VERTO 51G450 Omaniku manuaal

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Omaniku manuaal
0
51G450
1
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) SZLIFIERKA STOŁOWA ............................................... 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ..................................................................................................... 5
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH) ..................................................................................... 7
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ................................................................... 9
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV .................................................................................. 11
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) .................................................................................... 13
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА) .............................................................................. 15
CZ PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ......................................................................................... 17
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY .................................................................................. 19
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK .......................................................................................... 21
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ............................................................................................. 22
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA .......................................................................... 24
EE TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ....................................................................................... 26
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) ......................................................................... 28
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) ........................................................................................ 30
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) .............................................................................. 32
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) ......................................................................................... 34
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ........................................................................................ 36
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE) ........................................................................................... 38
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING.................................................................................. 40
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ................................................................................. 42
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE .......................................................................................................... 45
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA STOŁOWA
51G450
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznej pracy szlifierką stołową
Nie używaj uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym
użyciem sprawdź narzędzi robocze, takie jak ściernice pod kątem
wyszczerbień i pęknięć, a szczotki druciane pod kątem luźnych lub
popękanych drutów. Po sprawdzeniu i zamontowaniu narzędzi
roboczych ustaw się i osoby postronne z dala od płaszczyzny
obracających się narzędzi roboczych i uruchom narzędzie z
maksymalną prędkością bez obciążenia przez jedną minutę.
Uszkodzone narzędzia robocze zwykle rozpadają się podczas tego
testu.
Prędkość znamionowa narzędzi roboczych musi b co najmniej
równa maksymalnej prędkości oznaczonej na urządzeniu.
Narzędzia robocze obracające się szybciej niż ich prędkość
znamionowa mogą się zerwać i rozpaść.
Należy pamiętać, że druciane włosie jest rzucane przez szczotkę
drucianą nawet podczas zwykłej pracy. Nie przeciążaj drutów,
przykładając nadmierne obciążenie do szczotki drucianej. Druciane
włosie może łatwo przenikać lekką odzież i / lub skórę.
Nigdy nie szlifuj bokiem ściernicy. Szlifowanie bokiem ściernicy
może spowodować pęknięcie i rozpadnięcie się tarczy.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlifierka stołowa została zaprojektowana do lekkich prac w małych
warsztatach oraz do samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie). Nie jest ona przeznaczona do zastosowań
profesjonalnych. Doskonale nadaje się ona do ostrzenia narzędzi
takich jak wiertła i dłuta. Szlifierka nie jest przeznaczona do
użytkowania ciągłego i jednorazowo nie powinna być użytkowana przez
okres dłuższy niż 30 minut. Jeśli przez taki czas pracowała pod
obciążeniem, to należy wyłączyć i pozostawić ostygnie do
temperatury otoczenia. Do szlifierki można montować druciane szczotki
tarczowe pod warunkiem, że taka szczotka może pracować z
prędkością obrotową 2950 min-1 lub wyższą.
UWAGA! Nie wolno stosować urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem!
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Osłona oczu
2. Osłona oczu
3. Tarcza szlifierska
4. Osłona boczna
5. Otwór mocowania do stołu
6. Podstawa
7. Przycisk włącznika
8. Regulowana podpora narzędzia
9. Osłona tarczy szlifierskiej
10. Przesłona iskier
11. Nóżka gumowa
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Uwaga! Zachowaj szczególne środki ostrożności
2. OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcję obsługi
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu,
maskę przeciwpyłową)
4. Używaj odzieży ochronnej
5. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
7. Chroń urządzenie przed wilgocią
8. UWAGA Zawsze używaj środków ochrony oczu
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona oczu - 2 szt
2. Przesłona iskier - 2 szt
3. Podpora narzędzi - 2 szt
4. Zestaw śrub, wkrętów, podkładek - 1 kpl
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTOWANIE SZLIFIERKI NA STOLE WARSZTATOWYM
Cztery nóżki gumowe (11) pomagają w zmniejszeniu przenoszenia
drgań i hałasu. Zaleca się, aby szlifierka była pewnie zamocowana do
stołu warsztatowego lub stojaka, wykorzystując przewidziane do tego
miejsca zamocowania, w podstawie szlifierki (śrub mocujących nie
włączono do dostawy), co gwarantuje bezpieczne jej działanie. Z każdej
strony podstawy szlifierki znajduje się otwór montażowy (5). Otwory te
pozwalają na zastosowanie wkrętów lub śrub o średnicy do 8 mm. Jeśli
zachodzi potrzeba zamontowania szlifierki na stalowym stole
warsztatowym, to zaleca się podłożyć pod szlifierkę kawałek deski.
Śruby mocujące powinny przechodzić przez drewnianą podkładkę.
Zastosowanie drewna pomaga w zmniejszeniu drgań.
MONTOWANIE I USTAWIANIE OSŁON OCZU I PRZESŁONY ISKIER
Przed przystąpieniem do zamontowania wsporników osłon oczu
upewnić się czy szlifierka jest wyłączona i czy wtyczka przewodu jest
wyjęta z gniazdka sieciowego. Przed każdym użyciem szlifierki
sprawdzić czy osłony oczu (1) i (2) są właściwie zamontowane. Nad
każ ściernicą powinna być zamontowana osłona oczu na
odpowiednim wsporniku.
Wykorzystując dostarczone wkręty, podkładki i ramiona zmontować
osłony oczu.
Wyregulować wysokość i kąt ustawienia osłon oczu tak, aby
odpowiadały operatorowi i rodzajowi podejmowanej pracy.
Do każdej osłony tarczy szlifierskiej zamocować przesłonę iskier
(10) (rys. C).
Ustawić przesłonę iskier w pożądanym położeniu.
Pokręcić ręcznie tarczą szlifierską, aby upewnić się, że tarcza nie
styka się z przesłoną iskier.
Pewnie dokręcić śrubę.
Powtórzyć te działania dla drugiej przesłony iskier.
Nie wolno zbyt mocno dokręcać wkrętów mocujących płytki
plastikowe, gdyż grozi to pęknięciem płytek. Przesłona iskier
powinna być tak ustawiona, aby jej dolna krawędź znajdowała się w
odległości 2 mm od powierzchni tarczy szlifierskiej. Co jakczas
trzeba będzie poprawić ustawienie przesłony iskier, aby
skompensowzużycie tarczy szlifierskiej.
MONTOWANIE PODPÓR NARZĘDZI
4
Przed przystąpieniem do zamontowania podpór narzędzi upewnić
się czy szlifierka jest wyłączona i czy wtyczka przewodu zasilającego
jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
Podpory narzędzi (8) konieczne przy każdej wysokoobrotowej tarczy
szlifierskiej, służąc pomocą przy szlifowaniu. Nigdy nie wolno korzystać
ze szlifierki stołowej, która nie ma podpór narzędzi lub, gdy podpory te
nie odpowiednio ustawione. W dostawie znajduje się prawa i lewa
podpora narzędzi. Należy mieć pewność, że po każdej stronie jest
zamontowana właściwa podpora.
Zamontować podpory narzędzi (8) do wewnętrznych ścianek osłon
tarcz szlifierskich, wykorzystując dostarczone śruby i podkładki (rys.
D).
Odsunąć podpory narzędzi (8) na odległość nie przekraczającą 1,5
mm od tarczy.
Obrócić ręką tarczę szlifierską, aby upewnić się czy nie ociera się
ona o podporę.
Powtórzyć opisane czynności dla drugiej strony.
PRACA / USTAWIENIA
PODŁĄCZANIE DO SIECI ZASILAJĄCEJ
Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy napięcie sieci odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce znamionowej szlifierki (na tylnej
ściance szlifierki). Szlifierka jest urządzeniem Klasy I (uziemianym) i
dlatego jest wyposażona w trzyżyłowy przewód zasilający z wtycz
z przyłączem ochronnym.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk I włącznika (7).
Wyłączanie - wcisnąć przycisk O włącznika (7).
UWAGA! Podczas szlifowania należy korzystać wyłącznie z czołowej
powierzchni tarczy szlifierskiej, nigdy z jej boków. Należy pamiętać,
że materiobrabiany może ulec bardzo silnemu rozgrzaniu. Może
zajść potrzeba chłodzenia materiału poprzez zanurzanie go w
chłodziwie lub wodzie. Nie wolno studzić chłodziwem lub wodą
tarczy szlifierskiej. W miarę zużywania się tarczy szlifierskiej należy
dokonywać regulacji ustawienia podpór narzędzi tak, aby odległości
między ich krawędziami, a tarczami nie były większe niż 1,5 mm.
Należy uważać, aby przedmiot przeznaczony do szlifowania nie
wypadł z rąk i nie zaklinował się pomiędzy podpoa tarczą. Może to
spowodowaćknięcie tarczy, lub osobiste obrażenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
UWAGA! Zawsze należy wyłączyć szlifierkę włącznikiem i wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego przed przystąpieniem do czynności
związanych z regulaclub obsługą.
CZYSZCZENIE TARCZY SZLIFIERSKIEJ
Czyszczenie tarczy powoduje zarazem wyrównanie jej powierzchni
czołowej, co zwiększa skuteczność jej działania i zapobiega wibracji.
Wziąć narzędzie do równania tarczy (rys. F).
Oprzeć narzędzie do równania tarczy na podporze narzędzi (8), w
odległości około 5 mm od tarczy szlifierskiej.
Uruchomić silnik i zezwolić, aby osiągnął on swoją maksymalną
prędkość.
Trzymać narzędzie do równania tarczy w sposób pokazany na (rys.
F).
Powoli dosunąć narzędzie do tarczy i przesuwać je w poprzek
szerokości tarczy tyle razy, powierzchnia tarczy zostanie
wyrównana.
Wyregulować ustawienie podpory narzędzi (8) tak, aby znajdowała
się ona w odległości 1 ÷ 1,5 mm od powierzchni tarczy.
UWAGA! Nie wolno dopuścić, aby narzędzie do równania tarczy
dotknęło tarczy przed osiągnięciem przez nią pełnej prędkości
obrotowej, gdyż może ono zostać odbite, wyrwane z ręki i może
dojść do poważnego uszkodzenia ciała. Nie należy mocniej dociskać
narzędzia, aby wyrównpowierzchntarczy za jednym przejściem.
WYMIANA TARCZY LUB SZCZOTKI SZLIFIERSKIEJ
UWAGA! Przed wymianależy skontrolowtarczę lub szczotkę,
nie używać wyszczerbionych, pękniętych, nadmiernie zużytych lub
uszkodzonych w inny sposób tarcz i szczotek.
Odłącz elektronarzędzie od zasilania.
Upewnić się czy nowa tarcza szlifierska lub szczotka ma dopuszczalną
prędkość maksymalną równą 2950 min-1 lub więcej. Należy zwrócić
uwagę na to, że nakrętka lewej tarczy szlifierskiej ma gwint lewy i przy
odkręcaniu trzeba obracać w prawo. Nakrętka prawej tarczy
szlifierskiej ma gwint prawy i przy odkręcaniu trzeba ją obracać w lewo.
Wykręcić wkręty mocujące i zdjąć odpowiednią osłonę tarczy (4)
(rys. G).
Uchwycić pewnie tarczę lub szczotkę szlifierską (mając nałożone
rękawice ochronne, chroniące ręce).
Odkręcić nakrętkę mocującą ściernicę i kołnierz zewnętrzny (rys. H i
I).
Zdjąć zużytą lub uszkodzoną tarczę lub szczotkę szlifierską (rys K).
Założyć nową tarczę lub szczotkę na wał, upewniając się, że po
każdej stronie znajduje się podkładka, pomiędzy ściernicą i
kołnierzem oraz, że tarcza lub szczotka jest na wale pasowana
suwliwie, a nie luźno.
Na powrót nakręcić nakrętkę mocującą ściernicę.
W czasie dokręcania nakrętek należy przytrzymywać tarcze lub
szczotki szlifierskie.
Uważać, aby nie zniszczyć gwintu wału wskutek użycia
nadmiernego momentu.
Zamontować osłonę tarczy (4) i zamocować ją wkrętami.
Wyregulować ustawienie podpory narzędzi i osłony oczu.
Pokręcić ręką ściernicę, aby sprawdzić czy ma ona swobodę ruchu.
Włączyć szlifierkę do sieci, stanąć z jednego boku i uruchomić
szlifierkę, zezwalając jej na pracę z pełną prędkością przez parę
minut.
CZYSZCZENIE
Nigdy nie wolno stosować środw żrących, środków do
czyszczenia opartych na benzynie lub alkoholu. Nie wolno
doprowadzdo zawilgocenia szlifierki.
Utrzymywać w czystości zewnętrzne powierzchnie szlifierki poprzez
usuwanie pyłu za pomocą szczotki lub strumienia sprężonego
powietrza z miejsc, gdzie gromadzi się brud.
Osłony i obudowę przecierać miękką wilgotną tkaniną. Można także
stosować delikatny detergent.
Osłony oczu przeciermiękką wilgotną tkaniną, uważając, aby ich
nie zarysować. Można także stosować delikatny detergent.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka stołowa 51G450
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
150W S1 / 200W
S2 30 min
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
2980/min
Średnica tarczy
150 mm
Wewnętrzna średnica tarczy
12,7 mm
Szerokość tarczy
20 mm
Klasa ochronności
I
Masa
7,5 kg
Rok produkcji
2023
51G450 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA = 84,5 dB(A)
K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 97,5 dB(A)
K=3dB(A)
Informacje na temat hałasu
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA zostały zmierzone
zgodnie z EN 62841-1.
OCHRONA ŚRODOWISKA
5
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z usta z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodowpociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
BENCH GRINDER
51G450
NOTE: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
POWER TOOL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS
Warnings on safe working with a bench grinder
Do not use damaged work tools. Before each use, check work tools
such as grinding wheels for nicks and cracks and wire brushes for
loose or cracked wires. Once the work tools have been checked and
fitted, position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating work tools and run the tool at maximum speed with no load
for one minute. Damaged work tools will usually disintegrate during
this test.
The rated speed of the working tools must be at least equal to the
maximum speed marked on the machine. Work tools rotating faster
than their rated speed may break and disintegrate.
Note that wire bristles are thrown by the wire brush even during
normal operation. Do not overload the wires by putting excessive
strain on the wire brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
Never grind with the side of the grinding wheel. Grinding with the
side of the grinding wheel can cause the wheel to crack and fall
apart.
ATTENTION! The device is designed for indoor operation.
Despite the use of an inherently safe design, the use of safety
measures and additional protective measures, there is always a
residual risk of injury during work.
CONSTRUCTION AND APPLICATION
The bench grinder is designed for light work in small workshops and for
independent amateur activities (DIY). It is not intended for professional
use. It is ideal for sharpening tools such as drills and chisels. The
grinder is not designed for continuous use and should not be used for
more than 30 minutes at a time. If it has been running under load for
this length of time, it should be switched off and allowed to cool to
ambient temperature. Wire wheel brushes can be fitted to the grinder
provided that such a brush can operate at a speed of 2950 min-1 or
higher.
ATTENTION! Do not misuse the device!
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
The numbering below refers to the components of the unit shown on
the graphic pages of this manual.
1. Eye protection
2. Eye protection
3. Grinding disc
4. Side cover
5. Table attachment hole
6. Basis
7. On/Off button
8. Adjustable tool rest
9. Grinding wheel guard
10. Spark gap
11. Rubber leg
* There may be differences between the drawing and the product
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED
1. Note: Take special precautions
2. WARNING Read the operating instructions
3. Wear personal protective equipment (safety goggles, ear protection,
dust mask)
4. Use protective clothing
5. Unplug the power cord before servicing or repair work
6. Keep children away from the tool
7. Protect the device from moisture
8. CAUTION Always wear eye protection
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Eye protection - 2 pcs
2. Spark screen - 2 pcs
3. Tool support - 2 pcs
4. Set of screws, bolts and washers - 1 pc
PREPARATION FOR WORK
ASSEMBLING THE GRINDER ON THE WORKBENCH
Four rubber feet (11) help to reduce the transmission of vibrations and
noise. It is recommended that the grinder is securely fastened to a
workbench or stand, using the fixing points provided, in the grinder base
(fixing screws not included in the delivery) to ensure safe operation.
There is a mounting hole (5) on each side of the grinder base. These
holes allow the use of screws or bolts up to 8 mm in diameter. If it is
necessary to mount the grinder on a steel workbench, it is
recommended to place a piece of board under the grinder. The
mounting screws should pass through a wooden pad. The use of wood
helps to reduce vibrations.
FITTING AND ADJUSTING EYE PROTECTION AND SPARK GAPS
Before fitting the eye guard brackets, ensure that the grinder is
switched off and that the cable plug is removed from the mains
socket. Before each use of the grinder, check that the eye guards (1)
and (2) are correctly fitted. An eye guard should be mounted above
each grinding wheel on a suitable support.
Using the screws, washers and arms provided, assemble the eye
guards.
Adjust the height and angle of the eye guards to suit the operator
and the type of work being undertaken.
Attach a spark screen (10) to each grinding wheel guard (fig. C).
Adjust the spark gap to the desired position.
6
Twist the sanding disc by hand to ensure that the disc does not come
into contact with the spark screen.
Tighten the screw securely.
Repeat these steps for the second spark obscuration.
Do not over-tighten the screws securing the plastic inserts, as this
risks cracking the inserts. The spark screen should be set so that its
lower edge is within 2 mm of the surface of the sanding disc. The
spark deflector will need to be adjusted from time to time to
compensate for wear on the sanding disc.
INSTALLATION OF TOOL RESTS
Ensure that the grinder is switched off and that the power plug is
removed from the mains socket before installing the tool rests.
Tool supports (8) are necessary with every high-speed sanding disc to
assist with sanding. Never use a bench grinder that does not have tool
supports or if the supports are not properly positioned. The right and left
tool rests are included in the delivery. Be sure that the correct support
is fitted on each side.
Fit the tool supports (8) to the inner walls of the grinding disc covers,
using the screws and washers provided (fig. D).
Move the tool rests (8) a maximum of 1.5 mm away from the disc.
Turn the sanding disc by hand to ensure that it does not rub against
the support.
Repeat the described steps for the other side.
OPERATION / SETTINGS
CONNECTION TO THE MAINS
Before connecting, check that the mains voltage corresponds to that
stated on the grinder's rating plate (on the back of the grinder). The
grinder is a Class I (earthed) appliance and is therefore fitted with a
three-wire power cable with a plug with protective connection.
ON/OFF
Switching on - press button I of the switch (7).
Switching off - press button O of the switch (7).
NOTE: When sanding, use only the face of the sanding disc, never
the sides. Be aware that the workpiece material may become very
hot. It may be necessary to cool the material by immersing it in
coolant or water. Do not cool the grinding disc with coolant or water.
As the sanding disc wears, adjust the position of the tool rests so
that the distances between their edges and the discs are no greater
than 1.5 mm. Care must be taken to ensure that the workpiece to be
ground does not fall out of the hands and become wedged between
the support and the disc. This could cause the disc to break or cause
personal injury.
OPERATION AND MAINTENANCE
ATTENTION! Always switch off the grinder with the on/off switch and
unplug it from the mains socket before adjusting or operating it.
CLEANING THE GRINDING DISC
Cleaning the disc also aligns the disc face, which increases its
effectiveness and prevents vibration.
Take the disc equation tool (Figure F).
Rest the disc levelling tool on the tool support (8), at a distance of
approximately 5 mm from the grinding disc.
Start the engine and allow it to reach its maximum speed.
Hold the disc levelling tool as shown in (Fig. F).
Slowly bring the tool towards the disc and move it across the width
of the disc until the surface of the disc is level.
Adjust the tool rest (8) so that it is 1 ÷ 1.5 mm from the disc surface.
CAUTION: Do not allow the disc levelling tool to touch the disc
before the disc has reached full speed, as it may be deflected, pulled
out of your hand and serious injury may result. Do not push the tool
harder to level the disc surface in one pass.
REPLACEMENT OF SANDING DISC OR BRUSH
CAUTION: Inspect the disc or brush before replacing, do not use
chipped, cracked, excessively worn or otherwise damaged discs or
brushes.
Disconnect the power tool from the power supply.
Ensure that the new sanding disc or brush has an allowable maximum
speed of 2950 min-1 or more. Note that the nut of the left sanding disc
has a left-hand thread and must be turned clockwise when unscrewing.
The nut of the right sanding disc has a right-hand thread and must be
turned to the left when unscrewing.
Remove the retaining screws and remove the corresponding disc
cover (4) (fig. G).
Grip the sanding disc or brush securely (while wearing protective
gloves to protect your hands).
Unscrew the wheel mounting nut and outer flange (Fig. H and I).
Remove the worn or damaged sanding disc or brush (fig K).
Fit the new wheel or brush onto the shaft, making sure that there is
a washer on each side, between the wheel and the flange, and that
the wheel or brush fits snugly, not loosely, on the shaft.
Screw the wheel clamping nut back on.
Hold the discs or sanding brushes while tightening the nuts.
Take care not to damage the shaft threads due to excessive torque.
Fit the disc guard (4) and secure it with screws.
Adjust the setting of the tool rest and eye guard.
Twist the grinding wheel by hand to check that it is free to move.
Plug the sander into the mains, stand to one side and start the
sander, allowing it to run at full speed for a couple of minutes.
CLEANING
Corrosive agents, petrol or alcohol based cleaners must never be
used. The grinder must not be allowed to become damp.
Keep the outer surfaces of the sander clean by removing dust with
a brush or compressed air jet from areas where dirt accumulates.
Wipe the covers and housing with a soft damp cloth. A mild
detergent may also be used.
Wipe the eye shields with a soft damp cloth, taking care not to
scratch them. A mild detergent can also be used.
Any defects should be rectified by the manufacturer's authorised
service department.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
RATING DATA
Bench grinder 51G450
Parameter
Value
Supply voltage
230 V AC
Supply frequency
50 Hz
Rated power
150W S1 / 200W
S2 30 min
Idle speed
2980/min
Disc diameter
150 mm
Internal disc diameter
12.7 mm
Disc width
20 mm
Protection class
I
Mass
7.5 kg
Year of production
2023
51G450 stands for both type and machine designation
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA = 84.5 dB(A)
K=3dB(A)
Sound power level
LWA = 97.5 dB(A)
K=3dB(A)
Information on noise
The noise emission level of the equipment is described by: the emitted
sound pressure level LpA and the sound power level LwA (where K is
the measurement uncertainty).
The sound pressure level LpA , sound power level LwA specified in these
instructions were measured in accordance with EN 62841-1.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically-powered products should not be disposed of with
household waste, but should be taken to appropriate facilities for
disposal. Contact your product dealer or local authority for information
on disposal. Waste electrical and electronic equipment contains
environmentally unfriendly substances. Equipment that is not recycled
poses a potential risk to the environment and human health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among
others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong
exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4 February
1994 on Copyright and Related Rights (ie Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as
amended). Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire
Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in
writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
7
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
TISCHSCHLEIFMASCHINE
51G450
HINWEIS: LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER VERWENDUNG
DES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE ES ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Warnhinweise für sicheres Arbeiten mit einer Tischschleifmaschine
Verwenden Sie keine beschädigten Arbeitsgeräte. Überprüfen Sie
vor jedem Einsatz Arbeitsgeräte wie Schleifscheiben auf Kerben
und Risse und Drahtbürsten auf lose oder gerissene Drähte. Stellen
Sie sich und Unbeteiligte nach der Überprüfung und Montage der
Arbeitsgeräte von der Ebene der rotierenden Arbeitsgeräte weg und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit maximaler Drehzahl und
ohne Last laufen. Beschädigte Arbeitsgeräte lösen sich in der Regel
während dieses Tests auf.
Die Nenndrehzahl der Arbeitswerkzeuge muss mindestens so hoch
sein wie die auf der Maschine angegebene Höchstdrehzahl.
Arbeitsgeräte, die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
brechen und sich zersetzen.
Beachten Sie, dass die Drahtborsten auch bei normalem Betrieb
von der Drahtbürste geworfen werden. Überlasten Sie die Drähte
nicht durch übermäßige Beanspruchung der Drahtbürste. Die
Drahtborsten können leicht in leichte Kleidung und/oder Haut
eindringen.
Schleifen Sie niemals mit der Seite der Schleifscheibe. Das
Schleifen mit der Seite der Schleifscheibe kann dazu führen, dass
die Scheibe reißt und auseinander fällt.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen konzipiert.
Trotz einer inhärent sicheren Konstruktion, der Anwendung von
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen Schutzmaßnahmen
besteht bei der Arbeit immer ein Restrisiko für Verletzungen.
KONSTRUKTION UND ANWENDUNG
Die Tischschleifmaschine ist für leichte Arbeiten in kleinen Werkstätten
und für selbständige Hobbyarbeiten (DIY) konzipiert. Er ist nicht für den
professionellen Einsatz bestimmt. Er ist ideal zum Schärfen von
Werkzeugen wie Bohrern und Meißeln. Der Schleifer ist nicht für den
Dauerbetrieb ausgelegt und sollte nicht länger als 30 Minuten am Stück
benutzt werden. Wenn er so lange unter Last gelaufen ist, sollte er
ausgeschaltet werden und auf Umgebungstemperatur abkühlen. An
der Schleifmaschine nnen Drahtbürsten angebracht werden, sofern
eine solche Bürste mit einer Drehzahl von 2950 min-1 oder höher
arbeiten kann.
ACHTUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht falsch!
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die nachstehende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten
des Geräts, die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs dargestellt
sind.
1. Augenschutz
2. Augenschutz
3. Schleifteller
4. Seitliche Abdeckung
5. Tischbefestigungsloch
6. Basis
7. Ein/Aus-Taste
8. Verstellbare Werkzeugablage
9. Schleifscheibenschutz
10. Funkenstrecke
11. Gummibein
* Es kann zu Abweichungen zwischen der Zeichnung und dem Produkt kommen
ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
1. Hinweis: Besondere Vorsichtsmaßnahmen treffen
2. WARNUNG Lesen Sie die Betriebsanleitung
3. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske)
4. Schutzkleidung verwenden
5. Ziehen Sie den Netzstecker vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten
6. Halten Sie Kinder von dem Werkzeug fern
7. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit
8. VORSICHT Tragen Sie immer einen Augenschutz
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
1. Augenschutz - 2 Stück
2. Funkenschirm - 2 Stück
3. Werkzeughalter - 2 Stück
4. Satz Schrauben, Bolzen und Unterlegscheiben - 1 Stück
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
ZUSAMMENBAU DER SCHLEIFMASCHINE AUF DER WERKBANK
Vier Gummifüße (11) helfen, die Übertragung von Vibrationen und Lärm
zu reduzieren. Es wird empfohlen, die Schleifmaschine an den dafür
vorgesehenen Befestigungspunkten im Sockel der Schleifmaschine auf
einer Werkbank oder einem Ständer zu befestigen
(Befestigungsschrauben nicht im Lieferumfang enthalten), um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Auf jeder Seite des Schleifersockels
befindet sich ein Befestigungsloch (5). Diese Löcher ermöglichen die
Verwendung von Schrauben oder Bolzen mit einem Durchmesser von
bis zu 8 mm. Wenn die Schleifmaschine auf einer Werkbank aus Stahl
montiert werden muss, empfiehlt es sich, ein Stück Brett unter die
Schleifmaschine zu legen. Die Befestigungsschrauben sollten durch
eine Holzunterlage geführt werden. Die Verwendung von Holz hilft,
Vibrationen zu reduzieren.
ANBRINGEN UND EINSTELLEN VON AUGENSCHUTZ UND
FUNKENSCHUTZVORRICHTUNGEN
Vergewissern Sie sich vor der Montage der Augenschutzbügel, dass
die Schleifmaschine ausgeschaltet ist und der Kabelstecker aus der
Steckdose gezogen ist. Prüfen Sie vor jeder Benutzung der
Schleifmaschine, ob die Augenschutzvorrichtungen (1) und (2)
korrekt angebracht sind. Über jeder Schleifscheibe sollte ein
Augenschutz an einer geeigneten Halterung angebracht werden.
Verwenden Sie die mitgelieferten Schrauben, Unterlegscheiben und
Arme, um die Augenschutzvorrichtungen zu montieren.
Stellen Sie die Höhe und den Winkel des Augenschutzes auf den
Bediener und die Art der Arbeit ein.
Befestigen Sie ein Funkengitter (10) an jedem
Schleifscheibenschutz (Abb. C).
Stellen Sie die Funkenstrecke auf die gewünschte Position ein.
Drehen Sie den Schleifteller mit der Hand, um sicherzustellen, dass
der Schleifteller nicht mit dem Funkenschutz in Berührung kommt.
Ziehen Sie die Schraube fest an.
Wiederholen Sie diese Schritte für die zweite Funkenverdunkelung.
Ziehen Sie die Schrauben, mit denen die Kunststoffeintze befestigt
sind, nicht zu fest an, da sonst die Gefahr besteht, dass die Einsätze
brechen. Das Funkenschutzgitter sollte so eingestellt werden, dass
seine Unterkante nicht mehr als 2 mm von der Oberfläche des
Schleiftellers entfernt ist. Das Funkenschutzgitter muss von Zeit zu
Zeit nachgestellt werden, um die Abnutzung des Schleiftellers
auszugleichen.
8
EINBAU VON WERKZEUGABLAGEN
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifmaschine ausgeschaltet ist
und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie die
Werkzeugablagen montieren.
Werkzeughalter (8) sind bei jedem Hochgeschwindigkeits-Schleifteller
erforderlich, um das Schleifen zu erleichtern. Verwenden Sie niemals
eine Schleifmaschine, die keine Werkzeugauflagen hat oder wenn die
Auflagen nicht richtig positioniert sind. Die rechten und linken
Werkzeugauflagen sind im Lieferumfang enthalten. Achten Sie darauf,
dass auf jeder Seite die richtige Auflage montiert ist.
Befestigen Sie die Werkzeughalterungen (8) mit den mitgelieferten
Schrauben und Unterlegscheiben an den Innenwänden der
Schleifscheibendeckel (Abb. D).
Bewegen Sie die Werkzeugauflagen (8) maximal 1,5 mm von der
Scheibe weg.
Drehen Sie den Schleifteller von Hand, um sicherzustellen, dass er
nicht an der Unterlage reibt.
Wiederholen Sie die beschriebenen Schritte für die andere Seite.
BEDIENUNG / EINSTELLUNGEN
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen, dass die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild der Mühle (auf der Rückseite der Mühle)
angegebenen Spannung übereinstimmt. Die Schleifmaschine ist ein
Gerät der Klasse I (geerdet) und ist daher mit einem dreiadrigen
Netzkabel mit Schutzkontaktstecker ausgestattet.
EIN/AUS
Einschalten - Taste I des Schalters (7) drücken.
Ausschalten - Taste O des Schalters (7) drücken.
HINWEIS: Verwenden Sie beim Schleifen nur die Vorderseite des
Schleiftellers, niemals die Seiten. Beachten Sie, dass das Material
des Werkstücks sehr heiß werden kann. Es kann notwendig sein,
das Material durch Eintauchen in hlmittel oder Wasser
abzukühlen. Kühlen Sie den Schleifteller nicht mit Kühlmittel oder
Wasser. Wenn sich der Schleifteller abnutzt, stellen Sie die Position
der Werkzeugauflagen so ein, dass die Abstände zwischen ihren
Rändern und den Tellern nicht größer als 1,5 mm sind. Es muss
darauf geachtet werden, dass das zu schleifende Werkstück nicht
aus den Händen fällt und sich zwischen der Auflage und dem
Schleifteller verkeilt. Dies könnte zum Bruch der Scheibe oder zu
Verletzungenhren.
BETRIEB UND WARTUNG
ACHTUNG! Schalten Sie die Schleifmaschine immer mit dem Ein-
/Ausschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie sie einstellen oder bedienen.
REINIGUNG DER SCHLEIFSCHEIBE
Durch die Reinigung der Scheibe wird auch die Oberfläche der Scheibe
ausgerichtet, was ihre Wirksamkeit erhöht und Vibrationen verhindert.
Nehmen Sie das Werkzeug für die Scheibengleichung (Abbildung
F).
Legen Sie das Abrichtwerkzeug mit einem Abstand von ca. 5 mm
zur Schleifscheibe auf die Werkzeugauflage (8).
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn seine maximale Drehzahl
erreichen.
Halten Sie das Nivellierwerkzeug wie in (Abb. F) gezeigt.
Führen Sie das Werkzeug langsam an die Scheibe heran und
bewegen Sie es über die Breite der Scheibe, bis die Oberfläche der
Scheibe eben ist.
Stellen Sie die Werkzeugauflage (8) so ein, dass sie 1 ÷ 1,5 mm von
der Scheibenoberfläche entfernt ist.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass das Nivellierwerkzeug die
Scheibe nicht berührt, bevor die Scheibe ihre volle Geschwindigkeit
erreicht hat, da es sonst abgelenkt und aus der Hand gerissen
werden kann, was zu schweren Verletzungen führen kann. Drücken
Sie das Werkzeug nicht fester, um die Scheibenoberfläche in einem
Durchgang zu nivellieren.
AUSTAUSCH VON SCHLEIFTELLER ODER BÜRSTE
ACHTUNG: Überprüfen Sie die Scheibe oder Bürste vor dem
Auswechseln. Verwenden Sie keine gesprungenen, gerissenen,
übermäßig abgenutzten oder anderweitig beschädigten Scheiben
oder Bürsten.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Stromzufuhr.
Vergewissern Sie sich, dass der neue Schleifteller oder die neue Bürste
eine zulässige Höchstgeschwindigkeit von 2950 min-1 oder mehr hat.
Beachten Sie, dass die Mutter des linken Schleiftellers ein
Linksgewinde hat und beim Abschrauben im Uhrzeigersinn gedreht
werden muss. Die Mutter des rechten Schleiftellers hat ein
Rechtsgewinde und muss beim Abschrauben nach links gedreht
werden.
Entfernen Sie die Halteschrauben und nehmen Sie die
entsprechende Scheibenabdeckung (4) ab (Abb. G).
Halten Sie den Schleifteller oder die Bürste gut fest (tragen Sie dabei
Schutzhandschuhe, um Ihre Hände zu schützen).
Schrauben Sie die Radbefestigungsmutter und den äußeren Flansch
ab (Abb. H und I).
Entfernen Sie den abgenutzten oder beschädigten Schleifteller oder
die Bürste (Abb. K).
Montieren Sie das neue Rad oder die neue Bürste auf die Welle und
achten Sie darauf, dass sich auf jeder Seite eine Unterlegscheibe
zwischen dem Rad und dem Flansch befindet und dass das Rad
oder die Bürste fest und nicht lose auf der Welle sitzt.
Schrauben Sie die Radspannmutter wieder auf.
Halten Sie die Scheiben oder Schleifbürsten fest, während Sie die
Muttern anziehen.
Achten Sie darauf, dass das Wellengewinde nicht durch ein zu
hohes Drehmoment beschädigt wird.
Montieren Sie den Scheibenschutz (4) und befestigen Sie ihn mit
Schrauben.
Passen Sie die Einstellung der Werkzeugauflage und des
Augenschutzes an.
Drehen Sie die Schleifscheibe mit der Hand, um zu prüfen, ob sie
frei beweglich ist.
Schließen Sie den Schleifer an das Stromnetz an, stellen Sie sich
zur Seite und starten Sie den Schleifer, lassen Sie ihn einige
Minuten lang mit voller Drehzahl laufen.
REINIGUNG
Ätzende Mittel, Benzin oder alkoholhaltige Reiniger dürfen nicht
verwendet werden. Die Schleifmaschine darf nicht feucht werden.
Halten Sie die Außenflächen der Schleifmaschine sauber, indem Sie
den Staub mit einer Bürste oder einem Druckluftstrahl von den
Stellen entfernen, an denen sich Schmutz ansammelt.
Wischen Sie die Abdeckungen und das Gehäuse mit einem
weichen, feuchten Tuch ab. Sie können auch ein mildes
Reinigungsmittel verwenden.
Wischen Sie die Augenmuscheln mit einem weichen, feuchten Tuch
ab und achten Sie darauf, sie nicht zu zerkratzen. Sie können auch
ein mildes Reinigungsmittel verwenden.
Etwaige ngel sollten von der autorisierten Kundendienststelle
des Herstellers behoben werden.
TECHNISCHE DATEN
RATING-DATEN
Tischschleifmaschine 51G450
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Netzfrequenz
50 Hz
Nennleistung
150W S1 / 200W
S2 30 min
Leerlaufdrehzahl
2980/min
Durchmesser der Scheibe
150 mm
Innendurchmesser der Scheibe
12,7 mm
Breite der Scheibe
20 mm
Schutzklasse
I
Masse
7,5 kg
Jahr der Herstellung
2023
51G450 steht sowohl für die Typen- als auch für die
Maschinenbezeichnung
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA = 84,5 dB(A)
K=3dB(A)
Schallleistungspegel
LWA = 97,5 dB(A)
K=3dB(A)
Informationen über Lärm
9
Der Geräuschemissionspegel des Geräts wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel LpA und den Schallleistungspegel LwA
(wobei K die Messunsicherheit ist).
Der in dieser Anleitung angegebene Schalldruckpegel LpA ,
Schallleistungspegel LwA wurden gemäß EN 62841-1 gemessen.
SCHUTZ DER UMWELT
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden, sondern müssen einer geeigneten Einrichtung zur
Entsorgung zugeführt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder
die örtlichen Behörden, um Informationen zur Entsorgung zu erhalten.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädliche Stoffe.
Geräte, die nicht recycelt werden, stellen eine potenzielle Gefahr für
die Umwelt und die menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"), einschließlich,
unter anderem. Der Text, die Fotografien, die Diagramme, die Zeichnungen sowie die
Zusammensetzung des Handbuchs gehören ausschließlich der Grupa Topex und
unterliegen dem gesetzlichen Schutz geß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das
Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Poz. 631, in der
geänderten Fassung). Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Verändern des
gesamten Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist
ohne schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und
strafrechtliche Folgen haben.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
НАСТОЛЬНЫЙ ШЛИФОВАЛЬНЫЙ СТАНОК
51G450
ПРИМЕЧАНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения о безопасной работе с настольной
шлифовальной машиной
Не используйте поврежденные рабочие инструменты. Перед
каждым использованием проверяйте рабочие инструменты,
такие как шлифовальные круги, на наличие зазубрин и трещин,
а проволочные щетки - на наличие ослабленных или
треснувших проводов. После проверки и установки рабочих
инструментов расположите себя и посторонних людей
подальше от плоскости вращающихся рабочих инструментов и
запустите инструмент на максимальной скорости без нагрузки в
течение одной минуты. Поврежденные рабочие инструменты
обычно разрушаются во время этого испытания.
Номинальная скорость вращения рабочих инструментов
должна быть, по крайней мере, равна максимальной скорости,
обозначенной на станке. Рабочие инструменты, вращающиеся
быстрее номинальной скорости, могут сломаться и
разрушиться.
Обратите внимание, что проволочные щетки отбрасываются
проволочной щеткой даже при нормальной работе. Не
перегружайте провода, создавая чрезмерную нагрузку на
проволочную щетку. Щетинки проволоки легко проникают в
легкую одежду и/или кожу.
Никогда не шлифуйте боковой стороной шлифовального круга.
Шлифование боковой стороной шлифовального круга может
привести к тому, что круг треснет и развалится.
ВНИМАНИЕ! Устройство предназначено для эксплуатации
внутри помещений.
Несмотря на использование безопасной по своей сути
конструкции, применение мер безопасности и дополнительных
защитных мер, всегда существует остаточный риск получения
травмы во время работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Настольная шлифовальная машина предназначена для легких
работ в небольших мастерских и для самостоятельной
любительской деятельности (DIY). Он не предназначен для
профессионального использования. Он идеально подходит для
заточки таких инструментов, как сверла и стамески.
Шлифовальная машина не предназначена для непрерывного
использования и не должна использоваться более 30 минут за
один раз. Если он работает под нагрузкой в течение такого
времени, его следует выключить и дать ему остыть до
температуры окружающей среды. На шлифовальную машину
можно устанавливать щетки с проволочными кругами при условии,
что такая щетка может работать на скорости 2950 мин-1 или выше.
ВНИМАНИЕ! Не используйте прибор не по назначению!
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТРАНИЦ
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам
устройства, показанным на графических страницах данного
руководства.
1. Защита глаз
2. Защита глаз
3. Шлифовальный диск
4. Боковая крышка
5. Отверстие для крепления стола
6. Основа
7. Кнопка включения/выключения
8. Регулируемый упор для инструментов
9. Защитный кожух шлифовального круга
10. Искровой промежуток
11. Резиновая ножка
* Возможны различия между чертежом и изделием
ПОЯСНЕНИЯ К ИСПОЛЬЗУЕМЫМ ПИКТОГРАММАМ
1. Примечание: Примите особые меры предосторожности
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите инструкцию по эксплуатации
3. Носите средства индивидуальной защиты (защитные очки,
средства защиты ушей, пылезащитную маску)
4. Используйте защитную одежду
5. Перед обслуживанием или ремонтом выньте вилку шнура
питания из розетки
6. Не подпускайте детей к инструменту
7. Защитите устройство от влаги
8. ВНИМАНИЕ Всегда надевайте защиту для глаз
ОБОРУДОВАНИЕ И АКСЕССУАРЫ
1. Защита глаз - 2 шт.
2. Искровой экран - 2 шт.
3. Опора для инструмента - 2 шт.
4. Комплект винтов, болтов и шайб - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
СБОРКА ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ НА ВЕРСТАКЕ
Четыре резиновые ножки (11) помогают уменьшить передачу
вибраций и шума. Для обеспечения безопасной работы
рекомендуется надежно закрепить шлифовальную машину на
верстаке или подставке, используя предусмотренные точки
крепления в основании шлифовальной машины (крепежные винты
не входят в комплект поставки). На каждой стороне основания
шлифовальной машины имеется монтажное отверстие (5). Эти
отверстия позволяют использовать винты или болты диаметром
до 8 мм. Если необходимо установить шлифовальную машину на
стальной верстак, рекомендуется подложить под нее кусок доски.
Крепежные винты должны проходить через деревянную
прокладку. Использование дерева помогает снизить вибрации.
10
УСТАНОВКА И РЕГУЛИРОВКА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ И ИСКРОВЫХ
ПРОМЕЖУТКОВ
Перед установкой кронштейнов для защиты глаз убедитесь, что
шлифовальная машина выключена и вилка кабеля вынута из
сетевой розетки. Перед каждым использованием
шлифовальной машины проверяйте правильность установки
защитных щитков (1) и (2). Защитный кожух должен быть
установлен над каждым шлифовальным кругом на подходящей
опоре.
С помощью прилагаемых винтов, шайб и кронштейнов соберите
защитные щитки.
Отрегулируйте высоту и угол наклона защитных щитков для
глаз в соответствии с требованиями оператора и типом
выполняемой работы.
Прикрепите искровой экран (10) к каждому защитному кожуху
шлифовального круга (рис. C).
Отрегулируйте искровой промежуток до нужного положения.
Покрутите шлифовальный диск рукой, чтобы убедиться, что
диск не соприкасается с искровым экраном.
Надежно затяните винт.
Повторите эти действия для второго затемнения искры.
Не затягивайте слишком сильно винты, крепящие пластиковые
вставки, так как это может привести к растрескиванию вставок.
Искрогаситель должен быть установлен так, чтобы его нижний
край находился в пределах 2 мм от поверхности
шлифовального диска. Время от времени искроотражатель
необходимо регулировать, чтобы компенсировать износ
шлифовального диска.
УСТАНОВКА ОПОР ДЛЯ ИНСТРУМЕНТОВ
Перед установкой упоров для инструментов убедитесь, что
шлифовальная машина выключена и вилка питания вынута из
сетевой розетки.
Опоры для инструмента (8) необходимы с каждым
высокоскоростным шлифовальным диском для облегчения
шлифовки. Никогда не используйте настольную шлифовальную
машину, у которой нет опор для инструмента или если опоры
расположены неправильно. Правая и левая опоры для
инструмента входят в комплект поставки. Убедитесь, что на
каждой стороне установлена правильная опора.
Установите опоры для инструмента (8) на внутренние стенки
крышек шлифовальных дисков, используя винты и шайбы из
комплекта поставки (рис. D).
Переместите упоры инструмента (8) на расстояние не более 1,5
мм от диска.
Поверните шлифовальный диск рукой, чтобы он не терся об
опору.
Повторите описанные действия для другой стороны.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением убедитесь, что напряжение в сети
соответствует указанному на паспортной табличке кофемолки
(на задней панели кофемолки). Кофемолка относится к
приборам класса I (заземленным) и поэтому оснащена
трехжильным кабелем питания с вилкой с защитным
соединением.
ВКЛ/ВЫКЛ
Включение - нажмите кнопку I выключателя (7).
Выключение - нажмите кнопку O выключателя (7).
ПРИМЕЧАНИЕ: При шлифовании используйте только лицевую
сторону шлифовального диска, ни в коем случае не боковые
стороны. Помните, что материал заготовки может сильно
нагреться. Может потребоваться охлаждение материала путем
погружения его в охлаждающую жидкость или воду. Не
охлаждайте шлифовальный диск с помощью охлаждающей
жидкости или воды. По мере износа шлифовального диска
отрегулируйте положение опор инструментов так, чтобы
расстояние между их краями и дисками не превышало 1,5 мм.
Необходимо следить за тем, чтобы шлифуемая заготовка не
выпала из рук и не оказалась зажатой между опорой и диском.
Это может привести к поломке диска или травмам.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Всегда выключайте кофемолку выключателем и
вынимайте вилку из розетки перед регулировкой или работой с
ней.
ОЧИСТКА ШЛИФОВАЛЬНОГО ДИСКА
Очистка диска также выравнивает поверхность диска, что
повышает его эффективность и предотвращает вибрацию.
Возьмите инструмент для выравнивания дисков (Рисунок F).
Положите инструмент для выравнивания диска на опору для
инструмента (8) на расстоянии примерно 5 мм от
шлифовального диска.
Запустите двигатель и дайте ему набрать максимальную
скорость.
Держите инструмент для выравнивания диска, как показано на
(рис. F).
Медленно подведите инструмент к диску и перемещайте его по
ширине диска, пока его поверхность не станет ровной.
Отрегулируйте упор для инструмента (8) так, чтобы он
находился на расстоянии 1 ÷ 1,5 мм от поверхности диска.
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте инструменту для выравнивания
диска касаться диска до достижения им полной скорости, так
как он может отклониться, вырваться из руки, что может
привести к серьезным травмам. Не нажимайте на инструмент
сильнее, чтобы выровнять поверхность диска за один проход.
ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНОГО ДИСКА ИЛИ ЩЕТКИ
ВНИМАНИЕ: Осмотрите диск или щетку перед заменой, не
используйте сколотые, треснувшие, чрезмерно изношенные
или поврежденные иным образом диски или щетки.
Отключите электроинструмент от источника питания.
Убедитесь, что новый шлифовальный диск или щетка имеют
допустимую максимальную скорость 2950 мин-1 или более.
Обратите внимание, что гайка левого шлифовального диска имеет
левую резьбу и при откручивании должна быть повернута по
часовой стрелке. Гайка правого шлифовального диска имеет
правую резьбу и при откручивании должна быть повернута влево.
Выкрутите крепежные винты и снимите соответствующую
крышку диска (4) (рис. G).
Надежно захватите шлифовальный диск или щетку (надев при
этом защитные перчатки для защиты рук).
Открутите гайку крепления колеса и внешний фланец (рис. H и
I).
Снимите изношенный или поврежденный шлифовальный диск
или щетку (рис. K).
Установите новое колесо или щетку на вал, убедившись, что с
каждой стороны между колесом и фланцем находится шайба и
что колесо или щетка плотно, а не свободно, прилегает к валу.
Закрутите зажимную гайку колеса.
Во время затягивания гаек придерживайте диски или
шлифовальные щетки.
Следите за тем, чтобы не повредить резьбу вала из-за
чрезмерного крутящего момента.
Установите защитный кожух диска (4) и закрепите его винтами.
Отрегулируйте положение упора для инструмента и защитного
кожуха.
Покрутите шлифовальный круг рукой, чтобы убедиться, что он
свободно перемещается.
Подключите шлифовальную машину к электросети, отойдите в
сторону и запустите ее, дав ей поработать на полной скорости
в течение нескольких минут.
ЧИСТКА
Запрещается использовать агрессивные вещества, чистящие
средства на основе бензина или спирта. Не допускайте
попадания влаги на шлифовальную машину.
a) Содержите внешние поверхности шлифовальной машины в
чистоте, удаляя пыль щеткой или струей сжатого воздуха из мест
скопления грязи.
b) Протрите крышки и корпус мягкой влажной тканью. Можно также
использовать мягкое моющее средство.
c) Протрите защитные щитки мягкой влажной тканью, стараясь не
поцарапать их. Можно также использовать мягкое моющее
средство.
Любые дефекты должны устраняться в авторизованной сервисной
службе производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
11
РЕЙТИНГОВЫЕ ДАННЫЕ
Настольная шлифовальная машина 51G450
Параметр
Значение
Напряжение питания
230 В
ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА
Частота питания
50 Гц
Номинальная мощность
150 Вт S1 / 200 Вт
S2 30 мин
Скорость холостого хода
2980/мин
Диаметр диска
150 мм
Внутренний диаметр диска
12,7 мм
Ширина диска
20 мм
Класс защиты
I
Масса
7,5 кг
Год производства
2023
51G450 обозначает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA = 84,5 дБ(A) K=3
дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LWA = 97,5 дБ(A) K=3
дБ(A)
1st Информация о шуме
Уровень шумового излучения оборудования описывается:
излучаемым уровнем звукового давления LpA и уровнем звуковой
мощности LwA (где K - погрешность измерения).
Уровень звукового давления LpA , уровень звуковой мощности LwA
, указанные в данной инструкции, были измерены в соответствии с
EN 62841-1.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электрическим приводом не следует выбрасывать
вместе с бытовыми отходами, их следует сдавать на
соответствующие предприятия для утилизации. За информацией
об утилизации обращайтесь к продавцу изделия или в местные
органы власти. Отходы электрического и электронного
оборудования содержат небезопасные для окружающей среды
вещества. Оборудование, которое не перерабатывается,
представляет потенциальный риск для окружающей среды и
здоровья человека.
"Группа Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa с
юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa Topex")
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
"Руководство"), включая, среди прочего. его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и
подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об
авторском праве и смежных правах (т.е. Законодательный вестник 2006 года № 90
поз. 631, с изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всего Руководства и его отдельных элементов без согласия
компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме, строго запрещено и
может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI)ZIKÖNYV
BENCH GRINDER
51G450
MEGJEGYZÉS: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM HASZNÁLATA ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE MEG
A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
LÖNLEGES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
Figyelmeztetések a biztonságos munkavégzésre a csiszológéppel
Ne használjon sérült munkaeszközöket. Minden használat előtt
ellenőrizze a munkaeszközöket, például a csiszolókorongokat, hogy
nincsenek-e bennük bevágások és repedések, valamint a
drótkeféket, hogy nincsenek-e meglazult vagy megrepedt drótok. A
munkaeszközök ellenőrzése és felszerelése után helyezze magát
és a körülállókat a forgó munkaeszközök síkjától távolabb, és egy
percig terhelés nélkül, maximális fordulatszámon működtesse a
szerszámot. A sérült munkaeszközök általában szétesnek e teszt
során.
A munkaeszközök névleges fordulatszámának legalább a gépen
feltüntetett maximális fordulatszámmal kell megegyeznie. A
névleges sebességüknél gyorsabban forgó munkaeszközök
eltörhetnek és széteshetnek.
Vegye figyelembe, hogy a drótsörtéket a drótkefe normál működés
közben is dobálja. Ne terhelje túl a huzalokat a drótkefe túlzott
megterhelésével. A drótsörték könnyen áthatolhatnak a könnyű
ruházaton és/vagy bőrön.
Soha ne csiszoljon a csiszolókorong oldalával. A csiszolókorong
oldalával történő csiszolás a korong megrepedését és szétesését
okozhatja.
FIGYELEM! Aszüléket beltéri használatra tervezték.
Az eredendően biztongos kialakítás, a biztonsági intézkedések és
a további védőintézkedések alkalmazása ellenére a munkavégzés
során mindig fennáll arülés kockázata.
FELÉPÍTÉS ÉS ALKALMAZÁS
A csiszológépet kis műhelyekben végzett könnyű munkákhoz és
független amatőr tevékenységekhez (DIY) tervezték. Nem
professzionális használatra szánták. Ideális szerszámok, például fúrók
és vésők élezésére. A köszörűgépet nem folyamatos használatra
tervezték, és nem szabad 30 percnél hosszabb ideig egyhuzamban
használni. Ha ilyen hosszú ideig terhelés alatt működik, akkor ki kell
kapcsolni, és hagyni kell, hogy lehűljön a környezeti hőmérsékletre. A
csiszológépre drótkefék is felszerelhetők, feltéve, hogy az ilyen kefék
2950 min-1 vagy magasabb fordulatszámon működnek.
FIGYELEM! Ne használja vissza a készüléket!
A GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a készüléknek a jelen kézikönyv grafikus oldalain
látható elemeire utal.
1. Szemvédelem
2. Szemvédelem
3. Csiszolótárcsa
4. Oldalsó borítás
5. Asztali rögzítőfurat
6. Alap
7. Be/Ki gomb
8. Állítható szerszámtámasz
9. Csiszolókorong védőburkolat
10. Szikraköz
11. Gumiláb
* A rajz és a termék között eltérések lehetnek.
A HASZNÁLT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
1. Megjegyzés: Különleges óvintézkedéseket kell tenni
2. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el a használati utasítást
3. viseljen egyéni védőfelszerelést (védőszemüveg, lvédő, porvédő
maszk).
4. Védőruházat használata
5. A szervizelés vagy javítás előtt húzza ki a tápkábelt.
6. Tartsa távol a gyermekeket a szerszámtól
7. Védje a készüléket a nedvességtől
8. VIGYÁZAT Mindig viseljen szemvédőt
BERENDEZÉSEK ÉS TARTOZÉKOK
1. Szemvédelem - 2 db
2. Szikra képernyő - 2 db
3. Szerszámtámogatás - 2 db
4. Csavarok, csavarok és alátétek készlete - 1 db
FELKÉSZÜLÉS A MUNKÁRA
12
A CSISZOLÓGÉP ÖSSZESZERELÉSE A MUNKAPADON
Négy gumiláb (11) segít csökkenteni a rezgések és zajok átvitelét.
Javasoljuk, hogy a biztonságos működés érdekében a csiszológépet a
mellékelt rögzítési pontok segítségével biztonságosan rögzítsék egy
munkapadhoz vagy állványhoz a csiszológép talpában (a
rögzítőcsavarok nem tartoznak a szállításhoz). A csiszolóalap mindkét
oldalán található egy-egy rögzítőfurat (5). Ezek a furatok legfeljebb 8
mm átmérőjű csavarok vagy csavarok használatát teszik lehetővé. Ha
a csiszológépet acél munkapadon kell felszerelni, ajánlott egy
deszkadarabot a csiszológép alá helyezni. A rögzítőcsavaroknak át kell
hatolniuk egy fapadon. A fa használata segít csökkenteni a rezgéseket.
A SZEMVÉDELEM ÉS A SZIKRAKÖZÖK FELSZERELÉSE ÉS
BEÁLLÍTÁSA
A szemvédő konzolok felszerelése előtt győződjön meg arról, hogy
a csiszológép ki van kapcsolva, és a hálózati csatlakozót kihúzta a
hálózati aljzatból. A csiszológép minden egyes használata előtt
ellenőrizze, hogy a szemvédők (1) és (2) megfelelően fel vannak-e
szerelve. Minden egyes csiszolókorong fölé egy szemvédőt kell
felszerelni egy megfelelő tartóra.
A mellékelt csavarok, alátétek és karok segítségével szerelje össze
a szemvédőket.
Állítsa be a szemvédők magasságát és szögét a kezelőnek és a
végzett munka típusának megfelelően.
Csatlakoztasson egy szikraszűrőt (10) minden egyes
csiszolókorongvédőhöz (C ábra).
Állítsa a szikraközt a kívánt pozícióba.
Csavarja meg kézzel a csiszolókorongot, hogy a korong ne
érintkezzen a szikraernyővel.
Szorosan húzza meg a csavart.
Ismételje meg ezeket a lépéseket a második szikra
elhomályosításához.
Ne zza túl a műanyag betéteket gzí csavarokat, mert ez a
betétek megrepedésének kockázatát rejti magában. A szikraszűrőt
úgy kell beállítani, hogy az alsó széle 2 mm-en belül legyen a
csiszolókorong felületétől. A szikraellenzőt időről időre be kell
állítani a csiszolókorong kopásának kiegyenlítése érdekében.
SZERSZÁMTÁMASZOK FELSZERELÉSE
A szerszámtámaszok felszerelése előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszológép ki van kapcsolva, és a hálózati csatlakozót kihúzta a
hálózati aljzatból.
A szerszámtartók (8) minden nagysebességű csiszolókoronghoz
szükségesek, hogy segítsék a csiszolást. Soha ne használjon olyan
csiszológépet, amely nem rendelkezik szerszámtartókkal, vagy ha a
tartók nincsenek megfelelően elhelyezve. A jobb és bal oldali
szerszámtámaszok a szállítás részét képezik. Ügyeljen arra, hogy
mindkét oldalra a megfelelő alátét legyen felszerelve.
A szerszámtartókat (8) a mellékelt csavarok és alátétek
segítségével szerelje fel a csiszolótárcsa burkolatok belső falára (D
ábra).
A szerszámtámaszokat (8) legfeljebb 1,5 mm-re távolítsa el a
tárcsától.
Forgassa el kézzel a csiszolókorongot, hogy az ne súrlódjon a
tartóhoz.
Ismételje meg a leírt lépéseket a másik oldalra.
KÖDÉS / BEÁLLÍTÁSOK
CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a dará teljesítnytábláján (a daráló hátulján)
feltüntetett feszültségnek. A daráló I. osztályú (földelt) készülék,
ezért háromvezetékes hálózati kábellel van felszerelve,
védőcsatlakozóval ellátott dugóval.
ON/OFF
Bekapcsolás - nyomja meg a kapcsoló I gombját (7).
Kikapcsolás - nyomja meg a kapcsoló (7) O gombját.
MEGJEGYZÉS: Csiszoláskor csak a csiszolókorong felületét
használja, soha ne az oldalát. Vegye figyelembe, hogy a munkadarab
anyaga nagyon felforrósodhat. Szükség lehet az anyag hűtésére
hűtőfolyadékba vagy vízbe merítéssel. Ne hűtse a csiszolókorongot
hűtőfolyadékkal vagy vízzel. Ahogy a csiszolókorong kopik, állítsa
be a szerszámtámaszok helyzetét úgy, hogy a széleik és a korongok
közötti távolság ne legyen nagyobb, mint 1,5 mm. Ügyelni kell arra,
hogy a csiszolandó munkadarab ne essen ki a kezekből és ne
szoruljon be a támasz és a korong közé. Ez a tárcsa törését vagy
szelyirülést okozhat.
ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM! Mindig kapcsolja ki a csiszológépet a be-/kikapcsolóval,
és húzza ki a hálózati csatlakozóból, mielőtt beállítaná vagy
működtetné.
A CSISZOLÓTÁRCSA TISZTÍTÁSA
A tárcsa tisztítása a tárcsafelületet is igazítja, ami növeli annak
hatékonyságát és megakadályozza a vibrációt.
Vegye elő a tárcsaegyenlet szerszámot (F ábra).
Helyezze a tárcsaszintező szerszámot a szerszámtartóra (8), a
csiszolókorongtól kb. 5 mm távolságra.
Indítsa be a motort, és hagyja, hogy elérje a maximális
fordulatszámot.
Tartsa a tárcsaszintező szerszámot az (F. ábra) ábrán látha
módon.
Lassan vigye a szerszámot a tárcsa felé, és mozgassa a tárcsa
szélességében, amíg a tárcsa felülete vízszintes nem lesz.
Állítsa be a szerszámtámaszt (8) úgy, hogy az 1 ÷ 1,5 mm-re legyen
a tárcsa felületétől.
FIGYELMEZTETÉS: Ne engedje, hogy a tárcsaszintező szerszám a
tárcsához érjen, mielőtt a rcsa elérte volna a teljes sebességet,
mert az eltérülhet, kihúzódhat a kezéből, és súlyos sérülést okozhat.
Ne nyomja erősebben a szerszámot, hogy egy menetben
kiegyenlítse a tárcsa felületét.
CSISZOLÓKORONG VAGY KEFE CSERÉJE
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze a tárcsát vagy kefét a cseréje előtt,
ne használjon lecsorogtatott, repedt, túlzottan kopott vagy s
módon sérültrcsákat vagy keféket.
Húzza ki az elektromos szerszámot a tápegységből.
Győződjön meg arról, hogy az új csiszolókorong vagy kefe
megengedett maximális sebessége 2950 perc-1 vagy nagyobb. Vegye
figyelembe, hogy a bal oldali csiszolókorong anyája bal oldali menettel
rendelkezik, és a kicsavaráskor az óramutató járásával megegyező
irányba kell forgatni. A jobb csiszolókorong anyája jobb oldali menettel
rendelkezik, és a kicsavaráskor balra kell forgatni.
Távolítsa el a rögzítőcsavarokat, és vegye le a megfelelő
lemezfedelet (4) (G ábra).
Fogja meg biztonságosan a csiszolókorongot vagy kefét (miközben
védőkesztyűt visel, hogy megvédje a kezét).
Csavarja le a kerék rögzítőanyáját és a külső peremet (H és I ábra).
Távolítsa el a kopott vagy sérült csiszolókorongot vagy kefét (K
ábra).
Illessze az új kereket vagy kefét a tengelyre, ügyelve arra, hogy
mindkét oldalon legyen egy-egy alátét a kerék és a perem között, és
hogy a kerék vagy kefe szorosan, ne lazán illeszkedjen a tengelyre.
Csavarja vissza a kerékrögzítő anyát.
Az anyák meghúzása közben tartsa a tárcsákat vagy a
csiszolókeféket.
Vigyázzon, hogy a tengely menete ne sérüljön meg a túlzott
nyomaték miatt.
Szerelje fel a tárcsavédőt (4), és rögzítse csavarokkal.
Állítsa be a szerszámtámasz és a szemvédő beállítását.
Csavarja el kézzel a csiszolókorongot, hogy ellenőrizze, hogy
szabadon mozog-e.
Csatlakoztassa a csiszológépet a hálózathoz, álljon félre, indítsa el
a csiszológépet, és hagyja, hogy néhány percig teljes
fordulatszámon járjon.
TISZTÍTÁS
Soha nem szabad maró hatású szereket, benzin vagy alkohol ala
tisztítószereket használni. A csiszológépet nem szabad nedvessé
tenni.
Tartsa tisztán a csiszológép külső felületeit azáltal, hogy kefével
vagy sűrített levegővel eltávolítja a port azokról a területekről, ahol
a szennyeződés felgyülemlik.
Törölje át a burkolatokat és a készülékházat puha, nedves ruhával.
Enyhe tisztítószer is használható.
Törölje le a szemvédőt puha, nedves ruhával, ügyelve arra, hogy ne
karcolja meg. Enyhe tisztítószer is használható.
Minden hibát a gyártó által felhatalmazott szerviznek kell kijavítania.
MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK
13
ÉRTÉKELÉSI ADATOK
51G450 padcsiszoló
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230 V AC
Ellátási frekvencia
50 Hz
Névleges teljesítmény
150W S1 / 200W
S2 30 perc
Üresjárati fordulatszám
2980/min
Tárcsa átmérője
150 mm
Belső tárcsaátmérő
12,7 mm
Tárcsa szélessége
20 mm
Védelmi osztály
I
Tömeg
7,5 kg
A gyártás éve
2023
51G450 a típus- és a gépmegjelölést is jelenti.
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint
LpA = 84,5 dB(A)
K=3dB(A)
Hangteljesítményszint
LWA = 97,5 dB(A)
K=3dB(A)
A zajjal kapcsolatos információk
A berendezés zajkibocsátási szintjét a következőkkel írják le: a
kibocsátott hangnyomásszint LpA és a hangteljesítményszint LwA (ahol
K a mérési bizonytalanság).
Az ebben a használati utasításban megadott hangnyomásszintet LpA ,
hangteljesítményszintet LwA az EN 62841-1 szabvány szerint mértük.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem megfelelő létesítményekbe
kell vinni ártalmatlanításra. Az ártalmatlanítással kapcsolatos
információkért forduljon a termék kereskedőjéhez vagy a helyi
hatósághoz. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai
környezetkárosító anyagokat tartalmaznak. Az újrahasznosításra nem
kerülő berendezések potenciális veszélyt jelentenek a környezetre és
az emberi egészségre.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat, hogy a
jelen zikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga,
beleértve többek között. A kézikönyv szövege, fényképei, ábrái, rajzai, valamint a
zikönyv összetétele kizárólag a Grupa Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és
szomszédos jogokról szóló, 1994. február 4-i törvény (azaz a 2006. évi 90. sz. törvénycikk
631. Poz. 631. szám, módosított változata) értelmében jogi delem alatt állnak. A teljes
zikönyv és annak egyes elemeinek kereskedelmi célú másolása, feldolgozása,
zzététele, módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása nélkül szigorúan
tilos, és polgári ésntetőjogi felelősségre vost vonhat maga után.
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
POLIZOR DE BANC
51G450
NOTĂ: CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A UTILIZA
SCULA ELECTRICĂ ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE.
DISPOZIȚII SPECIFICE DE SIGURANȚĂ
Avertismente privind lucrul în siguranță cu un polizor de banc
Nu utilizați unelte de lucru deteriorate. Înainte de fiecare utilizare,
verificați uneltele de lucru, cum ar fi discurile de șlefuit, pentru a
vedea dacă nu prezintă crestături sau fisuri, iar periile de sârmă
pentru a vedea dacă firele sunt slăbite sau fisurate. După ce uneltele
de lucru au fost verificate și montate, poziționați- pe
dumneavoastră și pe cei din jur departe de planul uneltelor de lucru
rotative și puneți unealta în funcțiune la viteza maximă fără sarcină
timp de un minut. Uneltele de lucru deteriorate se vor dezintegra de
obicei în timpul acestui test.
Viteza nominală a uneltelor de lucru trebuie să fie cel puțin egală cu
viteza maximă marcată pe mașină. Uneltele de lucru care se rotesc
mai repede decât viteza lor nominală se pot rupe și dezintegra.
Rețineți periile de sârmă sunt aruncate de peria de sârmă chiar
și în timpul funcționării normale. Nu suprasolicitați firele prin
aplicarea unei tensiuni excesive pe peria de sârmă. Perii de sârmă
pot penetra cu ușurință hainele ușoare și/sau pielea.
Nu șlefuiți niciodată cu partea laterală a discului de șlefuit.
Rectificarea cu partea laterală a discului de rectificat poate cauza
crăparea și dezmembrarea discului.
ATENȚIE! Dispozitivul este proiectat pentru funcționarea în interior.
În ciuda utilizării unui design intrinsec sigur, a utilizării măsurilor de
siguranță și a surilor de protecție suplimentare, există
întotdeauna un risc rezidual de accidentare în timpul lucrului.
CONSTRUCȚIE ȘI APLICARE
Polizorul de banc este conceput pentru lucrări ușoare în ateliere mici și
pentru activități independente de amatori (DIY). Nu este destinată
utilizării profesionale. Este ideală pentru ascuțirea uneltelor, cum ar fi
burghie și dălți. Polizorul nu este conceput pentru utilizare continuă și
nu trebuie utilizat mai mult de 30 de minute la un moment dat. Dacă a
funcționat sub sarcină pentru această perioadă de timp, trebuie oprită
și lăsată se răcească la temperatura ambiantă. Pe polizor pot fi
montate perii cu roți din sârmă, cu condiția ca o astfel de perie să poată
funcționa la o viteză de 2950 min-1 sau mai mare.
ATENȚIE! Nu folosiți dispozitivul în mod necorespunzător!
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele unității prezentate
pe paginile grafice ale acestui manual.
1. Protecția ochilor
2. Protecția ochilor
3. Disc de rectificat
4. Capac lateral
5. Gaură de fixare a mesei
6. Baza
7. Buton de pornire/oprire
8. Suport reglabil pentru scule
9. Protecție pentru roata de rectificat
10. Decalaj de scânteie
11. Picior de cauciuc
* Pot exista diferențe între desen și produs.
EXPLICAȚIA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1. Notă: Luați măsuri speciale de precauție
2. AVERTISMENT Citiți instrucțiunile de utilizare
3. Purtați echipament de protecție personală (ochelari de protecție,
protecție pentru urechi, mască de protecție împotriva prafului).
4. Utilizați îmbrăcăminte de protecție
5. Scoateți cablul de alimentare din priză înainte de efectuarea lucrărilor
de întreținere sau de reparații
6. Țineți copiii departe de sculă
7. Protejați dispozitivul de umiditate
8. ATENȚIE Purtați întotdeauna protecție pentru ochi
ECHIPAMENTE ȘI ACCESORII
1. Protecția ochilor - 2 bucăți
2. Ecran de scânteie - 2 buc
3. Suport pentru instrumente - 2 buc
4. Set de șuruburi, șuruburi și șaibe 1 buc.
PREGĂTIREA PENTRU MUN
ASAMBLAREA POLIZORULUI PE MASA DE LUCRU
Patru picioare de cauciuc (11) ajută la reducerea transmiterii vibrațiilor
și a zgomotului. Se recomandă ca polizorul să fie fixat în siguranță pe
14
un banc de lucru sau pe un suport, folosind punctele de fixare
prevăzute, în baza polizorului (șuruburile de fixare nu sunt incluse în
livrare) pentru a asigura o funcționare sigură. Există o gaură de montare
(5) pe fiecare parte a bazei polizorului. Aceste găuri permit utilizarea de
șuruburi sau bolțuri cu diametrul de până la 8 mm. În cazul în care este
necesar să montați polizorul pe un banc de lucru din oțel, se recomandă
plasați o bucată de scândură sub polizor. Șuruburile de montaj
trebuie să treacă printr-un tampon de lemn. Folosirea lemnului ajută la
reducerea vibrațiilor.
MONTAREA ȘI AJUSTAREA PROTECȚIEI OCULARE ȘI A
APĂRĂTORILOR DE SCÂNTEI
Înainte de a monta suporturile de protecție a ochilor, asigurați-vă că
polizorul este oprit și fișa cablului este scoasă din priza de
alimentare. Înainte de fiecare utilizare a polizorului, verificați dacă
protecțiile pentru ochi (1) și (2) sunt montate corect. Un apărător de
ochi trebuie montat deasupra fiecărei roți de șlefuit pe un suport
adecvat.
Folosind șuruburile, șaibele și brațele furnizate, asamblați
apărătoarele de ochi.
Reglați înălțimea și unghiul apărătorilor pentru ochi în funcție de
operator și de tipul de activitate desfășurată.
Atașați un ecran de scântei (10) la fiecare protecție a roții de
rectificat (fig. C).
Reglați distanța dintre scântei în poziția dorită.
Răsuciți discul de șlefuit cu mâna pentru a asigura discul nu
intră în contact cu ecranul de scântei.
Strângeți bine șurubul.
Repetați acești pași pentru a doua obscuritate de scânteie.
Nu strângeți prea tare șuruburile de fixare a inserțiilor din plastic,
deoarece riscați le fisurați. Ecranul de scântei trebuie reglat astfel
încât marginea sa inferioară se afle la mai puțin de 2 mm de
suprafața discului de șlefuit. Deflectorul de scântei va trebui reglat
din când în când pentru a compensa uzura discului de șlefuit.
INSTALAREA SUPORTURILOR DE SCULE
Asigurați- polizorul este oprit și fișa de alimentare este
scoasă din priza de rețea înainte de a instala suporturile pentru
scule.
Suporturile pentru scule (8) sunt necesare cu fiecare disc de șlefuit de
mare viteză pentru a ajuta la șlefuire. Nu utilizați niciodată un polizor de
banc care nu are suporturi pentru scule sau dacă suporturile nu sunt
poziționate corespunzător. Suporturile pentru scule din dreapta și din
stânga sunt incluse în livrare. Asigurați-vă că suportul corect este
montat pe fiecare parte.
Montați suporturile pentru scule (8) pe pereții interiori ai capacelor
discurilor de șlefuit, folosind șuruburile și șaibele furnizate (fig. D).
Deplasați suporturile de scule (8) la maximum 1,5 mm de disc.
Întoarceți discul de șlefuit cu mâna pentru a vă asigura că acesta nu
se freacă de suport.
Repetați pașii descriși pentru cealaltă parte.
FUNCȚIONARE / SETĂRI
CONECTAREA LA REȚEA
Înainte de conectare, verificați dacă tensiunea de rețea corespunde
cu cea indicată pe plăcuța de identificare a polizorului (pe partea din
spate a acestuia). Polizorul este un aparat de clasa I (cu
împământare) și, prin urmare, este echipat cu un cablu de alimentare
cu trei fire, cu o fișă cu conexiune de protecție.
ON/OFF
Pornirea - apăsați butonul I al comutatorului (7).
Oprire - apăsați butonul O al comutatorului (7).
NOTĂ: Când șlefuiți, folosiți numai fața discului de șlefuit, nicioda
părțile laterale. Fiți atenți la faptul materialul piesei de prelucrat se
poate încălzi foarte tare. Poate fi necesară răcirea materialului prin
scufundarea acestuia în lichid de răcire sau în apă. Nu răciți discul
de șlefuit cu lichid de răcire sau apă. Pe măsură ce discul de șlefuit
se uzează, reglați poziția suporturilor de scule astfel încât distanțele
dintre marginile acestora și discuri nu fie mai mari de 1,5 mm.
Trebuie aveți grijă ca piesa de prelucrat nu cadă din mâini și
mână bloca între suport și disc. Acest lucru ar putea duce la
ruperea discului sau la vătări corporale.
FUNCȚIONARE ȘI ÎNTREȚINERE
ATENȚIE! Opriți întotdeauna polizorul cu ajutorul întrerupătorului
pornit/oprit și scoateți-l din priza de curent înainte de a-l regla sau de
a-l folosi.
CURĂȚAREA DISCULUI DE MĂCINARE
Curățarea discului aliniază, de asemenea, fața discului, ceea ce
sporește eficiența acestuia și previne vibrațiile.
Luați instrumentul de ecuație a discului (figura F).
Așezați scula de nivelare a discului pe suportul de scule (8), la o
distanță de aproximativ 5 mm față de discul de șlefuit.
Porniți motorul și lăsați-l să atingă turația maximă.
Țineți unealta de nivelare a discului așa cum se arată în (Fig. F).
Aduceți încet scula spre disc și deplasați-o pe lățimea discului până
când suprafața acestuia este la nivel.
Reglați suportul pentru scule (8) astfel încât să fie la 1 ÷ 1,5 mm de
suprafața discului.
ATENȚIE: Nu lăsați unealta de nivelare a discului atingă discul
înainte ca acesta să atingă viteza maximă, deoarece poate fi deviat,
smuls din mână și se pot produce răni grave. Nu împingeți mai tare
unealta pentru a nivela suprafața discului într-o singură trecere.
ÎNLOCUIREA DISCULUI DE ȘLEFUIRE SAU A PERIEI
ATENȚIE: Inspectați discul sau peria înainte de a o înlocui, nu utilizați
discuri sau perii ciobite, cpate, excesiv de uzate sau deteriorate în
alt mod.
Deconectați scula electrică de la sursa de alimentare.
Asigurați- noul disc sau perie de șlefuit are o viteză maximă
admisă de 2950 min-1 sau mai mare. Rețineți piulița discului de șlefuit
din stânga are filet stânga și trebuie rotită în sensul acelor de ceasornic
atunci când se deșurubează. Piulița discului de șlefuit din dreapta are
un filet spre dreapta și trebuie rotită spre stânga atunci când se
deșurubează.
Îndepărtați șuruburile de fixare și scoateți capacul discului
corespunzător (4) (fig. G).
Prindeți bine discul sau peria de șlefuit (purtând mănuși de protecție
pentru a vă proteja mâinile).
Deșurubați piulița de montare a roții și flanșa exterioară (fig. H și I).
Îndepărtați discul sau peria de șlefuire uzată sau deteriorată (fig. K).
Montați noua roată sau perie pe arbore, asigurându-că există o
șaibă pe fiecare parte, între roată și flanșă, și că roata sau peria se
potrivește perfect, nu lejer, pe arbore.
Înșurubați la loc piulița de fixare a roții.
Țineți discurile sau periile de șlefuit în timp ce strângeți piulițele.
Aveți grijă nu deteriorați filetele arborelui din cauza unui cuplu
excesiv.
Montați protecția discului (4) și fixați-o cu șuruburi.
Reglați setarea suportului pentru scule și a protecției pentru ochi.
Răsuciți cu mâna roata de rectificat pentru a verifica dacă aceasta
este liberă să se miște.
Conectați șlefuitorul la rețeaua electrică, stați într-o parte și porniți
șlefuitorul, lăsându-l funcționeze la viteză maximă timp de câteva
minute.
CURĂȚARE
Nu trebuie se utilizeze nicioda agenți corozivi, benzină sau
detergenți pe bază de alcool. Polizorul nu trebuie lăsat devi
umed.
Păstrați suprafețele exterioare ale șlefuitorului curate, îndepărtând
praful cu o perie sau cu un jet de aer comprimat din zonele în care
se acumulează murdărie.
Ștergeți capacele și carcasa cu o cârpă moale și umedă. Se poate
folosi și un detergent ușor.
Ștergeți scuturile pentru ochi cu o cârmoale și umedă, având grijă
să nu le zgâriați. Se poate folosi și un detergent ușor.
Eventualele defecte trebuie remediate de către departamentul de
service autorizat al producătorului.
SPECIFICAȚII TEHNICE
DATE DE CALIFICARE
Polizor de banc 51G450
Parametru
Valoare
Tensiunea de alimentare
230 V AC
Frecvența de alimentare
50 Hz
Putere nominală
150W S1 / 200W
S2 30 min
15
Viteza de ralanti
2980/min
Diametrul discului
150 mm
Diametrul intern al discului
12,7 mm
Lățimea discului
20 mm
Clasa de protecție
I
Masa
7,5 kg
Anul de producție
2023
51G450 reprezintă atât denumirea tipului, cât și a mașinii.
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii sonore
LpA = 84,5 dB(A)
K=3dB(A)
Nivelul de putere acustică
LWA = 97,5 dB(A)
K=3dB(A)
Informații privind zgomotul
Nivelul de emisie de zgomot al echipamentului este descris prin: nivelul
de presiune acustică emisă LpA și nivelul de putere acustică LwA (unde
K este incertitudinea de măsurare).
Nivelul de presiune acustică LpA , nivelul de putere acustică LwA
specificate în aceste instrucțiuni au fost măsurate în conformitate cu EN
62841-1.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie eliminate împreună cu
deșeurile menajere, ci trebuie duse la instalații adecvate pentru
eliminare. Contactați distribuitorul produsului sau autoritatea locală
pentru informații privind eliminarea. Deșeurile de echipamente
electrice și electronice conțin substanțe neprietenoase cu mediul.
Echipamentele care nu sunt reciclate prezintă un risc potențial pentru
mediu și sănătatea umană.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialncią" Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare: "Grupa Topex")
informează toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în
continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. textul său, fotografiile, diagramele,
desenele, precum și compoziția sa, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul protecției
juridice în temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe
(adi Jurnalul Oficial 2006 nr. 90 Poz. 631, cu modificările ulterioare). Copierea,
prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a
elementelor sale individuale, fără acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict
interzisă și poate atrage răspunderea civilă și penală.
UA
ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА)
НАСТІЛЬНА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
51G450
ПРИМІТКА: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕЙ ПОСІБНИК ПЕРЕД
ВИКОРИСТАННЯМ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЙОГО
ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
КОНКРЕТНІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Застереження щодо безпечної роботи з настільною
шліфувальною машиною
Не використовуйте пошкоджені робочі інструменти. Перед
кожним використанням перевіряйте робочі інструменти, такі як
шліфувальні круги на наявність зазубрин і тріщин, а дротяні
щітки - на наявність ослабленого або потрісканого дроту. Після
того, як робочі інструменти були перевірені та встановлені,
розташуйтеся подалі від площини обертових робочих
інструментів і запустіть інструмент на максимальній швидкості
без навантаження протягом однієї хвилини. Пошкоджені робочі
інструменти зазвичай руйнуються під час цього тесту.
Номінальна частота обертання робочих інструментів повинна
бути щонайменше дорівнює максимальній частоті обертання,
зазначеній на машині. Робочі інструменти, що обертаються
швидше, ніж їх номінальна швидкість, можуть зламатися і
зруйнуватися.
Зверніть увагу, що дротяна щітка викидає щетину навіть під час
нормальної роботи. Не перевантажуйте дроти, надмірно
навантажуючи щітку. Дротяна щетина може легко пробити
легкий одяг і/або шкіру.
Ніколи не шліфуйте бічною стороною шліфувального круга.
Шліфування бічною стороною круга може призвести до
розтріскування та руйнування круга.
УВАГА! Пристрій призначений для роботи в приміщенні.
Незважаючи на використання безпечної за своєю суттю
конструкції, застосування заходів безпеки та додаткових
захисних заходів, завжди існує залишковий ризик травмування
під час роботи.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ЗАСТОСУВАННЯ
Настільна шліфувальна машина призначена для легких робіт у
невеликих майстернях і для самостійної аматорської діяльності
(DIY). Вона не призначена для професійного використання. Вона
ідеально підходить для заточування таких інструментів, як свердла
та зубила. Шліфувальна машина не призначена для безперервного
використання і не повинна використовуватися більше 30 хвилин за
один раз. Якщо вона працювала під навантаженням протягом
цього часу, її слід вимкнути і дати їй охолонути до температури
навколишнього середовища. На шліфувальну машину можна
встановлювати дротяні щітки за умови, що така щітка може
працювати зі швидкістю 2950 об/хв-1 або вище.
УВАГА! Не використовуйте пристрій не за призначенням!
ОПИС ГРАФІЧНИХ СТОРІНОК
Нумерація, наведена нижче, відноситься до компонентів пристрою,
показаних на графічних сторінках цього посібника.
1. Захист очей
2. Захист очей
3. Зачисний круг
4. Бічна кришка
5. Отвір для кріплення до столу
6. Основа
7. Кнопка увімкнення/вимкнення
8. Регульована опора для інструменту
9. Захисний кожух шліфувального круга
10. Іскровий проміжок
11. Гумова ніжка
* Між малюнком і виробом можуть бути відмінності
ПОЯСНЕННЯ ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1. Примітка: Вживайте особливих заходів обережності
2. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте інструкцію з експлуатації
3. Носіть засоби індивідуального захисту (захисні окуляри,
навушники, респіратор)
4. Використовуйте захисний одяг
5. Перед технічним обслуговуванням або ремонтом від'єднайте
шнур живлення від розетки
6. Тримайте дітей подалі від інструменту
7. Захищайте пристрій від вологи
8. УВАГА Завжди носіть захисні окуляри
ОБЛАДНАННЯ ТА АКСЕСУАРИ
1. Захист очей - 2 шт
2. Іскрозахисний екран - 2 шт
3. Інструментальна підтримка - 2 шт
4. Набір гвинтів, болтів і шайб - 1 шт
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ЗБІРКА ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ НА РОБОЧОМУ СТОЛІ
Чотири гумові ніжки (11) допомагають зменшити передачу вібрацій
і шуму. Для забезпечення безпечної роботи рекомендується
надійно закріпити шліфувальну машину на робочому столі або
підставці за допомогою передбачених точок кріплення в основі
шліфувальної машини (кріпильні гвинти не входять до комплекту
16
поставки). На кожній стороні основи шліфувальної машини є по
одному кріпильному отвору (5). Ці отвори дозволяють
використовувати гвинти або болти діаметром до 8 мм. Якщо
необхідно встановити шліфувальну машину на сталевий верстак,
рекомендується підкласти під неї шматок дошки. Кріпильні гвинти
повинні проходити через дерев'яну прокладку. Використання
дерева допомагає зменшити вібрації.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТА РЕГУЛЮВАННЯ ЗАСОБІВ ЗАХИСТУ ОЧЕЙ
ТА ІСКРОЗАХИСНИХ ПРОМІЖКІВ
Перед встановленням захисних окулярів переконайтеся, що
шліфувальна машина вимкнена, а вилка кабелю вийнята з
розетки. Перед кожним використанням шліфувальної машини
перевіряйте правильність встановлення захисних окулярів (1) і
(2). Над кожним шліфувальним кругом на відповідній підставці
повинен бути встановлений захисний щиток для очей.
За допомогою гвинтів, шайб і кронштейнів, що входять до
комплекту, змонтуйте наглазники.
Відрегулюйте висоту і кут нахилу захисних щитків відповідно до
оператора і типу виконуваної роботи.
Прикріпіть іскрозахисний екран (10) до кожного захисного
кожуха шліфувального круга (мал. C).
Відрегулюйте іскровий проміжок до потрібного положення.
Поверніть шліфувальний круг вручну, щоб переконатися, що він
не контактує з іскрозахисним екраном.
Надійно затягніть гвинт.
Повторіть ці кроки для другого затемнення іскри.
Не затягуйте гвинти, що кріплять пластикові вставки, оскільки
це може призвести до розтріскування вставок. Іскрогасник
повинен бути встановлений так, щоб його нижній край
знаходився в межах 2 мм від поверхні шліфувального круга.
Іскрогасник потрібно час від часу регулювати, щоб
компенсувати знос шліфувального круга.
ВСТАНОВЛЕННЯ УПОРІВ ДЛЯ ІНСТРУМЕНТІВ
Перед встановленням упорів для інструменту переконайтеся,
що шліфувальна машина вимкнена, а вилка витягнута з
мережевої розетки.
Для полегшення шліфування до кожного високошвидкісного
шліфувального круга необхідно встановлювати тримачі (8). Ніколи
не використовуйте настільну шліфувальну машину без підставки
для інструменту або якщо підставка не встановлена належним
чином. Права та ліва підставки для інструментів входять до
комплекту постачання. Переконайтеся, що з обох боків встановлені
правильні підставки.
Закріпіть опори для інструментів (8) на внутрішніх стінках
кришок зачисних кругів за допомогою гвинтів і шайб (мал. D), що
входять до комплекту (мал. Е).
Перемістіть упори (8) на відстань не більше 1,5 мм від диска.
Повертайте шліфувальний круг вручну, щоб переконатися, що
він не треться об опору.
Повторіть описані дії для іншої сторони.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ / НАЛАШТУВАННЯ
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Перед підключенням переконайтеся, що напруга в мережі
відповідає напрузі, зазначеній на табличці з технічними даними
(на задній панелі шліфувальної машини). Шліфувальна машина
є приладом класу I (заземленим) і тому оснащена трипровідним
кабелем живлення з вилкою із захисним з'єднанням.
УВІМКНЕНО/ВИМКНЕНО
Увімкнення - натисніть кнопку I вимикача (7).
Вимкнення - натисніть кнопку O вимикача (7).
ПРИМІТКА: Під час шліфування використовуйте тільки лицьову
сторону шліфувального круга, ніколи не торкайтеся бокових
сторін. Пам'ятайте, що матеріал заготовки може сильно
нагріватися. Може знадобитися охолодити матеріал, зануривши
його в охолоджуючу рідину або воду. Не охолоджуйте зачисний
круг охолоджувальною рідиною або водою. У міру зносу
шліфувального круга відрегулюйте положення упорів
інструменту таким чином, щоб відстань між їх краями і кругом не
перевищувала 1,5 мм. Необхідно стежити за тим, щоб заготовка,
яка шліфується, не випадала з рук і не затискалася між опорою
і диском. Це може призвести до поломки круга або травмування.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Завжди вимикайте шліфувальну машину за допомогою
вимикача і виймайте вилку з розетки перед регулюванням або
експлуатацією.
ОЧИЩЕННЯ ЗАЧИСНОГО КРУГА
Очищення диска також вирівнює поверхню диска, що підвищує
його ефективність і запобігає вібрації.
Візьміть інструмент "Дискове рівняння" (Рисунок F).
Покладіть інструмент для вирівнювання круга на опору (8) на
відстані приблизно 5 мм від зачисного круга.
Запустіть двигун і дайте йому досягти максимальних обертів.
Тримайте інструмент для вирівнювання диска, як показано на
(рис. F).
Повільно піднесіть інструмент до диска і переміщайте його по
ширині диска, поки поверхня диска не вирівняється.
Відрегулюйте упор (8) так, щоб він знаходився на відстані 1 ÷ 1,5
мм від поверхні диска.
УВАГА: Не дозволяйте інструменту для вирівнювання диска
торкатися диска до того, як диск досягне повної швидкості,
оскільки він може відхилитися, вирватися з вашої руки і
призвести до серйозних травм. Не натискайте на інструмент
сильніше, щоб вирівняти поверхню диска за один прохід.
ЗАМІНА ШЛІФУВАЛЬНОГО КРУГА АБО ЩІТКИ
УВАГА: Огляньте диск або щітку перед заміною, не
використовуйте відколи, тріщини, надмірно зношені або іншим
чином пошкоджені диски або щітки.
Відключіть електроінструмент від мережі електроживлення.
Переконайтеся, що новий шліфувальний круг або щітка має
допустиму максимальну частоту обертання 2950 об/хв-1 або
більше. Зверніть увагу, що гайка лівого шліфувального круга має
ліву різьбу і при відкручуванні повинна бути повернута за
годинниковою стрілкою. Гайка правого шліфувального круга має
праву різьбу і при відкручуванні повинна бути повернута вліво.
Викрутіть кріпильні гвинти і зніміть відповідну кришку диска (4)
(рис. G).
Міцно тримайте шліфувальний круг або щітку (одягнувши
захисні рукавички для захисту рук).
Відкрутіть гайку кріплення колеса і зовнішній фланець (рис. H і I).
Зніміть зношений або пошкоджений шліфувальний диск або
щітку (рис. K).
Встановіть нове колесо або щітку на вал, переконавшись, що з
кожного боку між колесом і фланцем є шайба, і що колесо або
щітка щільно, а не вільно сидить на валу.
Закрутіть затискну гайку колеса.
Під час затягування гайок утримуйте диски або шліфувальні
щітки.
Будьте обережні, щоб не пошкодити різьбу вала через
надмірний крутний момент.
Встановіть захисний кожух диска (4) і закріпіть його гвинтами.
Відрегулюйте положення підставки для інструменту та
захисного щитка для очей.
Покрутіть шліфувальний круг рукою, щоб переконатися, що він
вільно рухається.
Підключіть шліфувальну машину до електромережі, відійдіть
убік і запустіть її, давши їй попрацювати на повній швидкості
протягом декількох хвилин.
ОЧИЩЕННЯ
Ніколи не використовуйте корозійні речовини, чистячі засоби на
основі бензину або спирту. Не допускати намокання
шліфувальної машини.
d) Підтримуйте зовнішні поверхні шліфувальної машини в чистоті,
видаляючи пил щіткою або струменем стисненого повітря з місць
скупчення бруду.
e) Протріть кришки та корпус м'якою вологою тканиною. Можна також
використовувати м'який миючий засіб.
f) Протріть захисні щитки м'якою вологою тканиною, намагаючись не
подряпати їх. Можна також використовувати м'який миючий засіб.
Будь-які дефекти повинні бути усунені уповноваженим сервісним
відділом виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
17
РЕЙТИНГОВІ ДАНІ
Настільна шліфувальна машина 51G450
Параметр
Значення
Напруга живлення
230 В ЗМІННОГО
СТРУМУ
Частота живлення
50 Гц
Номінальна потужність
150 Вт S1 / 200 Вт
S2 30 хв
Холостий хід
2980/хв
Діаметр диска
150 мм
Внутрішній діаметр диска
12,7 мм
Ширина диска
20 мм
Клас захисту
I
Меса
7,5 кг
Рік випуску
2023
51G450 означає як тип, так і позначення машини
ДАНІ ЩОДО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску
LpA = 84,5 дБ(A) K=3
дБ(A)
Рівень звукової потужності
LWA = 97,5 дБ(A) K=3
дБ(A)
2nd Інформація про шум
Рівень шумового випромінювання обладнання описується: рівнем
випромінюваного звукового тиску LpA та рівнем звукової потужності
LwA (де K - невизначеність вимірювання).
Рівень звукового тиску LpA , рівень звукової потужності LwA ,
зазначені в цій інструкції, були виміряні відповідно до стандарту EN
62841-1.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби з електричним живленням не можна викидати разом із
побутовими відходами, їх слід передавати у відповідні центри для
утилізації. Для отримання інформації про утилізацію зверніться до
продавця виробу або місцевої влади. Відпрацьоване електричне
та електронне обладнання містить шкідливі для навколишнього
середовища речовини. Обладнання, яке не переробляється,
становить потенційний ризик для навколишнього середовища та
здоров'я людей.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa з
місцезнаходженням у Варшаві, ul. Погранична 2/4 (далі - "Група Topex") повідомляє,
що всі авторські права на зміст цього посібника (далі - "Посібник"), включаючи, серед
іншого, його текст, фотографії, схеми та діаграми, належать Групі Topex. Його текст,
фотографії, схеми, малюнки, а також його композиція належать виключно Grupa
Topex і підлягають правовому захисту відповідно до Закону від 4 лютого 1994 р. про
авторське право і суміжні права (тобто Законодавчий вісник 2006 р. № 90 Poz. 631,
з наступними змінами). Копіювання, обробка, публікація, модифікація з комерційною
метою всього Посібника або його окремих елементів без письмової згоди Grupa
Topex суворо заборонено і може призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
CZ
EKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY
BENCH GRINDER
51G450
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ
EČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ USTANOVENÍ
Upozornění na bezpečnou práci se stolní bruskou
Nepoužívejte poškozené pracovní nástroje. Před každým použitím
zkontrolujte pracovní nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda nejsou
vrypy a praskliny, a drátěné kartáče, zda nejsou uvolněné nebo
prasklé. Po kontrole a nasazení pracovních nástrojů umístěte sebe
i okolostojící osoby mimo rovinu rotujících pracovních nástrojů a
nechte nářadí běžet jednu minutu při maximálních otáčkách bez
zatížení. Poškozené pracovní nástroje se během této zkoušky
obvykle rozpadnou.
Jmenovité otáčky pracovních nástrojů musí být minimálně stejné
jako maximální otáčky vyznačené na stroji. Pracovní nástroje, které
se otáčejí rychleji, než jsou jejich jmenovité otáčky, se mohou zlomit
a rozpadnout.
Všimněte si, že drátěný kartáč vyhazuje drátěné štětiny i při běžném
provozu. Nepřetěžujte dráty nadměrným namáháním drátěného
kartáče. Drátěné štětiny mohou snadno proniknout lehkým oděvem
a/nebo pokožkou.
Nikdy nebruste boční stranou brusného kotouče. Broušení boční
stranou brusného kotouče může způsobit jeho prasknutí a rozpad.
POZOR! Zařízení je určeno pro provoz v interiéru.
Navzdory použití iroze bezpeč konstrukce, bezpečnostních
opatřea dalších ochranných opatření vždy existuje zbytkové riziko
úrazu při práci.
KONSTRUKCE A POUŽITÍ
Stolní bruska je určena pro lehké práce v malých dílnách a pro
samostatné amatérské činnosti (kutilství). Není určena pro
profesionální použití. Je ideální pro broušení nástrojů, jako jsou vrtáky
a dláta. Bruska není určena k nepřetržitému používání a neměla by se
používat déle než 30 minut v kuse. Pokud byla po tuto dobu v provozu
pod zatížením, měla by se vypnout a nechat vychladnout na teplotu
okolí. Na brusku lze namontovat drátěné kotoučové kartáče za
předpokladu, že takový kartáč může pracovat při otáčkách 2950 min-1
nebo vyšších.
POZOR! Zařízení nepoužívejte nesprávně!
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNEK
Níže uvedené číslování se vztahuje na součásti jednotky zobrazené na
grafických stránkách této příručky.
1. Ochrana očí
2. Ochrana očí
3. Brusný kotouč
4. Boční kryt
5. Otvor pro upevnění stolu
6. Základna
7. Tlačítko zapnutí/vypnutí
8. Nastavitelná opěrka nástrojů
9. Ochranný kryt brusného kotouče
10. Jiskřiště
11. Gumová noha
* Mezi výkresem a výrobkem mohou být rozdíly.
VYSVĚTLEPOUŽITÝCH PIKTOGRA
1. Poznámka: Přijměte zvláštní opatření
2. VAROVÁNÍ Přečtěte si návod k obsluze
3. Používejte osobní ochranné pomůcky (ochranné brýle, ochranu
sluchu, protiprachovou masku).
4. Používejte ochranný oděv
5. Před údržbou nebo opravou odpojte napájecí kabel.
6. Udržujte děti mimo dosah nářadí
7. Chraňte zařízení před vlhkostí
8. POZOR Vždy používejte ochranu očí
VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Ochrana očí - 2 ks
2. Jiskrová obrazovka - 2 ks
3. Podpora nástrojů - 2 ks
4. Sada šroubů, vrutů a podložek - 1 ks
ÍPRAVA NA PRÁCI
SESTAVENÍ BRUSKY NA PRACOVNÍM STOLE
Čtyři gumové nožičky (11) pomáhají snižovat přenos vibrací a hluku.
Pro zajištění bezpečného provozu se doporučuje brusku bezpečně
18
připevnit k pracovnímu stolu nebo stojanu pomocí upevňovacích bodů
v základně brusky (upevňovací šrouby nejsou součástí dodávky). Na
každé straně základny brusky je jeden montážní otvor (5). Tyto otvory
umožňují použití šroubů nebo vrutů o průměru 8 mm. Pokud je nutné
brusku namontovat na ocelový pracovní stůl, doporučujeme pod brusku
umístit kus desky. Montážní šrouby by měly procházet dřevěnou
podložkou. Použití dřeva pomáhá snižovat vibrace.
NASAZOVÁNÍ A SEŘIZOVÁNÍ OCHRANY OČÍ A JISKŘIŠŤ.
ed montáží držáků ochranného krytu očí se ujistěte, že je bruska
vypnutá a že je strčka kabelu vytažena ze síťové zásuvky. ed
kažm použitím brusky zkontrolujte, zda jsou chrániče očí (1) a (2)
správně nasazeny. Nad každým brusným kotoučem by měl být na
vhodpodpěře namontován kryt očí.
Pomocí dodaných šroubů, podložek a ramen sestavte kryty očí.
Nastavte výšku a úhel ochranných krytů očí tak, aby vyhovovaly
obsluze a typu prováděné práce.
Na každý ochranný kryt brusného kotouče připevněte jiskrové sítko
(10) (obr. C).
Nastavte jiskřiště do požadované polohy.
Ručně otáčejte brusným kotoučem, abyste se ujistili, že se kotouč
nedostane do kontaktu s jiskrovým sítem.
Šroub pevně utáhněte.
Tyto kroky zopakujte pro druhé zastínění jiskry.
Šrouby upevňující plastové vložky neutahujte íliš silně, protože
hrozí jejich prasknutí. Jiskrové síto by mělo být nastaveno tak, aby
jeho spodní okraj byl do 2 mm od povrchu brusného kotouče.
Jisiště bude eba čas od času seřídit, aby se vyrovnalo opotřebení
brusného kotouče.
INSTALACE OPĚREK NÁSTROJŮ
ed instalací opěrek na nářadí se ujistěte, že je bruska vypnutá a že
je síťovástrčka vytažena ze zásuvky.
Ke každému vysokorychlostnímu brusnému kotouči jsou nutné
podpěry nástrojů (8), které pomáhají při broušení. Nikdy
nepoužívejte stolní brusku, která nemá podpěry nástrojů nebo
pokud podpěry nejsou správně umístěny. Pravá a levá opěrka
nástrojů jsou součástí dodávky. Ujistěte se, že je na každé straně
nasazena správná opěrka.
Pomocí dodaných šroubů a podložek připevněte podpěry strojů
(8) k vnitřním stěnám krytů brusných kotoučů (obr. D).
Posuňte opěrky nástroje (8) maximálně o 1,5 mm od kotouče.
Ručně otáčejte brusným kotoučem, aby nedocházelo k jeho tření o
podpěru.
Zopakujte popsané kroky i pro druhou stranu.
PROVOZ / NASTAVENÍ
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Před připojením zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá napětí
uvedenému na typovém štítku brusky (na zadní straně brusky).
Bruska je spotřebič třídy I (uzemněný), a proto je vybavena třížilovým
napájecím kabelem se zástrčkou s ochranným připojením.
ZAPNUTO/VYPNUTO
Zapnutí - stiskněte tlačítko I spínače (7).
Vypnutí - stiskněte tlačítko O vypínače (7).
POZNÁMKA: Při broušení používejte pouze čelní stranu brusného
kotouče, nikdy ne boční strany. Uvědomte si, že materiál obrobku
může být velmi horký. Může být nutné materiál ochladit ponořením
do chladicí kapaliny nebo vody. Brusný kotouč nechlaďte chladicí
kapalinou ani vodou. Při opotřebení brusného kotouče upravte
polohu opěrek nástrojů tak, aby vzdálenost mezi jejich okraji a
kotouči nebyla větší než 1,5 mm. Dbejte na to, aby broušený obrobek
nevypadl z rukou a nezaklínil se mezi opěrku a kotouč. To by mohlo
způsobit zlomení kotouče nebo zranění osob.
PROVOZ A ÚDRŽBA
POZOR! ed seřizováním nebo obsluhou brusku vždy vypněte
vypínačem a odpojte ji od síťozásuvky.
ČIŠTĚNÍ BRUSNÉHO KOTOUČE
Čištění kotouče také vyrovnává jeho čelní plochu, což zvyšuje jeho
účinnost a zabraňuje vibracím.
Vezměte nástroj pro rovnání kotoučů (obrázek F).
Opřete nástroj pro vyrovnávání kotouče o podpěru nástroje (8) ve
vzdálenosti přibližně 5 mm od brusného kotouče.
Nastartujte motor a nechte ho dosáhnout maximálních otáček.
Držte nivelační kotouč podle obrázku (obr. F).
Pomalu přibližujte nástroj ke kotouči a pohybujte jím po celé šířce
kotouče, dokud nebude povrch kotouče v rovině.
Nastavte opěrku nástroje (8) tak, aby byla 1 ÷ 1,5 mm od povrchu
kotouče.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby se nástroj na vyrovnávání kotoučů
dotkl kotouče dříve, než dohne plných otáček, protože může dojít
k jeho vychýlení, vytržení z ruky a vážnému zranění. Netlačte na
nástroj silněji, abyste povrch kotouče vyrovnali najednou.
VÝMĚNA BRUSNÉHO KOTOUČE NEBO KARTÁČE
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou kotouče nebo kartáče zkontrolujte,
nepoužívejte naštípnuté, prasklé, nadměrně opotřebované nebo
jinak poškozené kotouče nebo kartáče.
Odpojte elektrické nářadí od zdroje napájení.
Ujistěte se, že nový brusný kotouč nebo kartáčpovolené maximální
otáčky 2950 min-1 nebo vyšší. Upozorňujeme, že matice levého
brusného kotouče levý závit a při odšroubování se muotáčet ve
směru hodinových ručiček. Matice pravého brusného kotouče pravý
závit a při odšroubování musí být otočena doleva.
Odstraňte upevňovací šrouby a sejměte příslušný kryt disku (4)
(obr. G).
Pevně uchopte brusný kotouč nebo kartáč (pro ochranu rukou
používejte ochranné rukavice).
Odšroubujte matici upevnění kola a vnější přírubu (obr. H a I).
Vyjměte opotřebovaný nebo poškozený brusný kotouč nebo kartáč
(obr. K).
Nasaďte nové kolo nebo kartáč na hřídel a ujistěte se, že je na každé
straně mezi kolem a přírubou podložka a že kolo nebo kartáč sedí
na hřídeli těsně, nikoli volně.
Našroubujte zpět upínací matici kola.
Při utahování matic držte kotouče nebo brusné kartáče.
Dávejte pozor, abyste nepoškodili závity ídele nadměrným
kroutícím momentem.
Nasaďte ochranný kryt disku (4) a zajistěte jej šrouby.
Upravte nastavení opěrky nástroje a ochranného krytu očí.
Ručním otáčením brusného kotouče zkontrolujte, zda se volně
pohybuje.
Zapojte brusku do elektrické sítě, postavte se stranou a spusťte
brusku a nechte ji několik minut běžet na plné otáčky.
ČIŠTĚNÍ
Nikdy se nesmí používat žíraviny, benzín nebo čisticí prostředky na
bázi alkoholu. Bruska nesmít vlhká.
Vnější povrchy brusky udržujte v čistotě a odstraňujte prach z míst,
kde se hromadí nečistoty, kartáčem nebo proudem stlačeného
vzduchu.
Otřete kryty a kryt měkkým vlhkým hadříkem. Lze použít i jemný
čisticí prostředek.
Otřete oční štíty měkkým vlhkým hadříkem a dávejte pozor, abyste
je nepoškrábali. Lze použít i jemný čisticí prostředek.
Případné závady by mělo odstranit autorizované servisní oddělení
výrobce.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
ÚDAJE O HODNOCENÍ
Stolní bruska 51G450
Parametr
Hodnota
Napájecí napětí
230 V AC
Napájecí frekvence
50 Hz
Jmenovitý výkon
150W S1 / 200W
S2 30 min
Volnoběžné otáčky
2980/min
Průměr disku
150 mm
Vnitřní průměr disku
12,7 mm
Šířka disku
20 mm
Třída ochrany
I
Hromadné
7,5 kg
Rok výroby
2023
51G450 znamená označení typu i stroje.
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
19
Hladina akustického tlaku
LpA = 84,5 dB(A)
K=3dB(A)
Hladina akustického výkonu
LWA = 97,5 dB(A)
K=3dB(A)
Informace o hluku
Hladinu emisí hluku zařízení popisují: hladina vyzařovaného
akustického tlaku LpA a hladina akustického výkonu LwA (kde K je
nejistota měření).
Hladina akustického tlaku LpA , hladina akustického výkonu LwA
uvedené v tomto návodu byly měřeny v souladu s normou EN 62841-
1.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky poháněné výrobky by neměly být likvidovány společně s
domovním odpadem, ale měly by být odvezeny do příslušných
zařízení k likvidaci. Informace o likvidaci získáte u prodejce výrobku
nebo na místním úřadě. Odpad z elektrických a elektronických
zařízení obsahuje látky nešetrné k životnímu prostředí. Zařízení, která
nejsou recyklována, představují potenciální riziko pro životní prostředí
a lidské zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Słka komandytowa se
sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen "Grupa Topex") oznamuje, že veškerá
autorská práva k obsahu to příručky (dále jen "příručka"), včet mj. jejího textu,
fotografií, schémat, nákresů, jak i jejího složení, patří výhrad společnosti Grupa
Topex a podléhají pvní ochraně podle zákona ze dne 4. února 1994 o autorském právu
a právech s ním souvisejících (tj. Sb. zákonů 2006 č. 90 Poz. 631, ve znění pozdějších
edpisů). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, upravování pro komerční účely
ceho manlu a jeho jednotlivých prvků bez písemně vyjádřeného souhlasu společnosti
Grupa Topex je přísně zazáno a může mít za sledek občanskoprávní a trestněprávní
odpovědnost.
SK
PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY
BENCH GRINDER
51G450
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁRADIA SI
POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE SI HO PRE
BUDÚCE POUŽITIE.
OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ USTANOVENIA
Upozornenia týkajúce sa bezpečnej práce so stolnou brúskou
Nepoužívajte poškodené pracovné nástroje. Pred každým použitím
skontrolujte pracovné nástroje, napríklad brúsne kotúče, či nie sú
poškriabané a prasknuté, a drôtené kefy, či nie uvoľnené alebo
prasknuté. Po kontrole a nasadení pracovných nástrojov umiestnite
seba a okolostojace osoby mimo roviny rotujúcich pracovných
nástrojov a spustite nástroj na maximálne otáčky bez zaťaženia na
jednu minútu. Poškodené pracovné nástroje sa počas tejto skúšky
zvyčajne rozpadnú.
Menovité otáčky pracovných nástrojov musia byť minimálne
rovnaké ako maximálne otáčky vyznačené na stroji. Pracovné
nástroje, ktoré sa otáčajú rýchlejšie, ako je ich menovitá rýchlosť, sa
môžu zlomiť a rozpadnúť.
Všimnite si, že drôtené štetiny vyhadzované drôtenou kefou aj
počas bežnej prevádzky. Nepreťažujte drôty nadmerným
namáhaním drôtenej kefy. Drôtené štetiny môžu ľahko preniknúť
cez ľahké oblečenie a/alebo pokožku.
Nikdy nebrúste bočnou stranou brúsneho kotúča. Brúsenie bokom
brúsneho kotúča môže spôsobiť jeho prasknutie a rozpadnutie.
POZOR! Zariadenie je určené na prevádzku v interiéri.
Napriek použitiu prirodzene bezpečnej konštrukcie, bezpečnostných
opatrení a ďalších ochranných opatrení vždy existuje zvyškové
riziko úrazu počas práce.
KONŠTRUKCIA A POUŽITIE
Stolová brúska je určená na ľahké práce v malých dielňach a na
samostatné amatérske činnosti (DIY). Nie je určená na profesionálne
použitie. Je ideálna na ostrenie nástrojov, ako sú vrtáky a dláta. Brúska
nie je určená na nepretržité používanie a nemala by sa používať dlhšie
ako 30 minút v kuse. Ak bola takto dlho v prevádzke pod zaťažením,
mala by sa vypnúť a nechať vychladnúť na teplotu okolia. Na brúsku je
možné namontovať drôtené kotúčové kefy za predpokladu, že takáto
kefa môže pracovať pri otáčkach 2950 min-1 alebo vyšších.
POZOR! Zariadenie nepoužívajte nesprávne!
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNOK
Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na komponenty jednotky
zobrazené na grafických stranách tejto príručky.
1. Ochrana očí
2. Ochrana očí
3. Brúsny kotúč
4. Bočný kryt
5. Otvor na upevnenie stola
6. Základňa
7. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
8. Nastaviteľná opierka na náradie
9. Ochranný kryt brúsneho kotúča
10. Iskrovisko
11. Gumová noha
* Medzi výkresom a výrobkom môžu byť rozdiely
VYSVETLENIE POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV
1. Poznámka: Prijmite osobitné bezpečnostné opatrenia
2. VAROVANIE Prečítajte si návod na obsluhu
3. Používajte osobné ochranné prostriedky (ochranné okuliare,
ochranu sluchu, protiprachovú masku).
4. Používajte ochranný odev
5. Pred údržbou alebo opravou odpojte napájací kábel
6. Udržujte deti mimo dosahu nástroja
7. Chráňte zariadenie pred vlhkosťou
8. POZOR Vždy používajte ochranu očí
VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO
1. Ochrana očí - 2 ks
2. Obrazovka Spark - 2 ks
3. Podpora nástrojov - 2 ks
4. Sada skrutiek, skrutiek a podložiek - 1 ks
PRÍPRAVA NA PRÁCU
MONTÁŽ BRÚSKY NA PRACOVNOM STOLE
Štyri gumové nožičky (11) pomáhajú znižovať prenos vibrácií a hluku.
Na zaistenie bezpečnej prevádzky sa odporúča, aby bola brúska
bezpečne pripevnená k pracovnému stolu alebo stojanu pomocou
dodaných upevňovacích bodov v základni brúsky (upevňovacie skrutky
nie súčasťou dodávky). Na každej strane základne brúsky sa
nachádza montážny otvor (5). Tieto otvory umožňujú použitie skrutiek
alebo svorníkov s priemerom do 8 mm. Ak je potrebné brúsku
namontovať na oceľový pracovný stôl, odporúča sa pod brúsku
umiestniť kus dosky. Montážne skrutky by mali prechádzať cez drevenú
podložku. Použitie dreva pomáha znižovať vibrácie.
NASADZOVANIE A NASTAVOVANIE OCHRANY OČÍ A ISKRISKA.
Pred montážou držiakov chráničov očí sa uistite, že je brúska
vypnutá a strčka bla je vytiahnutá zo sieťovej zásuvky. Pred
kažm použitím brúsky skontrolujte, či chrániče očí (1) a (2)
správne nasadené. Ochranný kryt očí by mal byť namontovaný nad
kažm brúsnym kotúčom na vhodnej podpere.
Pomocou dodaných skrutiek, podložiek a ramien zmontovať kryty
očí.
Nastavte výšku a uhol ochranných krytov očí tak, aby vyhovovali
obsluhe a typu vykonávanej práce.
Na každý ochranný kryt brúsneho kotúča pripevnite sieťku proti
iskrám (10) (obr. C).
Nastavte iskrovú medzeru do požadovanej polohy.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

VERTO 51G450 Omaniku manuaal

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Omaniku manuaal