Hendi 239711 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 13
Polski ................................................................. 16
Français ............................................................. 20
Italiano ............................................................... 23
Română .............................................................. 27
Ελληνικά ............................................................. 30
Hrvatski .............................................................. 34
Čeština .............................................................. 37
Magyar ............................................................... 40
Український ....................................................... 44
Eesti keel ........................................................... 47
Latviski ............................................................... 50
Lietuvių .............................................................. 54
Português .......................................................... 57
Español .............................................................. 60
Slovenský ........................................................... 64
Dansk ................................................................. 67
Suomalainen ...................................................... 70
Norsk ................................................................. 73
Slovenščina ........................................................ 77
Svenska .............................................................. 80
български ......................................................... 83
Русский .............................................................. 87
239698, 239711, 239872
INDUCTION COOKER
MODEL 3500 D
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
INDUCTION COOKER
MODEL 3500 D
INDUKTIONSKOCHER
MODELL 3500 D
INDUCTIEKOOKPLAAT
MODEL 3500 D
KUCHENKA INDUKCYJNA
3500 D
PLAQUE DE CUISSON À
INDUCTION MODÈLE 3500 D
FORNELLO AD INDUZIONE
MODELLO 3500 D
PLITĂ CU INDUCIE MODEL
3500 D
ΕΣΤΙΑ INDUCTION
ΜΟΝΤΕΛΟ 3500 D
INDUKCIJSKO KUHALO
MODEL 3500 D
INDUKČNÍ VAŘIČ 3500 D
INDUKCIÓS FŐZŐLAP 3500
D MODELL
ПЛИТА ІНДУКЦІЙНА 3500 D
INDUKTSIOONPLIIT 3500 D
INDUKCIJAS PLĪTS 3500 D
INDUKCINĖ KAITLENTĖ
3500 D
PLACA DE INDUÇÃO
MODELO 3500 D
PLACA DE INDUCCIÓN
MODELO 3500 D
INDUKČNÝ VARIČ MODEL
3500 D
INDUKTIONSKOMFUR
MODEL 3500 D
INDUKTIOLIESIMALLI 3500
D
INDUKSJONSKOMFYR
MODELL 3500 D
INDUKCIJSKI ŠTEDILNIK
MODEL 3500 D
INDUKTIONSSPIS MODELL
3500 D
ИНДУКЦИОННА ГОТВАРСКА
ПЕЧКА МОДЕЛ 3500 D
ПЛИТА ИНДУКЦИОННАЯ
3500 D
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
239698
3
4 5 2
1
239711, 239872
3
4 5
`
2
2
4
3
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 239698 239711 239872
B 220-240V ~ 50/60Hz / 220-240В ~ 50/60Гц
C 3500W / Вт
D 35°C ~ 240°C (with 5 °C interval)
E 100W / Вт ~ 3500W / Вт
F Up to 180 Min.
G I
H IPX3
I 390x500x(h)120 mm / мм 340x440x(h)120 mm / мм 340x440x(h)120 mm / мм
J 8 kg / кг 7,1 kg / кг 7,1 kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB:Temperature settings (with 5 °C interval) / DE:Temperatureinstellungen (mit 5 °C Intervall) / NL:Temperatuurinstellingen
(met interval van 5 °C) / PL: Ustawienia temperatury (z odstępem 5°C) / FR:Réglages de température (avec intervalle de 5
°C) / IT:Impostazioni di temperatura (con intervallo di 5 °C) / RO:Setări de temperatură (cu interval de 5 °C) / GR:Ρυθμίσεις
θερμοκρασίας (με διάστημα 5 °C) / HR:Postavke temperature (s intervalom od 5 °C) / CZ:Nastavení teploty (s intervalem 5 °C) /
HU:Hőmérséklet-beállítások (5 °C-os intervallummal) / UA:Налаштування температури (з інтервалом 5 °C) / EE:Temperatuuri
sätted (5 °C intervalliga) / LV:temperatūras iestatījumi (ar 5 °C intervālu) / LT:Temperatūros nuostatos (su 5 °C intervalu) / PT:
Definições de temperatura (com intervalo de 5 °C) / ES:Ajustes de temperatura (con intervalo de 5 °C) / SK:Nastavenia teploty (s
5
intervalom 5 °C) / DK:Temperaturindstillinger (med 5 °C interval) / FI:Lämpötila-asetukset (5 °C:n välillä) / NO:Temperaturinn-
stillinger (med 5 °C intervall) / SI:Nastavitve temperature (s 5 °C intervalom) / SE:Temperaturinställningar (med 5 °C intervall) /
BG:Настройки на температурата (с интервал от 5 °C) / RU:Настройки температуры (с интервалом 5 °C)
E: GB: Power settings / DE: Leistungseinstellungen / NL: Stroominstellingen / PL: Ustawienia zasilania / FR: Paramètres d’al-
imentation / IT: Impostazioni di alimentazione / RO: Setări alimentare / GR: Ρυθμίσεις ισχύος / HR: postavke napajanja / CZ:
Nastavení výkonu / HU: Árambeállítások / UA: Налаштування потужності / EE: Toitesätted / LV: barošanas iestatījumi / LT:
maitinimo nuostatos / PT: Definições de alimentação / ES: Ajustes de potencia / SK: Nastavenia výkonu / DK: Strømindstillinger
/ FI: Virta-asetukset / NO: Strøminnstillinger / SI: Nastavitve moči / SE: Effektinställningar / BG: Настройки на мощността / RU:
Настройки мощности
F: GB:Time settings (Min.) / DE:Zeit-Einstellungen (Min.) / NL:Tijd-instellingen (Min.) / PL:Ustawienia czasu (Min.) / FR:Paramètres
de temps (Min.) / IT:Impostazioni ora (Minuti) / RO:Setări de timp (Min.) / GR:Ρυθμίσεις ώρας (Ελάχ.) / HR:Postavke vremena
(Minuta) / CZ:Nastavení času (Min.) / HU:Időbeállítások (Min.) / UA:Налаштування часу (Шахти) / EE:Kellaaja seaded (Mins) /
LV:Laika iestatījumi (Min.) / LT:Laiko nuostatos (Min.) / PT:Definições de hora (Min.) / ES:Ajustes de tiempo (Min.) / SK:Nastavenia
času (Min.) / DK:Tidsindstillinger (Min.) / FI:Aika-asetukset (Minuuttia) / NO:Tidsinnstillinger (Minutter) / SI: Časovne nastavitve
(Min) / SE:Tidsinställningar (Min) / BG: Настройки за време (Минути) / RU:Настройки времени (Мин.)
G: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
H: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
I: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
J: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces could be very
high during use. Touch only the control panel, handles,
switches, timer control knobs or temperature control knobs.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man
its service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
WARNING! Fat and oil become very hot during operation. Be-
ware of this.
Only use the cookware of the recommended type and size
recommended. (See ---> Suitable cooking equipment).
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the heating plate since they can get hot.
Do not install the appliance near objects and appliances that
may be affected by a magnetic field, like, e.g. TVs, radios,
bank cards and credit cards.
WARNING! If the heating surface is cracked or damaged,
switch off the appliance to avoid the possibility of electric
shock.
Do not place aluminum foil and plastic vessels on hot sur-
faces
• The surfaces are not to be used for storage.
When operating the appliance, be aware that rings, watches
or similar objects worn by the user may become hot when
they are too close to the heating surface.
Make sure that the appliance is not installed near water va-
pour or greasy vapours. The fan of the appliance will absorb
these vapours, causing the appliance to accumulate grease
or moisture. This may result in a short circuit in the appli-
ance. Clean the grease filter regularly.
Do not place empty cookware on the appliance during operas
this may damage the cookware and result in serious damage
to the appliance.
7
GB
CAUTION! This appliance will emit
non-ionizing electromagnetic radiation.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
The appliance is designed for cooking a variety of food via
heating the suitable cookware. Any other use may lead to
damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Control panel
(Fig.1 on page 3)
1. “Temp/ heating” key: Use this key to select the required func-
tion. The function that is selected is indicated by the lights.
You can opt to set the power level (Power), or the temperature
(Temp), both in combination with the timer.
2. “ON/OFF” key: Use this key to switch the appliance on or to
interrupt or reset the timer.
3. Arrow” keys: Use these keys for programming the capacity,
temperature or time. The up arrow increases the setting val-
ue and the down arrow reduces the setting value.
4. “Timer” key: Use this key for setting the time up to 180 min-
utes.
5. This is the display. You can read the programmed value on
this display. The steps for capacity control are from 100W to
3500W, 35°C to 240°C for temperature control and from 0 to
180 minutes for time settings.
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Suitable cooking equipment
Suitable Not suitable
Bottom of
cookware Flat bottom
(Fig.2 on page 3) Curved, uneven,
rounded bottom
(Fig.3 on page 4)
Material Cookware with iron,
cast iron, magnetic
stainless steel or
enamelled iron
bottom.
Cookware with
ceramic, glass,
copper, bronze, or
aluminium bottom.
Diam-
eter
of the
bottom
239698 Between 16 cm and
30 cm. Less than 16 cm or
more than 30 cm.
239711 Between 14 cm and
28 cm. Less than 14 cm or
more than 28 cm.
239872
Type of cookware Cookware with a
bottom thickness
over 1.5 mm.
Completely closed
containers or cans.
Note: Using a pan or pot that’s not suitable for induction cook-
ing may damage the appliance.
Operating instructions
• Put the plug in the socket.
Set the pan of your choice on the cooking surface, bearing the
above-mentioned instructions in mind. NOTE! Make sure that
the pans are covering the indicated zones at all times during
use in order to prevent the appliance from getting damaged.
Do not leave your pan on the burner while empty as this may
lead to damage to your pans.
Switch the appliance on by pressing the “ON/OFF” and then
the “ARROW UP” key. If your pan is suitable for induction and
has a bottom diameter of 14 cm, at minimum, the appliance
will go into operation. You will recognise this from the fact
that the fan will go on and the display will show a capacity
position of “2000”. NOTE! If the appliance beeps after being
switched on, the pan you are using is not suitable for induc-
tion or the appliance is defective. In case of any doubt, always
contact the supplier of your pan!
Once the appliance is operating and the display indicates po-
sition “2000”, you can programme the appliance in one of the
following two ways:
1. Capacity control: You can control the performance of the
appliance, just as for a gas cooker via 17 positions ranging
from 100W to 3500W. The default position for the appliance
is “2000”.
2. Temperature control: you can set the temperature between
35°C and 240°C in 5°C increments. Standard position for the
appliance is 100°C. ATTENTION! The programmed temper-
ature is that of the glass plate and not the temperature in
the pan!
If you choose capacity control, select “heating” using the “
Temp/heating” key. Now you can programme the capacity re-
quired by means of the arrow keys, 3500W being the highest
and 100W the lowest position.
8
GB
If you select temperature control, select “Temp” using the
“Temp/heating” key. Now you can programme the required
temperature by means of the arrow keys between 35°C and
240°C in 5°C intervals.
After programming the capacity or temperature, you can opt
to programme the timer. This timer switches the appliance
off after the programmed time has been reached. You do this
by pressing the “Timer” key after programming the capac-
ity or temperature, and selecting “Timer”. You can now set
the desired time. The maximum programmable time is 180
minutes.
Once you have reached the required result, you can switch
off the appliance by pressing the “ON/OFF” key. The display
will go off and the lights next to “Power”, “Temp” and “Timer”
will go off.
If you do not use the appliance for an extended period, remove
the plug from the wall-mounted electrical socket and remove
the pans from the appliance.
Note:
1. After an extended period of operation, it is normal for the
cooling fan inside to continue running in OFF mode for some
time. Before unplug the appliance, wait until the cooling fan
stops running.
2. The appliance’s surface is still hot even after switch to OFF
mode. Please wait the appliance completely cool down before
touching or cleaning.
3. If no cookware is placed on the heating surface after switch
ON, it will turn to OFF mode automatically within 1 min.
4. If no any button on the control panel is pressed during oper-
ation for 2 hours, the appliance will then switch to OFF mode
automatically.
5. If the appliance beeps after being switched on, the pan you
are using is not suitable for induction or the appliance is de-
fective. In case of any doubt, always contact the supplier of
your pan!
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance
does not switch
ON.
- Power plug is not
connected properly
with the electrical
outlet.
- Without switch ON
the appliance by
turn ON the knob.
- Check the power
plug to make sure
it is connected
properly.
- Switch ON the ap-
pliance by turning
ON the knob.
Cooling fan is op-
erating even after
the appliance is
switched to OFF
mode.
- This is normal.
The cooling fan
continues running
in Standby mode
for some time to
cool down all inter-
nal elements.
- Wait until the
cooling fan stops
rotating.
Error code identification
Error codes Possible cause Possible solution
E01 The temperature
of the appliance is
too high
Unplug the appliance,
remove the cookware,
wait until the appliance is
completely cool down.
Cooling fan
defective Contact the supplier.
E02 The temperature of
the cookware is too
high. Possibly, the
cookware becomes
empty and appli-
ance will shut down
for protection.
Unplug the appliance,
remove the cookware,
wait until the appliance is
completely cool down.
9
DE
E03 The supply voltage
is abnormal. (Sup-
ply voltage is too
high or too low)
Make sure that the
appliance is connected
to a suitable electrical
power supply.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
10
DE
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen könnte während des Gebrauchs sehr hoch sein. Berüh-
ren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler
oder Temperaturregler.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Servicemit-
arbeiter oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden,
um eine Gefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Achten Sie darauf.
Verwenden Sie nur das Kochgeschirr der empfohlenen Art
und Größe. (Siehe ---> Geeignete Kochgeräte).
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und De-
ckel sollten nicht auf die Heizplatte gelegt werden, da sie heiß
werden können.
Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Objekten und
Geräten, die von einem Magnetfeld betroffen sein können, wie
z. B. Fernseher, Radios, Bankkarten und Kreditkarten.
WARNUNG! Wenn die Heizfläche rissig oder beschädigt ist,
schalten Sie das Gerät aus, um Stromschlag zu vermeiden.
Keine Aluminiumfolien- und Kunststoffbehälter auf heiße
Oberflächen stellen
Die Oberflächen dürfen nicht zur Lagerung verwendet wer-
den.
Achten Sie beim Betrieb des Geräts darauf, dass Ringe, Uh-
ren oder ähnliche Gegenstände, die vom Benutzer getragen
werden, heiß werden können, wenn sie sich zu nahe an der
Heizfläche befinden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht in der Nähe von Was-
serdampf oder fettigen Dämpfen installiert ist. Der Ventilator
des Geräts absorbiert diese Dämpfe, was dazu führt, dass
sich Fett oder Feuchtigkeit ansammeln. Dies kann zu einem
Kurzschluss im Gerät führen. Reinigen Sie den Fettfilter re-
gelmäßig.
Stellen Sie während der Operation kein leeres Kochgeschirr
auf das Gerät, da dies das Kochgeschirr beschädigen und zu
schweren Schäden am Gerät führen kann.
VORSICHT! Dieses Gerät emittiert nichtio-
nisierende elektromagnetische Strahlung.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Das Gerät ist für das Kochen einer Vielzahl von Speisen durch
Erhitzen des geeigneten Kochgeschirrs ausgelegt. Jede an-
dere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Verlet-
zungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I klassifiziert und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Draht für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Kontrollpanel
(Abb. 1 auf Seite 3 )
1. Taste „Temperatur/Heizung“: Verwenden Sie diese Taste, um
die gewünschte Funktion auszuwählen. Die gewählte Funkti-
on wird durch die Leuchten angezeigt. Sie können die Leis-
tungsstufe (Leistung) oder die Temperatur (Temperatur) in
Kombination mit dem Timer einstellen.
2. Taste „EIN/AUS“: Verwenden Sie diese Taste, um das Gerät
einzuschalten oder den Timer zu unterbrechen oder zurück-
zusetzen.
3. „Arrow“-Tasten: Verwenden Sie diese Tasten, um die Kapazi-
tät, Temperatur oder Zeit zu programmieren. Der Aufwärts-
pfeil erhöht den Einstellwert und der Abwärtspfeil reduziert
den Einstellwert.
4. Taste „Timer“: Verwenden Sie diese Taste, um die Zeit auf bis
zu 180 Minuten einzustellen.
5. Dies ist die Anzeige. Sie können den programmierten Wert
auf dieser Anzeige ablesen. Die Schritte für die Kapazitäts-
regelung sind von 100W bis 3500W, von 35 °C bis 240 °C für
die Temperaturregelung und von 0 bis 180 Minuten für die
Zeiteinstellung.
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer geschützt
ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Fertigungsrückständen kann das
Gerät während der ersten paar Verwendungen einen leichten
Geruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
11
DE
Geeignete Kochgeräte
Geeignet Nicht geeignet
Unterseite des
Kochgeschirrs Flacher Boden
(Abb. 2 auf Seite 3) Gebogener,
ungleichmäßiger,
abgerundeter
Boden
(Abb. 3 auf Seite 4)
Material Kochgeschirr mit
Eisen, Gusseisen,
magnetischem
Edelstahl oder
emailliertem
Eisenboden.
Kochgeschirr mit
Keramik-, Glas-,
Kupfer-, Bronze-
oder Aluminium-
boden.
Durch-
messer
des
Bodens
239698 Zwischen 16 cm
und 30 cm. Weniger als 16
cm oder mehr als
30 cm.
239711 Zwischen 14 cm
und 28 cm.
Weniger als 14
cm oder mehr als
28 cm.
239872
Art des Kochge-
schirrs Kochgeschirr mit
einer Bodendicke
über 1,5 mm.
Vollständig ver-
schlossene Behäl-
ter oder Dosen.
Hinweis: Die Verwendung einer Pfanne oder eines Topfes, die/
der nicht zum Induktionskochen geeignet ist, kann das Gerät
beschädigen.
Bedienungsanleitung
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Stellen Sie die Pfanne Ihrer Wahl unter Beachtung der oben
genannten Anweisungen auf die Kochfläche. HINWEIS! Stel-
len Sie sicher, dass die Pfannen während des Gebrauchs
immer die angegebenen Zonen abdecken, um Schäden am
Gerät zu vermeiden. Lassen Sie Ihre Pfanne nicht leer auf
dem Brenner liegen, da dies zu Schäden an Ihren Pfannen
führen kann.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „EIN/AUS“
und dann die Taste „NACHWÄRTS“ drücken. Wenn Ihre
Pfanne für die Induktion geeignet ist und einen Bodendurch-
messer von mindestens 14 cm hat, wird das Gerät in Betrieb
genommen. Sie werden dies daran erkennen, dass der Lüf-
ter eingeschaltet wird und das Display die Kapazitätsposition
„2000“ anzeigt. HINWEIS! Wenn das Gerät nach dem Ein-
schalten piept, ist die verwendete Pfanne nicht für die Induk-
tion geeignet oder das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall immer an den Lieferanten Ihrer Pfanne!
Sobald das Gerät in Betrieb ist und das Display die Position
„2000“ anzeigt, können Sie das Gerät auf eine der folgenden
zwei Arten programmieren:
1. Kapazitätskontrolle: Sie können die Leistung des Geräts wie
bei einem Gasherd über 17 Positionen zwischen 100W und
3500W steuern. Die Standardposition für das Gerät ist „2000“.
2. Temperaturregelung: Sie können die Temperatur zwischen
35 °C und 240 °C in Schritten von 5 °C einstellen. Die Stan-
dardposition für das Gerät beträgt 100 °C. ACHTUNG! Die
programmierte Temperatur ist die der Glasplatte und nicht
die Temperatur in der Pfanne!
Wenn Sie die Kapazitätsregelung wählen, wählen Sie mit der
Taste „Temperatur/Heizung“ die Option „Heizen“. Jetzt kön-
nen Sie die erforderliche Kapazität mit den Pfeiltasten pro-
grammieren, wobei 3500W die höchste und 100W die nied-
rigste Position ist.
Wenn Sie die Temperaturregelung auswählen, wählen Sie
mit der Taste „Temperatur/Heizung“ die Option „Tempera-
tur“. Jetzt können Sie die gewünschte Temperatur über die
Pfeiltasten zwischen 35°C und 240°C in 5°C Intervallen pro-
grammieren.
Nach der Programmierung der Kapazität oder Temperatur
können Sie den Timer programmieren. Dieser Timer schal-
tet das Gerät nach Erreichen der programmierten Zeit aus.
Drücken Sie dazu die Taste „Timer“, nachdem Sie die Kapa-
zität oder Temperatur programmiert und „Timer“ ausgewählt
haben. Sie können nun die gewünschte Zeit einstellen. Die
maximale programmierbare Zeit beträgt 180 Minuten.
Sobald Sie das gewünschte Ergebnis erreicht haben, können
Sie das Gerät durch Drücken der Taste „EIN/AUS“ ausschal-
ten. Das Display erlischt und die Leuchten neben „Power“,
Temp“ und „Timer“ erlöschen.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht ver-
wenden, ziehen Sie den Stecker aus der wandmontierten
Steckdose und entfernen Sie die Pfannen aus dem Gerät.
Hinweis:
1. Nach einer längeren Betriebsdauer ist es normal, dass das
Kühlgebläse im Inneren einige Zeit im AUS-Modus läuft. Be-
vor Sie den Netzstecker ziehen, warten Sie, bis der Kühllüfter
nicht mehr läuft.
2. Die Geräteoberfläche ist auch nach dem Einschalten des
AUS-Modus noch heiß. Bitte warten Sie, bis das Gerät voll-
ständig abgekühlt ist, bevor Sie es berühren oder reinigen.
3. Wenn nach dem Einschalten kein Kochgeschirr auf die Heiz-
fläche gestellt wird, schaltet es sich innerhalb von 1 Minute
automatisch in den AUS-Modus.
4. Wenn während des Betriebs 2 Stunden lang keine Taste auf
dem Bedienfeld gedrückt wird, schaltet das Gerät automa-
tisch in den AUS-Modus.
5. Wenn das Gerät nach dem Einschalten piept, ist die verwen-
dete Pfanne nicht für die Induktion geeignet oder das Gerät
ist defekt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall immer an den Lie-
feranten Ihrer Pfanne!
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reini-
gung und Wartung ab.
Verwenden Sie zum Reinigen keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag ent-
stehen könnte.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
12
DE
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, abra-
sive Schwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Ver-
wenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, sehen Sie
in der folgenden Tabelle nach, welche Lösung Sie finden. Wenn
Sie das Problem immer noch nicht lösen können, wenden Sie
sich bitte an den Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät
schaltet sich
nicht ein.
- Der Netzstecker
ist nicht richtig
mit der Steckdose
verbunden.
- Schalten Sie das
Gerät nicht durch
Einschalten des
Knopfes ein.
- Überprüfen Sie den
Netzstecker, um
sicherzustellen,
dass er richtig
angeschlossen ist.
- Schalten Sie das
Gerät ein, indem
Sie den Knopf
einschalten.
Das Kühl-
gebläse läuft
auch nach dem
Ausschalten
des Geräts.
- Das ist normal.
Der Kühllüfter
läuft einige Zeit
lang im Stand-
by-Modus, um alle
internen Elemente
abzukühlen.
- Warten Sie, bis sich
das Kühlgebläse
nicht mehr dreht.
Fehlercode-Identifikation
Fehler-
codes Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E01 Die Temperatur des
Geräts ist zu hoch Ziehen Sie den Netzste-
cker, nehmen Sie das
Kochgeschirr heraus und
warten Sie, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Kühlgebläse defekt Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
E02 Die Temperatur des
Kochgeschirrs ist
zu hoch. Mögli-
cherweise wird
das Kochgeschirr
leer und das Gerät
schaltet sich zum
Schutz aus.
Ziehen Sie den Netzste-
cker, nehmen Sie das
Kochgeschirr heraus und
warten Sie, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
E03 Die Versorgungs-
spannung ist
abnormal. (Versor-
gungsspannung
zu hoch oder zu
niedrig)
Stellen Sie sicher, dass
das Gerät an eine geeig-
nete Stromversorgung
angeschlossen ist.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
13
NL
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER-
VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op-
pervlakken kan tijdens gebruik zeer hoog zijn. Raak alleen
het bedieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timer-
knoppen of temperatuurregelknoppen aan.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de man die het onderhoud uitvoert of door gelijkwaardig
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
Gebruik uitsluitend kookgerei van het aanbevolen type en de
aanbevolen maat. (Zie ---> Geschikte kookapparatuur).
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op de verwarmingsplaat worden geplaatst, omdat
ze heet kunnen worden.
Installeer het apparaat niet in de buurt van objecten en ap-
paraten die kunnen worden beïnvloed door een magnetisch
veld, zoals tv’s, radio’s, bankkaarten en creditcards.
WAARSCHUWING! Als het verwarmingsoppervlak gebarsten
of beschadigd is, schakel het apparaat dan uit om de kans op
elektrische schokken te vermijden.
Plaats geen aluminiumfolie en plastic vaten op hete opper-
vlakken
• De oppervlakken mogen niet worden gebruikt voor opslag.
Houd er bij het bedienen van het apparaat rekening mee dat
ringen, horloges of soortgelijke voorwerpen die door de ge-
bruiker worden gedragen, heet kunnen worden wanneer ze te
dicht bij het verwarmingsoppervlak liggen.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in de buurt van waterdamp
of vettige dampen is geïnstalleerd. De ventilator van het ap-
paraat absorbeert deze dampen, waardoor het apparaat vet
of vocht ophoopt. Dit kan leiden tot kortsluiting in het appa-
raat. Reinig het vetfilter regelmatig.
Plaats geen leeg kookgerei op het apparaat tijdens de bedie-
14
NL
ning. Dit kan het kookgerei beschadigen en leiden tot ernstige
schade aan het apparaat.
VOORZICHTIGHEID! Dit apparaat zendt
niet-ioniserende elektromagnetische
straling uit.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
Het apparaat is ontworpen voor het koken van een verschei-
denheid aan gerechten door het verwarmen van het geschik-
te kookgerei. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker
of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitin-
gen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Toets “Temp/verwarming”: Gebruik deze toets om de ge-
wenste functie te selecteren. De geselecteerde functie wordt
aangegeven door de lampjes. U kunt ervoor kiezen om het
vermogensniveau (Power) of de temperatuur (Temp) in te
stellen, beide in combinatie met de timer.
2. AAN/UIT”-toets: Gebruik deze toets om het apparaat in te
schakelen of om de timer te onderbreken of te resetten.
3. “Pijl”-toetsen: Gebruik deze toetsen om de capaciteit, tempe-
ratuur of tijd te programmeren. De pijl omhoog verhoogt de
instellingswaarde en de pijl omlaag verlaagt de instellings-
waarde.
4. Toets “Timer”: Gebruik deze toets voor het instellen van de
tijd tot 180 minuten.
5. Dit is het display. U kunt de geprogrammeerde waarde op dit
display lezen. De stappen voor capaciteitsregeling zijn van
100W tot 3500W, 35 °C tot 240 °C voor temperatuurregeling
en van 0 tot 180 minuten voor tijdinstellingen.
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Geschikte kookapparatuur
Geschikt Niet geschikt
Onderkant van
kookgerei Platte bodem
(Afb. 2 op pagina 3) Gebogen, ongelijke,
afgeronde bodem
(Afb. 3 op pagina 4)
Materiaal Kookgerei met ijzer,
gietijzer, magne-
tisch roestvrij staal
of geëmailleerde
ijzeren bodem.
Kookgerei met
keramische, glazen,
koperen, bronzen of
aluminium bodem.
Dia-
meter
van de
bodem
239698 Tussen 16 cm en
30 cm. Minder dan 16 cm
of meer dan 30 cm.
239711 Tussen 14 cm en
28 cm. Minder dan 14 cm
of meer dan 28 cm.
239872
Type kookgerei Kookgerei met een
bodemdikte van
meer dan 1,5 mm.
Volledig gesloten
containers of
blikken.
Opmerking: Het gebruik van een pan of pan die niet geschikt is
voor inductiekoken kan het apparaat beschadigen.
Bedieningsinstructies
• Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de pan van uw keuze op het kookoppervlak en houd
daarbij rekening met de bovenstaande instructies. OPMER-
KING! Zorg ervoor dat de pannen tijdens het gebruik altijd de
aangegeven zones bedekken om te voorkomen dat het appa-
raat beschadigd raakt. Laat uw pan niet leeg op de brander
liggen, omdat dit kan leiden tot schade aan uw pannen.
Schakel het apparaat in door op de toets “AAN/UIT” en ver-
volgens op de toets “PIJL OMHOOG” te drukken. Als uw pan
geschikt is voor inductie en een bodemdiameter heeft van
minimaal 14 cm, zal het apparaat in werking treden. U zult
dit herkennen aan het feit dat de ventilator aangaat en het
display een capaciteitspositie van “2000” toont. OPMERKING!
Als het apparaat piept nadat het is ingeschakeld, is de pan
die u gebruikt niet geschikt voor inductie of is het apparaat
defect. Neem in geval van twijfel altijd contact op met de le-
verancier van uw pan!
Zodra het apparaat in werking is en het display de positie
“2000” aangeeft, kunt u het apparaat op een van de volgende
twee manieren programmeren:
1. Capaciteitsregeling: U kunt de prestaties van het apparaat
regelen, net als bij een gasfornuis, via 17 standen van 100W
tot 3500W. De standaardpositie voor het apparaat is “2000”.
2. Temperatuurregeling: u kunt de temperatuur instellen tus-
sen 35°C en 240°C in stappen van 5°C. De standaardpositie
voor het apparaat is 100°C. AANDACHT! De geprogrammeer-
de temperatuur is die van de glasplaat en niet die van de pan!
15
NL
Als u capaciteitsregeling kiest, selecteert u “verwarming”
met de “Temp/verwarming”-toets. U kunt nu de benodigde
capaciteit programmeren met de pijltoetsen, waarbij 3500W
de hoogste en 100W de laagste positie is.
Als u de temperatuurregeling selecteert, selecteert u “Temp”
met de toets “Temp/verwarming”. Nu kunt u de gewenste
temperatuur programmeren met de pijltoetsen tussen 35°C
en 240°C in intervallen van 5°C.
Na het programmeren van de capaciteit of temperatuur kunt
u ervoor kiezen om de timer te programmeren. Deze timer
schakelt het apparaat uit nadat de geprogrammeerde tijd is
bereikt. U doet dit door op de toets “Timer” te drukken na het
programmeren van de capaciteit of temperatuur en “Timer”
te selecteren. U kunt nu de gewenste tijd instellen. De maxi-
male programmeerbare tijd is 180 minuten.
Zodra u het gewenste resultaat hebt bereikt, kunt u het ap-
paraat uitschakelen door op de toets “AAN/UIT” te drukken.
Het display gaat uit en de lampjes naast “Power”, “Temp” en
“Timer” gaan uit.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, haalt
u de stekker uit het stopcontact en haalt u de pannen uit het
apparaat.
Opmerking:
1. Na een langere gebruiksperiode is het normaal dat de koel-
ventilator binnenin enige tijd in de UIT-modus blijft draaien.
Wacht voordat u de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact haalt tot de koelventilator stopt met werken.
2. Het oppervlak van het apparaat is nog steeds heet, zelfs na
het inschakelen van de UIT-modus. Wacht tot het apparaat
volledig is afgekoeld voordat u het aanraakt of reinigt.
3. Als er geen kookgerei op het verwarmingsoppervlak wordt
geplaatst na het inschakelen van de schakelaar, schakelt het
binnen 1 minuut automatisch naar de UIT-modus.
4. Als er gedurende 2 uur geen knop op het bedieningspaneel
wordt ingedrukt, schakelt het apparaat automatisch over
naar de UIT-modus.
5. Als het apparaat piept nadat het is ingeschakeld, is de pan
die u gebruikt niet geschikt voor inductie of is het apparaat
defect. Neem in geval van twijfel altijd contact op met de le-
verancier van uw pan!
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en geau-
toriseerde technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
wordt niet inge-
schakeld.
- De stekker is niet
goed aangesloten
op het stopcontact.
- Zonder het appa-
raat AAN te zetten
door de knop AAN
te zetten.
- Controleer of de
stekker goed is
aangesloten.
- Schakel het
apparaat in door
de knop in te
schakelen.
De koelventilator
werkt zelfs nadat
het apparaat in
de UIT-modus is
gezet.
- Dit is normaal.
De koelventilator
blijft enige tijd in
stand-bymodus
draaien om alle
interne elementen
af te koelen.
- Wacht tot de koel-
ventilator stopt
met draaien.
Identificatie foutcode
Foutcodes Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
E01 De temperatuur
van het apparaat is
te hoog
Trek de stekker uit het
stopcontact, verwijder het
kookgerei en wacht tot
het apparaat volledig is
afgekoeld.
Koelventilator
defect Neem contact op met de
leverancier.
16
PL
E02 De temperatuur
van het kookgerei
is te hoog. Mogelijk
wordt het kookgerei
leeg en wordt het
apparaat uitgescha-
keld ter bescher-
ming.
Trek de stekker uit het
stopcontact, verwijder het
kookgerei en wacht tot
het apparaat volledig is
afgekoeld.
E03 De voedingsspan-
ning is abnormaal.
(Toevoerspanning is
te hoog of te laag)
Zorg ervoor dat het ap-
paraat is aangesloten op
een geschikte elektrische
voeding.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
17
PL
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
PRZESTROGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
podczas użytkowania może być bardzo wysoka. Dotknąć tylko
panelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zega-
ra lub pokręteł regulacji temperatury.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć zagro-
żenia, musi go wymienić pracownik serwisu lub inna wykwa-
lifikowana osoba.
OSTRZEŻENIE! Tłuszcz i olej stają się bardzo gorące podczas
pracy. Uważaj na to.
Używać wyłącznie naczyń o zalecanym rozmiarze i typie.
(Patrz ---> Odpowiednie urządzenia kuchenne).
• Metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce, łyżki i po-
krywy, nie należy umieszczać na płycie grzewczej, ponieważ
mogą się nagrzewać.
Nie instalować urządzenia w pobliżu przedmiotów i urządzeń,
na które może mieć wpływ pole magnetyczne, takich jak tele-
wizory, radia, karty bankowe i karty kredytowe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli powierzchnia grzejna jest pęknięta lub
uszkodzona, należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem.
Nie umieszczać folii aluminiowej ani plastikowych naczyń na
gorących powierzchniach
• Powierzchni nie należy używać do przechowywania.
Podczas obsługi urządzenia należy pamiętać, że pierścienie,
zegarki lub podobne przedmioty noszone przez użytkownika
mogą się nagrzewać, gdy znajdują się zbyt blisko powierzchni
grzejnej.
Upewnić się, że urządzenie nie jest zainstalowane w pobli-
żu oparów wody lub tłustych oparów. Wentylator urządzenia
wchłonie te opary, powodując gromadzenie się tłuszczu lub
wilgoci. Może to spowodować zwarcie w urządzeniu. Regular-
nie czyścić filtr przeciwtłuszczowy.
Nie stawiać na urządzeniu pustych naczyń podczas pracy
operacyjnej, ponieważ może to spowodować ich uszkodzenie
i poważne uszkodzenie.
UWAGA! Urządzenie emituje niejonizujące
promieniowanie elektromagnetyczne.
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania różnych potraw
poprzez podgrzewanie odpowiednich naczyń. Każde inne uży-
cie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń
ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego dla prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Panel sterowania
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Przycisk „Temp/Grzej”: Za pomocą tego klawisza wybrać
wymaganą funkcję. Wybrana funkcja jest wskazywana przez
kontrolki. Można ustawić poziom mocy (zasilanie) lub tempe-
raturę (temperatura) w połączeniu z zegarem.
2. Przycisk WŁ./WYŁ.: Za pomocą tego przycisku można włączyć
urządzenie lub przerwać bądź zresetować zegar.
3. Klawisze strzałek: Te klawisze służą do programowania po-
jemności, temperatury lub czasu. Strzałka w górę zwiększa
wartość ustawienia, a strzałka w dół zmniejsza wartość usta-
wienia.
4. Przycisk zegara: Przycisk ten służy do ustawiania czasu do
180 minut.
5. To jest wyświetlacz. Na tym wyświetlaczu można odczytać
zaprogramowaną wartość. Kroki regulacji pojemności to od
100W do 3500W, od 35°C do 240°C dla regulacji temperatury
oraz od 0 do 180 minut dla ustawień czasu.
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wy-
soką temperaturę powierzchni, która jest bezpieczna przed
rozpryskami wody.
Jeśli urządzenie ma być przechowywane w przyszłości, opa-
kowanie należy zachować.
Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
18
PL
Odpowiedni sprzęt do gotowania
Odpowiednie Nieodpowiednie
Dno naczynia Płaskie dno
(Rys. 2 na stronie 3) Zakrzywione,
nierówne, zaokrą-
glone dno
(Rys. 3 na stronie 4)
Materiał Naczynia z
żeliwem, żeliwem,
magnetyczną
stalą nierdzewną
lub emaliowanym
dnem żelaznym.
Naczynia z dnem
ceramicznym,
szklanym, miedzia-
nym, brązowym lub
aluminiowym.
Średni-
ca dna 239698 Między 16 a 30 cm. Mniej niż 16 cm lub
więcej niż 30 cm.
239711 Między 14 a 28 cm. Mniej niż 14 cm lub
więcej niż 28 cm.
239872
Rodzaj naczynia Naczynia o gru-
bości dna powyżej
1,5 mm.
Całkowicie za-
mknięte pojemniki
lub puszki.
Uwaga: Używanie naczynia lub garnka nieodpowiedniego
do gotowania indukcyjnego może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Instrukcja obsługi
• Włożyć wtyczkę do gniazda.
Ustawić naczynie na wybranej powierzchni gotowania, ma-
jąc na uwadze powyższe instrukcje. UWAGA! Aby zapobiec
uszkodzeniu urządzenia, należy upewnić się, że naczynia za-
krywają przez cały czas użytkowania wskazane pola grzejne.
Nie pozostawiać naczyń na palniku pustym, ponieważ może to
spowodować ich uszkodzenie.
Włączyć urządzenie, naciskając przycisk WŁ./WYŁ., a następ-
nie przycisk W GÓRĘ. Jeśli naczynie nadaje się do gotowania
na płycie indukcyjnej i jego średnica dna wynosi co najmniej
14 cm, urządzenie rozpocznie pracę. Rozpoznasz to po włą-
czeniu wentylatora, a na wyświetlaczu pojawi się pozycja
„2000”. UWAGA! Jeśli po włączeniu urządzenie wyemituje sy-
gnał dźwiękowy, używane naczynie nie nadaje się do indukcji
lub urządzenie jest uszkodzone. W razie wątpliwości należy
zawsze skontaktować się z dostawcą naczynia!
Po włączeniu urządzenia, gdy na wyświetlaczu pojawi się
wskazanie „2000”, można zaprogramować urządzenie na je-
den z następujących dwóch sposobów:
1. Kontrola wydajności: Można sterować działaniem urządze-
nia, tak jak w przypadku kuchenki gazowej, w 17 pozycjach
o mocy od 100W do 3500W Domyślne ustawienie urządzenia
to „2000”.
2. Regulacja temperatury: można ustawić temperaturę w za-
kresie od 35°C do 240°C w odstępach co 5°C. Standardowe
ustawienie urządzenia to 100°C. UWAGA! Zaprogramowana
temperatura to temperatura płyty szklanej, a nie temperatura
pana!
W przypadku wyboru funkcji sterowania pojemnością należy
wybrać opcję „Grzanie” za pomocą przycisku „Temp/Grzej”.
Teraz można zaprogramować wymaganą moc za pomocą
klawiszy strzałek, przy czym 3500W to najwyższa, a 100W to
najniższa pozycja.
W przypadku wybrania funkcji regulacji temperatury należy
wybrać „Temp” za pomocą przycisku „Temp/podgrzewanie”.
Teraz można zaprogramować wymaganą temperaturę za po-
mocą klawiszy strzałek w zakresie od 35°C do 240°C w od-
stępach co 5°C.
Po zaprogramowaniu pojemności lub temperatury można
ustawić zegar. Ten timer wyłącza urządzenie po upływie za-
programowanego czasu. Aby to zrobić, należy nacisnąć przy-
cisk zegara po zaprogramowaniu pojemności lub temperatu-
ry i wybrać opcję zegara. Teraz można ustawić żądany czas.
Maksymalny czas programowania wynosi 180 minut.
Po osiągnięciu żądanego wyniku można wyłączyć urządzenie,
naciskając przycisk „Wł./Wył.” Wyświetlacz zgaśnie, a kon-
trolki obok przycisków „Zasilanie”, „Temperatura” i „Czaso-
mierz” zgasną.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wyjąć
wtyczkę z gniazdka elektrycznego zamontowanego na ścianie
i wyjąć naczynia z urządzenia.
Uwaga:
1. Po dłuższym okresie pracy wentylator chłodzący wewnątrz
urządzenia jest normalnym zjawiskiem, które przez pewien
czas pracuje w trybie wyłączenia. Przed odłączeniem urzą-
dzenia od zasilania należy odczekać, aż wentylator chłodzący
przestanie pracować.
2. Powierzchnia urządzenia jest nadal gorąca nawet po włącze-
niu trybu wyłączenia. Przed dotknięciem lub czyszczeniem
należy odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
3. Jeśli po włączeniu na powierzchni grzejnej nie zostanie usta-
wione żadne naczynie, automatycznie przejdzie ono w tryb
OFF w ciągu 1 minuty.
4. Jeśli żaden przycisk na panelu sterowania nie zostanie naci-
śnięty podczas pracy urządzenia przez 2 godziny, urządzenie
automatycznie przełączy się w tryb wyłączenia.
5. Jeśli po włączeniu urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy,
używane naczynie nie nadaje się do indukcji lub urządzenie
jest uszkodzone. W razie wątpliwości należy zawsze skontak-
tować się z dostawcą naczynia!
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
zagrożenie podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor.
19
PL
Do czyszczenia nie wolno używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia należy odłączyć je od zasilania i przytrzy-
mać je u dołu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwią-
zanie
Urządzenie nie
włącza się. - Wtyczka nie jest
prawidłowo podłą-
czona do gniazdka
elektrycznego.
- Bez włączania
urządzenia za
pomocą pokrętła.
- Sprawdzić wtycz-
kę zasilania, aby
upewnić się, że
jest prawidłowo
podłączona.
- Włączyć urzą-
dzenie, włączając
pokrętło.
Wentylator
chłodzący działa
nawet po włącze-
niu urządzenia w
trybie wyłą-
czenia.
- To normalne.
Wentylator chło-
dzący przez pewien
czas pracuje w
trybie gotowości,
aby schłodzić
wszystkie elementy
wewnętrzne.
- Poczekać, aż
wentylator
przestanie się
obracać.
Identyfikacja kodu błędu
Kody
błędów Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
E01 Temperatura
urządzenia jest zbyt
wysoka
Odłączyć urządzenie od
zasilania, wyjąć naczynie
i odczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Usterka wentylatora
chłodzącego Skontaktuj się z do-
stawcą.
E02 Temperatura
naczynia jest zbyt
wysoka. Możliwe, że
naczynie opróżni się
i urządzenie wyłą-
czy się ze względów
bezpieczeństwa.
Odłączyć urządzenie od
zasilania, wyjąć naczynie
i odczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
E03 Napięcie zasilania
jest nieprawidłowe.
(Zbyt wysokie lub
zbyt niskie napięcie
zasilania)
Upewnić się, że urządze-
nie jest podłączone do
odpowiedniego źródła
zasilania.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
20
FR
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par
des personnes qui manquent d’expérience et de connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
• Cet appareil est destiné à un usage commercial.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! SURFACES
CHAUDES! La température des surfaces accessibles
peut être très élevée pendant l’utilisation. Touchez unique-
ment le panneau de commande, les poignées, les commuta-
teurs, les boutons de commande du minuteur ou les boutons
de contrôle de la température.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par l’agent de service ou des personnes qualifiées de la
même manière afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT ! Les graisses et l’huile deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement. Méfiez-vous de cela.
Utilisez uniquement les récipients de la taille et du type re-
commandés. (Voir ---> Équipement de cuisson adapté).
Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes,
les cuillères et les couvercles ne doivent pas être placés sur
la plaque chauffante, car ils peuvent devenir chauds.
N’installez pas l’appareil à proximité d’objets et d’appareils
susceptibles d’être affectés par un champ magnétique, par
exemple des téléviseurs, des radios, des cartes bancaires et
des cartes de crédit.
AVERTISSEMENT! Si la surface chauffante est fissurée ou
endommagée, éteignez l’appareil pour éviter tout risque de
choc électrique.
Ne placez pas de feuille d’aluminium et de récipients en plas-
tique sur des surfaces chaudes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hendi 239711 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka