMALTIRE: DA CONSEGNARE ALL'UTENTE
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
di sicurezza unitamente alle illustrazioni e alle speci-
fiche tecniche di questo utensile elettrico.
Il mancato rispetto delle seguenti istruzioni può causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per consul-
tarli eventualmente in futuro.
ATTENZIONE Rispettare sempre le norme ed i rego-
lamenti locali inerenti l’installazione, il funziona-
mento e la manutenzione.
Dichiarazione sull’utilizzo
Destinato solo a un utilizzo professionale.
Questo utensile e i suoi accessori non devono mai essere
modificati.
Non utilizzare questo prodotto se è stato danneggiato.
Se le targhette indicanti i dati del prodotto o i segnali di
pericolo del prodotto diventano illeggibili o si staccano,
sostituirli immediatamente.
Il prodotto deve essere installato, utilizzato e manutenuto
solo da personale qualificato e in un ambiente di assem-
blaggio industriale.
Applicazione e funzione
Il martinetto di trasmissione è un dispositivo che si uti-
lizza per l'installazione e la rimozione degli ingranaggi di
controllo o del differenziale.
Non sovraccaricare. Il sovraccarico del martinetto può
danneggiare il dispositivo o causare danni a persone e
cose.
Non utilizzare in modo improprio il martinetto della
trasmissione.
Tenere presente anche le informazioni sulla sicurezza del
prodotto.
Istruzioni specifiche del prodotto
Ispezione
Aprire l'imballo e verificare che l'apparecchiatura non abbia
subito danni durante il trasporto e che siano state ricevute
tutte le parti indicate nei documenti di spedizione. Prima di
mettere in funzione l'apparecchiatura, eseguire un'ispezione
visiva per individuare perdite, danni, parti allentate o man-
canti.
Montaggio
Si raccomanda di utilizzare il disegno dei ricambi in
dotazione durante il montaggio. Il martinetto ad ingranaggi
deve essere assemblato come segue:
Collegare le quattro ruote pivottanti a entrambi i carrelli e
avvitarle con l'anello di sicurezza e il dado (vedere figura
1).
Posizionare l'alloggiamento del martinetto del cambio
verticalmente nell'incavo della piastra del telaio e fissarlo
con 3 viti e dadi a brugola. Fissare le viti solo quando l'al-
loggiamento del martinetto è posizionato in modo assolu-
tamente verticale verso un piano orizzontale.
Quindi fissare entrambi i carrelli al lato inferiore dell'al-
loggiamento della pompa utilizzando la rondella e le viti
a testa esagonale. Attenzione: Il carrello deve essere mon-
tato sul lato corretto. Ciò significa che il piano da avvitare
deve essere congruente con il piano dell'alloggiamento
della pompa dopo il montaggio.
Fissare le viti solo quando l'alloggiamento del martinetto
è posizionato in modo assolutamente verticale rispetto a
un piano orizzontale.
Posizionare il cestello sull'estremità del pistone (vedere
figura 1).
Con un cacciavite allentare la vite di trasporto fissata
all'interno del cilindro. Ruotare al massimo di 1,5 giri in
senso antiorario. Questa operazione è necessaria per con-
sentire la ventilazione del circuito idraulico.
Per la prima messa in funzione il martinetto deve essere
ventilato. A tal fine, azionare contemporaneamente più
volte il pedale (pos. 1), a vuoto, per ventilare il circuito
idraulico.
Per prima cosa, testare il martinetto del cambio, quando
non è carico.
Safety Information Transmission Jack
14 © Rodcraft - 8956002244
Avvio e funzionamento
Sollevamento o abbassamento del martinetto del cambio
Per sollevare un carico, premere con il piede sul pedale di
sollevamento; il pistone si sposta nella posizione desider-
ata (posizione 1). Per rilasciare un carico, premere con il
piede sul pedale di rilascio; il pistone si ritrae nella po-
sizione più bassa (posizione 2).
Funzionamento del martinetto sotto carico
Il funzionamento del martinetto sotto carico è consentito
solo per brevi distanze.
Make sure that:
Il martinetto è nella posizione inferiore, cioè il pistone è
completamente retratto.
Il terreno è stabile, cioè la capacità di carico del terreno è
superiore al peso totale del carico da trasportare, com-
preso il peso proprio del martinetto.
Il terreno è uniforme. Le irregolarità possono rendere in-
stabile il martinetto e causare la perdita del carico o le-
sioni personali (vedere figura 5).
Il carico sul cestello è centrato e fissato, se necessario
(catene, cinghie di sicurezza). I carichi non centrati pos-
sono causare il ribaltamento del martinetto, danneggian-
dolo.
Assistenza e manutenzione
Manutenzione
Il gruppo idraulico (pompa) è un sistema sigillato, che
richiede la lubrificazione delle parti mobili in condizioni
di lavoro normali solo una volta al mese. Se il gruppo
idraulico è stato smontato per sostituire le guarnizioni
usurate o perché l'olio è fuoriuscito, introdurre lentamente
l'olio nella pompa attraverso l'apertura della vite dell'olio.
Quando si cambia l'olio, almeno una volta all'anno, o si
rabbocca l'olio, utilizzare l'olio per limare il cilindro fino
alla vite di aspirazione dell'olio. Assicurarsi che il pistone
sia rientrato.
Quando si cambia l'olio, almeno una volta all'anno, o si
rabbocca l'olio, utilizzare l'olio per limare il cilindro fino
alla vite di aspirazione dell'olio. Assicurarsi che il pistone
sia rientrato.
Tutte le parti mobili devono essere lubrificate a intervalli
regolari. Mantenere il dispositivo sempre pulito e lontano
da sostanze chimiche aggressive. Non lasciare il mar-
tinetto all'aperto.
Il livello dell'olio nel serbatoio non deve superare la po-
sizione del tappo di chiusura, quando il pistone è comple-
tamente rientrato.
Utilizzare solo olio idraulico (tipo HPL ISO 32) ap-
provato dal produttore. Attenzione: Non utilizzare mai il
liquido dei freni.
Inoltre, ogni 2 mesi è necessario applicare olio o lubrifi-
cante alle parti meccaniche.
Smaltimento
Lo smaltimento di questa apparecchiatura deve avvenire
in linea con la legislazione del rispettivo Paese.
Tutti i dispositivi danneggiati, usurati o funzionanti in
modo improprioNON DEVONO ESSERE UTILIZ-
ZATI
Informazioni utili
Scheda di sicurezza
Le schede di sicurezza descrivono i prodotti chimici venduti
da Rodcraft.
Consultare il sito Web di Rodcraft (qr.cp.com/sds) per ulteri-
ori informazioni.
Paese di origine
People's Republic of China
Copyright
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Tutti i diritti riservati. Qualsiasi utilizzo o copia non autoriz-
zati dei contenuti o di parte di questi è vietato. Ciò vale in
particolare per marchi registrati, denominazioni dei modelli,
numeri di componente e diagrammi. Utilizzare solo compo-
nenti autorizzati. Un eventuale danneggiamento o difetto di
funzionamento causato dall'utilizzo di componenti non autor-
izzati non è coperto dalla garanzia o dalla responsabilità per
danni dovuti a prodotti difettosi.
Verklaringen
EU-conformiteitsverklaring
Wij, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany verklaren dat het prod-
uct (met naam, type- en serienummer, zie voor-
pagina) in overeenstemming is met de volgende
richtlijn(en):
2006/42/EC (17/05/2006)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 1494:2000 + A1:2008
Autoriteiten kunnen relevante technische infor-
matie opvragen van:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Handtekening
Pascal ROUSSY
Transmission Jack Safety Information
© Rodcraft - 8956002244 15
Regionale vereisten
WAARSCHUWING
Dit product kan u blootstellen aan chemicaliën, waaron-
der lood. Dit is een stof waarvan de Californische over-
heid weet dat deze kanker, aangeboren afwijkingen en
vruchtbaarheidsproblemen veroorzaakt. Ga voor meer in-
formatie naar
https://www.p65warnings.ca.gov/
Veiligheid
NIET WEGGOOIEN - AAN DE GEBRUIKER GEVEN
WAARSCHUWING Lees alle bij dit gereedschap
geleverde veiligheidswaarschuwingen, instructies, il-
lustraties en specificaties.
Indien u niet alle instructies hieronder opvolgt, kan dit
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies, zodat u
ze op en later tijdstip kunt raadplegen.
WAARSCHUWING Alle plaatselijke wettige vei-
ligheidsregels betreffende installatie, bediening en on-
derhoud moeten altijd in acht worden genomen.
Gebruiksverklaring
Uitsluitend voor professioneel gebruik.
Dit product en de accessoires mogen niet gemodificeerd
worden.
Gebruik dit product niet indien het beschadigd is.
Indien de productgegevens of de gevarenwaarschuwingen
op het product onleesbaar zijn of losraken, vervang ze
dan onmiddellijk.
Het product mag uitsluitend worden geïnstalleerd, ge-
bruikt en onderhouden door bevoegde personeel in een
industriële assemblage-omgeving.
Toepassing en functie
Een transmissiekrik is een apparaat dat u gebruikt voor
het installeren en verwijderen van besturings- of differen-
tieelapparatuur.
Niet overbelasten. Overbelasting van de versnellingspook
kan het apparaat beschadigen of persoonlijk letsel en ma-
teriële schade veroorzaken.
Gebruik de transmissiekrik niet verkeerd.
Let ook op de productveiligheidsinformatie.
Productspecifieke instructies
Inspectie
Open de verpakking en controleer of de apparatuur tijdens het
vervoer niet is beschadigd en of u alle in de verzendingsdocu-
menten vermelde onderdelen heeft ontvangen. Voordat u de
apparatuur in gebruik neemt, voert u een visuele inspectie uit
om lekken, schade, losse of ontbrekende onderdelen vast te
stellen.
Montage
Aanbevolen wordt om bij de montage gebruik te maken van
de meegeleverde onderdelentekening. De tandwielkrik moet
als volgt worden gemonteerd:
Bevestig de vier zwenkwielen aan beide rijtuigen en
schroef ze aan elkaar met behulp van de borgring en de
dopmoer (zie figuur 1).
Plaats het krikhuis verticaal in de uitsparing van de web-
plaat van het chassisframe en bevestig ze met 3 inbuss-
chroeven/moeren. Bevestig de schroeven alleen wanneer
het krikhuis absoluut verticaal staat ten opzichte van een
horizontaal vlak.
Bevestig vervolgens beide sleden aan de onderkant van
het pomphuis met behulp van de sluitring en de inbus-
bouten. Let op: De slede moet op de juiste zijde worden
gemonteerd. Dit betekent dat het aan elkaar te schroeven
vlak na de montage congruent moet zijn met het vlak van
het pomphuis.
Draai de schroeven alleen vast als de behuizing van de
krik absoluut verticaal staat ten opzichte van een horizon-
taal vlak.
Plaats de korf op het zuigeruiteinde (zie figuur 1).
Gebruik een schroevendraaier om de transportschroef aan
de binnenkant van de cilinder los te draaien. Draai maxi-
maal 1,5 omwenteling linksom. Dit is nodig om ventilatie
van het hydraulische circuit mogelijk te maken..
Voor de eerste inbedrijfstelling moet de krik worden
geventileerd. Daartoe moet het voetpedaal (pos. 1) in on-
belaste toestand meerdere malen tegelijkertijd worden be-
diend om het hydraulische circuit te ventileren.
Test eerst de krik, wanneer deze niet belast is.
Opstart en werking
Heffen of dalen van de versnellingspook
Druk met uw voet op het hefpedaal om een lading op te
tillen; de zuiger gaat dan naar de gewenste positie (positie
1). Om een lading los te maken, drukt u met uw voet op
het loslaatpedaal; de zuiger gaat dan naar de laagste stand
(stand 2).
Bediening van de krik onder belasting
Het gebruik van de krik onder belasting is alleen toeges-
taan voor korte afstanden.
Make sure that:
De krik staat in de onderste stand, d.w.z. de zuiger is
volledig ingetrokken.
De bodem is stabiel, dat wil zeggen dat het draagvermo-
gen van de bodem groter is dan het totale gewicht van de
te vervoeren lading, met inbegrip van het eigen gewicht
van de dommekracht.
De grond is vlak. Oneffenheden kunnen de krik instabiel
maken en zelfs leiden tot verlies van de lading of per-
soonlijk letsel (zie figuur 5).
De lading op de kooi is gecentreerd en zo nodig vastgezet
(kettingen, spanbanden). Niet-gecentreerde lasten kunnen
de krik doen kantelen en de krik beschadigen.
Safety Information Transmission Jack
16 © Rodcraft - 8956002244
Service en onderhoud
Onderhoud
De hydraulische eenheid (pomp) is een gesloten systeem,
dat onder normale werkomstandigheden slechts eenmaal
per maand smering van de bewegende delen vereist. Als
het hydraulische aggregaat werd gedemonteerd om ver-
sleten pakkingen te vervangen, of omdat er olie uitlekte,
vul dan langzaam olie in de pomp via de opening van de
olieschroef.
Wanneer u olie ververst, ten minste eenmaal per jaar, of
olie bijvult, vijlt u de cilinder tot aan de olie-in-
laatschroef. Zorg ervoor dat de zuiger is ingetrokken.
Alle bewegende delen moeten regelmatig worden ges-
meerd. Houd het apparaat altijd schoon en uit de buurt
van agressieve chemicaliën. Laat de krik niet buiten
staan.
Het oliepeil in de tank mag niet hoger zijn dan de stand
van de vulplug, wanneer de zuiger volledig is in-
getrokken.
Gebruik alleen hydraulische olie (type HPL ISO 32) die
door de fabrikant is goedgekeurd. Let op: Gebruik nooit
remvloeistof.
Bovendien moeten de mechanische onderdelen om de 2
maanden met olie of smering worden behandeld.
Afvoer
De verwijdering van deze apparatuur dient volgens de
wetgeving van het toepasselijke land plaats te vinden.
Alle beschadigde, ernstig versleten of onjuist func-
tionerende apparaten DIENEN BUITEN BEDRIJF TE
WORDEN GESTELD.
Nuttige informatie
Veiligheidsinformatieblad
De veiligheidsinformatiebladen beschrijven de chemische
producten verkocht door Rodcraft.
Raadpleeg de Rodcraft-website voor meer informatie
qr.cp.com/sds.
Land van oorsprong
People's Republic of China
Copyright
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Alle rechten voorbehouden. Onrechtmatig gebruik of het
kopiëren van de inhoud of een deel hiervan is verboden. Dit is
met name van toepassing op handelsmerken, modelnamen,
onderdeelnummers en tekeningen. Gebruik uitsluitend on-
derdelen van Atlas Copco. Schade of defecten als gevolg van
het gebruik van onderdelen van derden vallen niet onder de
garantie.
Erklæringer
EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, erklærer, under
eneansvar, at produktet (med navn, type og se-
rienummer på forsiden) er i overensstemmelse
med følgende direktiv(er):
2006/42/EC (17/05/2006)
Harmoniserede standarder anvendt:
EN 1494:2000 + A1:2008
Myndigheder kan rekvirere relevant teknisk in-
formation fra:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Underskrift
Pascal ROUSSY
Regionale krav
ADVARSEL
Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier og bly, som
af staten Californien regnes for at være kræft-
fremkaldende og kan føre til fosterskader og andre repro-
duktionsskader. For yderligere oplysninger, gå til
https://www.p65warnings.ca.gov/
Sikkerhed
KASSÉR IKKE DETTE - GIV DET TIL BRUGEREN
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvis-
ninger, illustrationer og specifikationer, der følger
med dette maskinværktøj.
Hvis nogen af instruktionerne ikke følges, kan det føre til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
brug.
ADVARSEL Alle lokalt gældende sikkerheds-
forskrifter omhandlende installation, drift og vedlige-
holdelse skal altid overholdes.
Anvendelseserklæring
Kun til professionel brug.
Dette produkt og produktets tilbehør må ikke modificeres
på nogen måde.
Dette produkt må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Hvis mærkaterne om produktdata eller advarsler på værk-
tøjet ikke længere kan læses eller falder af, skal der straks
sættes nye på.
Produktet må kun installeres, betjenes og serviceres af en
kvalificeret person i et industriområde.
Transmission Jack Safety Information
© Rodcraft - 8956002244 17
Anvendelse og funktion
En donkraft er en anordning, som du bruger til montering
og afmontering af styre- eller differentialgear.
Overbelast ikke. Overbelastning af gearstangen kan
beskadige enheden eller forårsage personskader og ma-
terielle skader.
Brug ikke donkraften til gearkassen forkert.
Vær også opmærksom på produktsikkerhedso-
plysningerne.
Produktspecifikke instrukser
Inspektion
Åbn emballagen, og kontrollér, at udstyret ikke er blevet
beskadiget under transporten, og at du har modtaget alle de
dele, der er angivet i forsendelsesdokumenterne. Før udstyret
tages i brug, skal du foretage en visuel inspektion for at kon-
statere lækager, skader, løse eller manglende dele.
Samling
Det anbefales at anvende den medfølgende tegning over re-
servedele under monteringen. Gearstangen skal samles på føl-
gende måde:
Fastgør de fire drejehjul på begge vogne, og skru dem
sammen med sikringsringen og møtrikken (se figur 1).
Placér gearstangshuset lodret i fordybningen i chassis-
rammens baneplade, og fastgør det med 3 skruer/
møtrikker. Fastgør kun skruerne, når gearstanghuset er
sikkert placeret helt lodret mod et vandret plan.
Fastgør derefter begge vogne til undersiden af pumpe-
huset ved hjælp af skiven og skruerne med sekskantet in-
derhoved. Forsigtig: Vognen skal monteres på den rigtige
side. Det betyder, at det plan, der skal skrues sammen,
skal være kongruent med pumpehusets plan efter monter-
ing.
Skruerne må kun fastgøres, når gearstanghuset er sikkert
placeret helt lodret i forhold til et vandret plan.
Anbring kurven på stempelenden (se figur 1).
rug en skruetrækker til at løsne den transportskrue, der er
fastgjort på indersiden af cylinderen. Drej højst 1,5 om-
drejning mod uret. Dette er nødvendigt for at muliggøre
ventilation af det hydrauliske kredsløb.
Ved første opstart skal stikket være ventileret. For at gøre
dette skal fodpedalen (pos. 1) betjenes flere gange sam-
tidig, når den ikke er belastet, for at ventilere det hy-
drauliske kredsløb.
Prøv først gearstangen, når den ikke er belastet.
Opstart og drift
Løft eller sænkning af gearstang
For at løfte en last skal du trykke på løftepedalen med fo-
den; stemplet vil bevæge sig til den ønskede position (po-
sition 1). For at frigøre en last skal du trykke på
frigørelsespedalen med foden, så kolben trækkes tilbage
til den laveste position (position 2).
Betjening af gearstang under belastning
Det er kun tilladt at betjene gearstangen under belastning
på korte strækninger.
Sørg for, at:
Gearstangen er i den nederste position, dvs. at stemplet er
helt trukket tilbage.
Underlaget er stabilt, dvs. at underlagets bæreevne er
større end den samlede vægt af den last, der skal trans-
porteres, inklusive gearstangens egen vægt.
Jorden er jævn. Ujævnheder kan medføre, at donkraften
bliver ustabil og kan endda medføre tab af lasten eller
personskader (se figur 5).
Lasten på kurven er centreret og om nødvendigt sikret
(kæder, stropper). Last, der ikke er centreret, kan få
gearstangeren til at vælte og beskadige den.
Reparation og vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Hydraulikenheden (pumpen) er et forseglet system, som
kun kræver smøring af de bevægelige dele under normale
arbejdsforhold en gang om måneden. Hvis hydrauliken-
heden er blevet adskilt for at udskifte slidte pakninger,
eller fordi der er løbet olie ud, skal du file olie langsomt
ind i pumpen gennem åbningen på olieskruen.
Når du skifter olie, mindst en gang om året, eller fylder
olie på igen, skal du bruge olie til at file cylinderen op til
olieindtagsskruen. Sørg for, at stemplet er trukket tilbage.
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne mellemrum.
Hold apparatet altid rent og væk fra aggressive
kemikalier. Lad ikke donkraften stå udendørs.
Oliestanden i beholderen må ikke overstige positionen for
filtningsproppen, når stemplet er helt tilbagetrukket.
Brug kun hydraulikolie (type HPL ISO 32), som er godk-
endt af producenten. Forsigtig: Brug aldrig bremsevæske.
Desuden skal der påføres olie eller smøres på mekaniske
dele hver 2. måned.
Bortskaffelse
Bortskaffelse af dette udstyr skal ske i henhold til lov-
givningen i det pågældende land.
Alle beskadigede, slidte eller ukorrekt fungerende en-
heder SKAL TAGES UD AF DRIFT.
Nyttig information
Sikkerhedsdatasæt
Sikkerhedsdatabladet indeholder beskrivelser af kemiske pro-
dukter leveret af Rodcraft.
Se websiden tilhørende Rodcraft for yderligere oplysninger
qr.cp.com/sds.
Oprindelsesland
People's Republic of China
Safety Information Transmission Jack
18 © Rodcraft - 8956002244
Copyright
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Alle rettigheder forbeholdes. Al uautoriseret brug eller
kopiering af indholdet eller dele deraf er forbudt. Dette
gælder især varemærker, modelbetegnelser, reservedelsnumre
og tegninger. Brug kun autoriserede reservedele. Al skade
eller fejlfunktion som følge af brug af uautoriserede dele
dækkes hverken af garantien eller produktansvaret.
Erklæringer
EU-Samsvarserklæring
Vi, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, erklærer under eget
ansvar at produktet (Med navn, type og se-
rienummer, se forsiden) er i samsvar med føl-
gende direktiv(er):
2006/42/EC (17/05/2006)
Benyttede harmoniserte standarder:
EN 1494:2000 + A1:2008
Myndigheter kan be om relevant teknisk infor-
masjon fra:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Underskrift
Pascal ROUSSY
Regionale krav
ADVARSEL
Dette produktet kan utsette deg for kjemikalier inkludert
bly, noe den amerikanske staten California regner som
kreftfremkallende, som årsak til fosterskader og på andre
måter som skadelig for forplantningsprosessen. For mer
informasjon besøkes
https://www.p65warnings.ca.gov/
Sikkerhet
KAST IKKE BORT - GI TIL BRUKER
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarslene, instruk-
sjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som medføl-
ger dette elektriske verktøyet.
Om man ikke følger instruksjonene under, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og anvisninger for fremtidig
bruk.
ADVARSEL Alle lokale, lovbestemte sikkerhetsregler
vedrørende installasjon, operasjon og vedlikehold
skal overholdes til enhver tid.
Brukserklæring
Kun til profesjonell bruk.
Dette produktet og dets tilbehør må ikke på noen måte
modifiseres.
Ikke bruk dette produktet hvis det har blitt skadet.
Dersom dataverktøyet eller farevarselskiltene på produk-
tet ikke lenger er leselige eller løsner, må disse skiftes ut
umiddelbart.
Produktet må kun installeres, brukes og vedlikeholdes av
en kvalifisert person i et industrielt monteringsmiljø.
Applikasjon og funksjon
En overføringsjekk er en enhet som du bruker for monter-
ing og fjerning av kontroll- eller differensialgir.
Ikke overbelast. Overbelastning av girjekken kan skade
enheten, eller kan føre til personskader og skader på eien-
dom.
Ikke misbruk overføringskontakten.
Vær også oppmerksom på produktsikkerhetsinformasjo-
nen.
Produktspesifikke instruksjoner
Undersøkelse
Åpne pakningen og kontroller at utstyret ikke har blitt skadet
under transporten og at du har mottatt alle delene som er spe-
sifisert i fraktdokumentene. Før utstyret tas i bruk, utfør en vi-
suell inspeksjon for å fastslå lekkasjer, skader, løse eller man-
glende deler.
montering
Det anbefales å benytte den medfølgende reservedelstegnin-
gen under monteringen. Girjekken må monteres på følgende
måte:
Fest de fire svingbare hjulene til begge vognene og skru
dem sammen med festeringen og kapselmutteren (se figur
1).
Plasser jekkhuset vertikalt inn i fordypningen på chassis-
rammens baneplate og fest dem med 3 pipeskruer/mut-
tere. Fest skruene kun når girjekkhuset er sikkert plassert
helt vertikalt mot et horisontalt plan.
Fest deretter begge vognene til undersiden av pumpehuset
ved hjelp av skiven og sekskantskruene. Forsiktig: Vog-
nen må monteres på riktig side. Dette betyr at planet som
skal skrus sammen må være kongruent med planet til
pumpehuset etter montering.
Fest skruene kun når girjekkhuset er sikkert plassert helt
vertikalt mot et horisontalt plan.
Plasser kurven på stempelenden (se figur 1).
Bruk en skrutrekker for å løsne transportskruen som er
festet på innsiden av sylinderen. Vri maksimalt 1,5 om-
dreininger mot klokken. Dette er nødvendig for å tillate
ventilasjon av den hydrauliske kretsen.
For første gangs oppstart må jekken være ventilert. For å
gjøre dette må du samtidig betjene fotpedalen (pos. 1)
flere ganger når den ikke er belastet, for å ventilere den
hydrauliske kretsen.
Test først girjekken når den ikke er belastet.
Transmission Jack Safety Information
© Rodcraft - 8956002244 19
Oppstart og drift
Løfting eller senking av girjekken
For å løfte en last, bruk trykk på løftepedalen med foten;
stempelet vil bevege seg til ønsket posisjon (posisjon 1).
For å frigjøre en last, bruk trykk på utløserpedalen med
maten, stempelet vil trekke seg tilbake til laveste posisjon
(posisjon 2).
Betjening av girjekken underbelastning
Drift av girjekken under belastning er kun tillatt over ko-
rte avstander.
Sørge for at:
Girjekken er i bunnposisjonen, det vil si at stempelet er
helt tilbaketrukket.
Bakken er stabil, det vil si at underlagets lastekapasitet er
høyere enn totalvekten til lasten som skal transporteres,
inkludert girjekkens egenvekt.
Bakken er jevn. Ujevnheter kan føre til at jekken blir
ustabil, og kan til og med føre til tap av last eller person-
skader (se figur 5).
Lasten på kurven er sentrert og sikret om nødvendig
(kjeder, sikringsstropper). Belastninger som ikke er sentr-
ert kan føre til at jekken velter og skade jekken.
Service og Vedlikehold
Vedlikehold
Den hydrauliske enheten (pumpen) er et forseglet system,
som kun krever smøring av de bevegelige delene under
normale arbeidsforhold en gang i måneden. Hvis den hy-
drauliske enheten ble demontert for å erstatte utslitte
pakninger, eller fordi olje lekket ut, fil olje sakte inn i
pumpen gjennom åpningen til oljeskruen.
Ved oljeskift, minst en gang i året, eller etterfylling av
olje, bruk olje til å file sylinderen opp til oljein-
ntaksskruen. Sørg for at stempelet er trukket tilbake.
Alle bevegelige deler skal smøres med jevne mellomrom.
Hold enheten alltid ren og vekk fra aggressive
kjemikalier. Ikke la jekken stå utendørs.
Oljenivået i tanken må ikke overstige påfyllingspluggens
stilling når stempelet er helt tilbaketrukket.
Bruk kun hydraulikkolje (type HPL ISO 32) som er god-
kjent av produsenten. Forsiktig: Bruk aldri bremsevæske.
I tillegg må olje eller smøring påføres mekaniske deler
hver 2. måned.
Avhending
Avhending av dette utstyret må gjøres i henhold til
nasjonale lover i gjeldende land.
Alle skadede, utslitte eller dårlig fungerende enheter
TAS UT AV BRUK.
Nyttig informasjon
Sikkerhetsdatablad
Sikkerhetsdatabladet beskriver de kjemiske produktene solgt
av Rodcraft.
Vennligst se Rodcraft nettsider for mer informasjon
qr.cp.com/sds.
Opphavsland
People's Republic of China
Opphavsrett
© Copyright 2022, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Alle rettigheter forbeholdes. All uautorisert bruk eller kopier-
ing av innholdet eller en del av dette er forbudt. Dette gjelder
spesielt for varemerker, modellbetegnelser, delenumre og teg-
ninger. Bruk kun autoriserte deler. Skader eller feilfunksjoner
som forårsakes av bruk av uautoriserte deler, dekkes ikke av
garantien eller produktansvaret.
Vakuutukset
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, vakuutamme yksino-
maisella vastuullamme, että tuote (nimi, tyyppi
ja sarjanumero, katso etusivu) on yhden-
mukainen seuraavien direktiivien kanssa:
2006/42/EC (17/05/2006)
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit:
EN 1494:2000 + A1:2008
Viranomaiset voivat pyytää asiaan liittyvät
tekniset tiedot seuraavasta osoitteesta:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2022/10/20 Allekirjoitus
Pascal ROUSSY
Аlueelliset vaatimukset
VAROITUS
Tuote voi altistaa käyttäjän kemikaaleille, kuten lyijylle,
jonka Kalifornian osavaltiossa tiedetään aiheuttavan
syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia tai muuta
lisääntymishaittaa. Katso lisätietoja osoitteesta
https://www.p65warnings.ca.gov/
Turvallisuus
ÄLÄ HÄVITÄ – ANNETTAVA KÄYTTÄJÄLLE
Safety Information Transmission Jack
20 © Rodcraft - 8956002244
VAROITUS Lue tämän sähkötyökalun mukana
toimitetut kaikki turvallisuusvaroitukset, ohjeet, ku-
vaukset ja tekniset tiedot.
Jos kaikkia alapuolella kuvattuja ohjeita ei noudateta,
seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
henkilövahinko.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyt-
töä varten.
VAROITUS Kaikkia paikallisia turvallisuusohjeita
koskien asennusta, käyttöä ja huoltoa on aina nou-
datettava.
Käyttötiedote
Vain ammattikäyttöön.
Tätä tuotetta ja sen lisälaitteita ei saa muuttaa millään
tavalla.
Älä käytä tuotetta, jos se on vaurioitunut.
Jos tuotteen tietojen tai vaarasta varoittavat kyltit eivät
ole enää selvästi luettavissa tai irtoavat, ne on vaihdettava
välittömästi.
Vain pätevä henkilö saa asentaa, käyttää ja huoltaa
tuotetta teollisuusympäristössä.
Sovellus ja toiminta
Vaihteistotunkki on laite, jota käytetään ohjaus- tai
tasauspyörästön asennukseen ja irrotukseen.
Älä ylikuormita. Vaihteen nostimen ylikuormittaminen
voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa henkilö- ja omaisu-
usvahinkoja.
Älä käytä voimansiirtotunkkia väärin.
Huomioi myös tuotteen turvallisuustiedot.
Tuotekohtaiset ohjeet
Tarkastus
Avaa pakkaus ja tarkista, että laite ei ole vahingoittunut kulje-
tuksen aikana ja että olet saanut kaikki lähetysasiakirjoissa
mainitut osat. Ennen kuin otat laitteen käyttöön, tee
silmämääräinen tarkastus vuotojen, vaurioiden, löysien tai pu-
uttuvien osien toteamiseksi.
Kokoonpano
On suositeltavaa käyttää mukana toimitettua varaosapiirrosta
kokoonpanon aikana. Hammastanko on koottava seuraavasti:
Kiinnitä neljä kääntyvää pyörää molempiin vaunuihin ja
ruuvaa ne yhteen kiinnitysrenkaan ja suojamutterin avulla
(ks. kuva 1).
Aseta hammaspyörätunkkikotelo pystysuoraan rungon
runkolevyyn ja kiinnitä ne 3 hylsyruuvilla/mutterilla. Ki-
innitä ruuvit vasta, kun hammaspyörätunkkikotelo on
varmasti täysin pystysuorassa vaakatasoon nähden.
Kiinnitä sitten molemmat vaunut pumppukotelon ala-
puolelle aluslevyllä ja kuusiokantaruuveilla. Varoitus:
Vaunu on asennettava oikealle puolelle. Tämä tarkoittaa,
että yhteen ruuvattavan tason on oltava yhteneväinen
pumppukotelon tason kanssa kokoonpanon jälkeen.
Kiinnitä ruuvit vasta, kun hammaspyörän nostimen
kotelo on varmasti täysin pystysuorassa vaakatasoon näh-
den.
Aseta kori männän päähän (ks. kuva 1).
Löysää sylinterin sisäpuolelle kiinnitetty kuljetusruuvi ru-
uvimeisselillä. Kierrä enintään 1,5 kierrosta vastapäivään.
Tämä on tarpeen hydraulipiirin tuuletuksen mahdollis-
tamiseksi.
Ensimmäisen käynnistyksen aikana tunkki on tuuletet-
tava. Tätä varten hydraulipiirin tuulettamiseksi käytetään
samanaikaisesti useita kertoja jalkapoljinta (pos. 1), kun
sitä ei ole kuormitettu.
Testaa ensin vaihdetunkki, kun sitä ei ole kuormitettu
Käyttöönotto ja toiminta
Vaihdetunkin nostaminen tai laskeminen
Nosta kuormaa painamalla jalalla nostopoljinta; mäntä si-
irtyy haluttuun asentoon (asento 1). Kun haluat vapauttaa
kuorman, paina vapautuspoljinta ruoalla, jolloin mäntä
vetäytyy alimpaan asentoon (asento 2).
Vaihteen nostimen käyttö kuormitettuna
Vaihteistonostimen käyttö kuormitettuna on sallittua vain
lyhyillä matkoilla.
Varmista, että:
Hammaspyörätunkki on ala-asennossaan, eli mäntä on
täysin sisäänvedetty.
Maaperä on vakaa, eli maaperän kantavuus on suurempi
kuin kuljetettavan kuorman kokonaispaino, mukaan
lukien vaihdetunkin nostimen oma paino.
Maa on tasainen. Epätasaisuus voi aiheuttaa vaihde-
tunkille epävakauden ja jopa kuorman katoamisen tai
henkilövahinkoja (ks. kuva 5).
Korissa oleva kuorma keskitetään ja kiinnitetään tarvit-
taessa (ketjut, kiinnityshihnat). Kuormat, joita ei ole
keskitetty, voivat kaataa vaihteentunkkia, jolloin tunkki
vaurioituu.
Huolto ja ylläpito
Huolto
Hydrauliyksikkö (pumppu) on suljettu järjestelmä, joka
tarvitsee normaaleissa käyttöolosuhteissa liikkuvien osien
voitelun vain kerran kuukaudessa. Jos hydrauliyksikkö on
purettu kuluneiden tiivisteiden vaihtamiseksi tai koska
öljyä on vuotanut ulos, viilaa öljyä pumppuun hitaasti
öljyruuvin aukon kautta.
Kun vaihdat öljyä vähintään kerran vuodessa tai täytät
öljyä uudelleen, käytä öljyä sylinterin viilaamiseen
öljynottoruuviin asti. Varmista, että mäntä on
sisäänvedetty.
Kaikki liikkuvat osat on voideltava säännöllisin väliajoin.
Pidä laite aina puhtaana ja poissa aggressiivisista
kemikaaleista. Älä jätä tunkkia ulos.
Öljytaso säiliössä ei saa ylittää tulpan asentoa, kun mäntä
on täysin sisäänvedetty.
Käytä vain valmistajan hyväksymää hydrauliöljyä (tyyppi
HPL ISO 32). Varoitus: Älä koskaan käytä jarrunestettä.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

RODCRAFT GHN600 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka