Behringer DX 2000 USB Kasutusjuhend

Kategooria
Helisegistid
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

PRO MIXER DX2000USB • pg 8
behringer.com
FI
PRO MIXER DX2000USB • pg 9
behringer.com
FI
Et stik til jordforbindelse har to ben og en tredje gren til
jordforbindelse. Det brede ben eller den tredje gren er
der af hensyn til din sikkerhed. Hvis stikket ikke passer til
stikkontakten, kan du tilkalde en elektriker til at udskifte
det forældede stik.
Beskyt lysnetkablet fra at blive betrådt eller klemt. 10.
Sørg specielt ved stik, forlængerledninger og der, hvor de
udgår fra enheden for tilstrækkelig beskyttelse.
Apparatet skal altid være tilsluttet til strømnettet 11.
med en intakt beskyttelsesleder.
Hvis hovednetstikket eller en apparatstikdåse skal 12.
fungere som afbryder, skal de altid være tilgængelige.
Benyt alene tilslutningsenheder/tilbehør som 13.
angivet af fabrikanten.
Når apparatet 14.
benyttes med vogn, stativ,
trefod, konsol eller bord,
skal det være med sådanne,
som er anvist af fabrikanten
eller som sælges sammen
med apparatet. Når der
benyttes vogn, skal der
udvises forsigtighed, når kombinationen vogn/apparat
yttes, så du undgår at komme til skade ved at snuble.
Tag stikket ud til dette apparat ved lyn og torden, 15.
eller når det ikke benyttes i længere tid.
Al service skal foretages af faguddannet personale. 16.
Service er påkrævet, når enheden på nogen måde er
blevet beskadiget, hvis f.eks. strømforsyningsledningen
eller stikket er blevet beskadiget, hvis der er blevet spildt
væsker eller der er faldet genstande ned i apparatet, hvis
enheden har været udsat for regnvejr eller fugtighed,
ikke fungerer normalt eller er blevet tabt.
Korrekt bortskaff else af 17.
dette produkt: Dette symbol
indikerer, at dette produkt ikke
må bortskaff es sammen med
almindeligt husholdningsaff ald
i henhold til WEEE-direktivet
(2002/96/EF) og national
lovgivning. Dette produkt skal indleveres på et
autoriseret indsamlingssted for genbrug af aff ald af
elektrisk og elektronisk udstyr (EEE). Forkert håndtering
af denne type aff ald kan påvirke miljøet og sundheden
negativt på grund af potentielt farlige stoff er, der
generelt er tilknyttet EEE. Samtidig medvirker din
korrekte bortskaff else af dette produkt til eff ektiv
anvendelse af naturlige ressourcer. Kontakt de lokale
myndigheder eller dit renovationsselskab for yderligere
oplysninger om, hvor du kan indlevere dit kasserede
udstyr til genbrug.
Varoitus
Symbolilla merkityissä päätteissä
sähkövirran voimakkuus on niin
korkea, että ne sisältävät sähköiskun vaaran. Käytä
ainoastaan korkealaatuisia, kaupallisesti saatavana
olevia kaiutinjohtoja, joissa on ¼" TS-liittimet valmiiksi
asennettuina. Kaikenlainen muu asennus tai muutosten
teko tulisi tehdä ammattitaitoisen henkilön toimesta.
Tämä symboli muistuttaa läsnäolollaan
mukana seuraavissa liitteissä olevista
tärkeistä käyttö- ja huolto-ohjeista.
Lue käyttöohjeet.
Varoitus
Sähköiskulta välttyäksesi ei päällyskantta
(tai taustasektion kantta) tule poistaa.
Sisäosissa ei ole käyttäjän huollettavaksi soveltuvia osia.
Huoltotoimet saa suorittaa vain alan ammattihenkilö.
Varoitus
Vähentääksesi tulipalon tai sähköiskun
vaaraa ei laitetta saa altistaa sateelle
tai kosteudelle. Laitetta ei saa altistaa roiskevedelle,
eikä sen päälle saa asettaa mitään nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten maljakoita.
Varoitus
Nämä huolto-ohjeet on tarkoitettu
ainoastaan pätevän huoltohenkilökunnan
käyttöön. Vähentääksesi sähköiskun vaaraa ei sinun tulisi
suorittaa mitään muita kuin käyttöohjeessa kuvattuja
huoltotoimia. Huoltotoimet saa suorittaa vain alan
ammattihenkilö.
Lue nä mä ohjeet.1.
Säilytä nämä ohjeet.2.
Huomioi kaikki varoitukset.3.
Noudata kaikkia ohjeita.4.
Älä käytä tätä laitetta veden läheisyydessä.5.
Puhdista ainoastaan kuivalla liinalla.6.
Älä peitä tuuletusaukkoja. Asenna valmistajan 7.
antamien ohjeiden mukaisesti.
Älä asenna lämpölähteiden, kuten 8.
lämpöpattereiden, uunien tai muiden lämpöä tuottavien
laitteiden (vahvistimet mukaan lukien) lähelle.
Älä kierrä polarisoidun tai maadoitetun pistokkeen 9.
turvatoimintaa. Polarisoidussa pistokkeessa on kaksi
kieltä, joista toinen on toista leveämpi. Maadoitetussa
pistokkeessa on kaksi kieltä ja kolmas maadotusterä.
Leveä kieli tai kol-mas terä on tarkoitettu oman
turvallisuutesi takaamiseksi. Mikäli mukana toimitettu
pistoke ei sovi lähtöösi, kysy sähköalan ammattilaisen
neuvoa vanhentuneen lähdön vaihtamiseksi uuteen.
Suojaa virtajohto sen päällä kävelyn tai puristuksen 10.
aiheuttamien vaurioiden varalta. Huolehdi erityisesti
pistokkeiden ja jatkojohtojen suojaamiselta sekä siitä
kohdasta, jossa verkkojohto tulee ulos laitteesta.
Laitteen tule olla liitettynä sähköverkkoon aina 11.
vioittumattomalla suojajohtimella.
Jos laitteen sähkövirta kytketään pois päältä 12.
pääverkon tai laitteen pistokkeesta, on näiden oltava
sellaisessa paikassa, että niitä pääsee käyttämään
milloin tahansa.
Käytä ainoastaan valmistajan mainitsemia 13.
kiinnityksiä/lisälaitteita.
Käytä ainoastaan 14.
valmistajan mainitseman
tai laitteen mukana
myydyn cartin,
seisontatuen, kolmijalan,
kan-nattimen tai
pöydän kanssa. Cartia
käytettäessä tulee cart/
laite-yhdistelmää siirrettäessä varoa kompa-stumasta
itse laitteeseen, jotta mahdollisilta vahin-goittumisilta
vältyttäisiin.
Irrota laite sähköverkosta ukkosmyrskyjen aikana ja 15.
laitteen ollessa pidempään käyttämättä.
Anna kaikki huolto valtuutettujen huollon 16.
ammatti-laisten tehtäväksi. Huoltoa tarvitaan, kun
laite on jotenkin vaurio-itunut, esim. kun virtajohto tai
–pistoke on vaurioitunut, laitteen sisälle on päässyt
nestettä tai jotakin muuta, yksikkö on altistunut sateelle
tai kosteudelle, se ei toimi tavano-maisesti tai on
päässyt putoamaan.
FI
Tärkeitä
turvallisuusohjeita
Tuotteen oikea hävitys: 17.
Tämä symboli osoittaa, että
tuotetta ei WEEE-direktiivin
(2002/96/EY) ja paikallisen
lain mukaan saa hävittää
kotitalousjätteen mukana.
Tuote tulee toimittaa valtuutettuun, sähkö- ja
elektroniikkalaitteille tarkoitettuun kierrätyspisteeseen.
Tällaisen jätteen epäasianmukainen hävitys saattaa
vahingoittaa ympäristöä ja henkilön terveyttä
sähkö- ja elektroniikkalaitteisiin mahdollisesti
sisältyvien vaarallisten aineiden takia. Kun
hävität tuotteen asianmukaisesti, autat myös
tehostamaan luonnonvarojen käyttöä. Saat
lisätietoja hävitettävälle laitteelle tarkoitetuista
kierrätyspisteistä kotipaikkakuntasi viranomaisilta,
jätteenkäsittelyviranomaiselta tai jätehuoltoyritykseltä.
As especifi cações técnicas e a aparência estão sujeitas a mudança sem
aviso prévio. As informações contidas aqui estão corretas no momento de
sua impressão. BEHRINGER não se responsabiliza por qualquer perda que
possa ter sido sofrida por qualquer pessoa que acredita tanto completa
quanto parcialmente em qualquer descrição, foto ou afi rmação aqui
contida. Cores e especifi cações podem variar um pouco do produto. Os
produtos da BEHRINGER são vendidos através de distribuidores autorizados
apenas. Distribuidores e revendedores não são agentes da BEHRINGER e
não têm autoridade alguma para obrigar a BEHRINGER a qualquer tarefa
ou representação expressa ou implícita. Este manual tem direitos autorais.
Parte alguma deste manual pode ser reproduzida ou transmitida de qualquer
forma ou meio, eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópia e gravação de
qualquer tipo, para qualquer intenção, sem a permissão escrita expressa de
Red Chip Company Ltd.
TODOS DIREITOS RESERVADOS.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Ilhas Virgens Britânicas
Технические данные и внешний вид устройства могут изменяться
без предварительного уведомления. Информация, указанная в
данной инструкции, является верной на момент сдачи документа
в печать. Компания BEHRINGER не несет ответственности за ущерб,
нанесенный кому-либо из-за формулировки, изображений или
утверждений, приведённых в данном документе. Цвета и технические
характеристики изделия могут незначительно отличаться. Продукция
компании BEHRINGER продается только у авторизованных дилеров.
Дистрибьюторы и дилеры не являются агентами компании BEHRINGER
и не уполномочены связывать компанию BEHRINGER прямыми или
подразумеваемыми гарантиями или поручительствами. Данная
инструкция защищена законом об авторском праве. Частичное
или полное копирование настоящей инструкции в любом виде
и любым способом, как механическими, так и электронными
средствами, включая ксерокопирование и запись независимо от
цели таких действий, допускается только с письменного согласия
Red Chip Company Ltd.
АВТОРСКИЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Technische Daten und Erscheinungsbild können unangekündigt geändert
werden. Alle hier enthaltenen Angaben sind zum Zeitpunkt der Drucklegung
korrekt. BEHRINGER übernimmt keine Haftung für Verluste, die Personen
entstehen, die sich ganz oder teilweise auf hier enthaltene Beschreibungen,
Fotos oder Aussagen verlassen. Abgebildete Farben und Spezifi kationen
können geringfügig vom Produkt abweichen. BEHRINGER Produkte werden
nur über autorisierte Fachhändler verkauft. Die Vertriebspartner und Händler
sind keine Vertreter von BEHRINGER und sind nicht berechtigt, BEHRINGER
durch ausdrückliche oder stillschweigende Handlungen oder Repräsentanzen
zu verpfl ichten. Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
Kein Teil dieses Handbuchs darf in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen
Mitteln elektronisch oder mechanisch, inklusive Fotokopie oder Aufnahme,
zu irgendeinem Zweck ohne die schriftliche Zustimmung der Firma
Red Chip Company Ltd. vervielfältigt oder übertragen werden.
ALLE RECHTE VORBEHALTEN.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Specyfi kacja techniczna oraz wygląd mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Niniejsza informacja jest aktualna na dzień jej opublikowania. BEHRINGER
nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek szkodę poniesioną przez
jakąkolwiek osobę, która opiera się na opisie, fotografi i lub oświadczeniach tu
zawartych. Kolory oraz specyfi kacje mogą nieznacznie różnić się od produktu.
Nasze produkty sprzedawane są jedynie za pośrednictwem autoryzowanych
dealerów. Dystrybutorzy i dealerzy nie są agentami fi rmy BEHRINGER i nie są
uprawnieni do zaciągania w imieniu BEHRINGER jakichkolwiek wyraźnych lub
dorozumianych zobowiązań. Instrukcja ta chroniona jest prawem autorskim.
Żadna część tej instrukcji nie może być reprodukowana lub przesyłana w
jakiejkolwiek formie lub za pomocą jakichkolwiek środków, elektronicznych
czy mechanicznych, włączając w to kopiowanie czy nagrywanie dowolnego
rodzaju, w jakimkolwiek celu, bez wyraźnej pisemnej zgody ze strony
Red Chip Company Ltd.
WSZYSTKIE PRAWA ZASTRZEŻONE.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Brytyjskie Wyspy Dziewicze.
Le specifi che tecniche e l’aspetto estetico del prodotto possono essere
soggetti a variazioni senza alcun preavviso. Le informazioni contenute
nella presente documentazione sono da ritenersi corrette al momento
della stampa. BEHRINGER non si assume alcuna responsabilità per
eventuali mancanze o perdite subite da chiunque abbia fatto affi damento
completamente o in parte su qualsivoglia descrizione, fotografi a o
dichiarazione contenuta nella presente documentazione. I colori e le
specifi che potrebbero variare leggermente rispetto al prodotto. I prodotti
BEHRINGER sono venduti esclusivamente da rivenditori autorizzati. I
distributori e i negozianti non costituiscono il ruolo di agente BEHRINGER
e non possiedono alcuna autorità nell’assunzione di impegni o obblighi a
nome di BEHRINGER, espressamente o in modo implicito. Il presente manuale
d’uso è coperto da copyright. È vietata la riproduzione o la trasmissione
del presente manuale in ogni sua parte, sotto qualsiasi forma o mediante
qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, inclusa la fotocopiatura o la
registrazione di ogni tipo e per qualsiasi scopo, senza espresso consenso
scritto da parte di Red Chip Company Ltd.
TUTTI I DIRITTI RISERVATI.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Isole Vergini Britanniche
Technische specifi caties en uiterlijk kunnen zonder aankondiging worden
gewijzigd. De hierin vervatte informatie is correct bij het ter perse gaan.
BEHRINGER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor enig verlies dat
enig persoon zou ondervinden, die geheel of gedeeltelijk vertrouwt op
enige beschrijving, foto of uitspraak die hierin is opgenomen. Kleuren
en specifi caties kunnen tussen producten onderling enigszins afwijken.
Producten van BEHRINGER worden uitsluitend verkocht door geautoriseerde
dealers. Distributeurs en dealers zijn geen agenten van BEHRINGER en
hebben absoluut geen autoriteit om BEHRINGER te binden door middel
van enige uitdrukkelijke of besloten actie of vertegenwoordiging. Deze
handleiding is auteursrechtelijk beschermd. Niets van deze handleiding
mag worden gereproduceerd of overgedragen in enige vorm of op enige
wijze, elektronisch of mechanisch, waaronder fotokopiëren en opnemen
op enigerlei wijze, voor enig doel, zonder de uitdrukkelijke schriftelijke
toestemming van Red Chip Company Ltd.
ALLE RECHTEN VOORBEHOUDEN.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Τεχνικές προδιαγραφές και εμφάνιση υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση. Οι πληροφορίες που περιέχονται εν τω παρόντι είναι ορθές
την περίοδο της εκτύπωσης. H BEHRINGER δεν αποδέχεται υπευθυνότητα
για οποιαδήποτε απώλεια που μπορεί να υποστεί οποιοδήποτε πρόσωπο
που βασίζεται, είτε πλήρως είτε μερικώς, σε οποιαδήποτε περιγραφή,
φωτογραφία ή δήλωση που περιέχεται εν τω παρόντι. Χρώματα και
προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς από προϊόν σε προϊόν.
Τα προϊόντα της BEHRINGER πωλούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους. Διανομείς και αντιπρόσωποι δεν αποτελούν πράκτορες της
BEHRINGER και δεν έχουν απολύτως καμία δικαιοδοσία να δεσμεύσουν την
BEHRINGER με οποιαδήποτε ρητή ή υπονοούμενη πράξη ή αντιπροσώπευση.
Το εγχειρίδιο αυτό προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα. Κανένα
μέρος του εγχειριδίου αυτού δεν μπορεί να αναπαραχθεί ή να μεταδοθεί
με οποιαδήποτε μορφή ή με οποιοδήποτε μέσο, ηλεκτρονικό ή μηχανικό,
συμπεριλαμβανομένων της φωτοτυπίας και της εγγραφής οποιουδήποτε
είδους, για οποιονδήποτε σκοπό, χωρίς την ρητή γραπτή άδεια της
Red Chip Company Ltd.
ΟΛΑ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΤΟΧΥΡΩΝΟΝΤΑΙ.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι
Tekniska specifi kationer och utseende kan ändras utan meddelande.
Informationen häri är korrekt vid tidpunkten då den utgavs. BEHRINGER åtar
sig inget ansvar för förluster som personer kan råka ut för om de förlitar sig
helt eller delvis på någon beskrivning, något fotografi eller påstående som
nns häri. Färger och specifi kationer kan variera något beroende på produkt.
BEHRINGER-produkter säljs endast av auktoriserade försäljare. Leverantörer
och försäljare är inte ombud för BEHRINGER och har absolut ingen
befogenhet att binda BEHRINGER till något uttryckligt eller underförstått
åtagande eller representation. Denna manual är upphovsrättsskyddad.
Ingen del av denna manual får reproduceras eller överföras i någon form
eller på något sätt, elektroniskt eller mekaniskt inklusive fotokopiering och
inspelning av något slag, för något syfte utan uttrycklig skriftlig tillåtelse av
Red Chip Company Ltd.
ALLA RÄTTIGHETER FÖRBEHÅLLES.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Tekniske specifi kationer og udseende kan ændres uden varsel. Information
indeholdt er korrekt på udskrifts tidspunkt. BEHRINGER kan ikke holdes til
ansvar for tab som lides af personer, som er enten helt eller delvis afhængige
af beskrivelser, fotografi er eller erklæringer indeholdt. BEHRINGER produkter
sælges udelukkende igennem autoriserede forhandlere. Distributører og
forhandlere repræsenterer ikke BEHRINGER og har absolut igen autoritet
til at binde BEHRINGER ved nogen udtrykt eller impliceret repræsentation.
Denne manual er copyright. Ingen del af denne manual kan reproduceres
eller transmitteres i nogen form eller på nogen vis, enten mekanisk eller
elektronisk, herunder fotokopiering eller optagelse af nogen art, for noget
formål, uden skriftlig tilladelse af Red Chip Company Ltd.
ALLE RETTIGHEDER RESERVERES.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Tekniset määrittelyt ja ulkoasu voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Tässä kerrotut tiedot ovat oikeellisia painohetkellä. BEHRINGER ei ota
vastuuta henkilölle koituvista menetyksistä, jotka saattavat aiheutua
täydellisestä tai osittaisesta luottamuksesta tässä kuvattuja kuvauksia,
valokuvia tai lausuntoja kohtaan. Värit ja tekniset määrittelyt saattavat
vaihdella jonkin verran tuotteiden välillä. BEHRINGER tuotteita myyvät vain
valtuutetut jälleenmyyjät. Jakelijat ja jälleenmyyjät eivät ole BEHRINGER:in
edustajia, eikä heillä ole minkäänlaisia valtuuksia esittää BEHRINGER:iä
sitovia, suoria tai epäsuoria lupauksia tai tuote-esittelyjä. Tämä opas on
tekijänoikeussuojattu. Mitään tämän oppaan osaa ei saa kopioida tai levittää
missään muodossa tai millään tavoin, sähköisesti tai mekaanisesti, mukaan
lukien valokopiointi ja kaikenlainen tallentaminen, mitään tarkoitusta
varten, ilman Red Chip Company Ltd:n aiempaa kirjallista lupaa.
KAIKKI OIKEUDET PIDÄTETÄÄN.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
PRO MIXER DX2000USB • pg 22
behringer.com
PRO MIXER • pg 23
DX2000USB
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
Passo 1: Conexões
Шаг 1:
Подключение
Schritt 1:
Verkabelung
Krok 1: Podłączenie
Step 1: Collegamenti
Stap 1: Aansluiten
Βήμα 1: Σύνδεση
Steg 1: Inkoppling
Trin 1: Tilslutninger
Vaihe 1: Kytkentä
PRO MIXER DX2000USB Hook-Up
Instalação básica do sistema
PA clube
Простое подключение к
клубной системе сценического
звукового оборудования
Einfache Einrichtung mit
Club-PA-system
Proste podłączenie do
klubowego systemu
nagłośnieniowego
Semplice configurazione con
sistema club PA
Eenvoudige instelling van het
PA systeem
Απλή εγκατάσταση με σύστημα
club PA
Enkel installation med
club PA-system
Simpel opsætning med
Club PA system
Helppo asennus
club PA -järjestelmällä
TRS
TRS
TRS
Drum
Machine
CDJ
Sistema completo de
DJ móvel
Полная
портативная
DJ-система
Vollständiges mobiles
DJ-System
Kompletny mobilny
zestaw DJ-ski
Sistema DJ
portatile completo
Volledig mobiel
DJ systeem
Πλήρες κινητό
σύστημα DJ
Komplett mobilt
DJ-system
Komplet mobilt
DJ-system
Täysi mobile
DJ -järjestelmä
PRO MIXER DX2000USB • pg 24
behringer.com
PRO MIXER • pg 25
DX2000USB
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
Passo 2: Controlos
Шаг 2: Элементы
управления
Schritt 1: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: Kontroller
Vaihe 2: Liitännät
PRO MIXER DX2000USB Controls
INPUT seleciona o canal da fonte de áudio.
Кнопка INPUT позволяет выбрать источник звука канала
Mit der INPUT-Taste wird die Audioquelle des Kanals gewählt.
Przycisk INPUT wybiera źrûdło sygnału audio dla danego kanału.
Il pulsante INPUT seleziona la sorgente audio del canale.
INPUT knop selecteert de geluidsbron van het kanaal.
Το κουμπί INPUT επιλέγει την ηχητική πηγή του καναλιού.
INPUT-knappen väljer kanalens ljudkälla.
INPUT-knappen vælger kanalens lydkilde.
INPUT-painike valitsee audiolähteelle kanavan.
GAIN ajusta o nìvel da entrada de sinal da fonte de áudio.
Ручка GAIN позволяет отрегулировать уровень усиления
входного сигнала.
Mit dem GAIN-Drehknopf kann der Eingangssignalpegel
justiert werden.
Pokrętło GAIN reguluje poziom sygnału wejściowego.
La manopola GAIN regola il livello del segnale in ingresso.
GAIN knop regelt het ingangsniveau van het signaal. Geluidsbron.
Το κουμπί GAIN προσαρμόζει το επίπεδο της ηχητικής πηγής
του καναλιού.
GAIN-knappen justerar inputsignalens nivå. ljudkälla.
GAIN-knappen justerer indgangssignalniveauet.
GAIN-nuppi säätää tulosignaalin tasoa. audiolähde.
LOW CUT remove baixas freqüências indesejadas no canal.
Ручка LOW CUT позволяет устранить нежелательные низкие
частоты из канала.
Mit dem LOW CUT-Drehknopf werden unerwünschte
Niederfrequenzen aus dem Kanal entfernt.
Przycisk LOW CUT usuwa z kanału niepożądane niskie częstotliwości.
Il pulsante LOW CUT elimina dal canale le basse
frequenze indesiderate.
LOW CUT knop verwijdert de ongewenste lage frequenties uit
het kanaal.
Το κουμπί LOW CUT απομακρύνει ανεπιθύμητες χαμηλές συχνότητες
από το κανάλι.
LOW CUT-knappen tar bort oönskade låga frekvenser från kanalen.
LOW CUT-knappen erner uønskede lavfrekvenser fra kanalen.
LOW CUT-painike poistaa ei-toivottuja taajuuksia kanavasta.
EQ ajusta altas, médias e baixas freqüências do canal de -32 dB
a +12 dB.
Ручки EQ позволяют настроить высокие, средние и низкие
частоты канала от -32 дБ до +12 дБ.
Mit den EQ-Drehknöpfen können die Kanalpegel der Hoch-,
Mittel- und Niederfrequenzen im Bereich zwischen -32 dB und
+12 dB justiert werden.
Pokrętła EQUALIZERA regulują wysokie, średnie i niskie
częstotliwości w zakresie od -32 dB do +12 dB.
Le manopole EQ regolano le frequenze high (alte), mid (medie) e low
(basse) del canale a -32 dB o fino a +12 dB.
EQ knoppen regelen alle hoge, midden en lage kanaalfrequenties
met -32 dB of tot aan +12 dB.
Το κουμπί EQ προσαρμόζει τις υψηλές, μεσαίες και χαμηλές
συχνότητες του καναλιού από -32 dB ή έως +12 dB.
EQ-knappen justerar höga, mellan och låga frekvenser i kanalen med
-32 dB eller upp till +12 dB.
EQ-knappen justerer kanalens høj-, mellem- og lavfrekvenser med
-32 dB eller op til +12 dB.
EQ-nupit säätävät kanavan korkea-, keski- ja matalataajuuksia
-32 dB:llä tai +12 dB:in asti.
FX gira o canal para o modo FX SEND e pode ser RETORNADO para
adicionar efeitos externos.
Кнопка FX направляет сигнал канала на FX SEND и RETURN для
добавления внешних эффектов.
Mit der FX-Taste wird der Kanal zur FX SEND- und RETURN-Schleife
geleitet, um externe Effekte hinzuzufügen.
Przycisk FX przesyła sygnał kanału do pętli FX SEND i RETURN w celu
dodania zewnętrznych efektûw.
Il pulsante FX conduce il canale al loop FX SEND e RETURN per
aggiungere effetti esterni.
FX knop zendt het kanaal naar de FX SEND en RETURN kring om
externe effecten toe te voegen.
Το κουμπί FX δρομολογεί το κανάλι στο FX SEND και στο κύκλωμα
RETURN για προσθήκη εξωτερικών εφέ.
FX-knappen skickar kanalen till FX SEND och RETURN loop för att
lägga till externa effekter.
FX-knappen sender kanalen til FX SEND og RETURN-loopet for
tilføjelse af eksterne effekter.
FX-painike ohjaa kanavan FX SEND - ja RETURN-piiriin ulkoisten
efektien lisäämiseksi.
CROSSFADER o botão envia o canal para o X/Y CROSSFADER.
Кнопка CROSSFADER позволяет отправить сигнал канала на
X/Y CROSSFADER.
Mit der CROSSFADER-Taste wird der Kanal zum
X/Y CROSSFADER gesendet.
Przycisk CROSSFADER przesyła sygnał kanału do CROSSFADERA X/ Y.
Il pulsante CROSSFADER assegna il canale al X/Y CROSSFADER.
CROSSFADER knop zendt het kanaal naar de X/Y CROSSFADER.
Το κουμπί CROSSFADER στέλνει το κανάλι στον X/Y CROSSFADER.
CROSSFADER-knappen skickar kanalen till X/Y CROSSFADER:n.
CROSSFADER-knappen sender kanalen til X/Y CROSSFADERen.
CROSSFADER-painike lähettää kanavan X/Y CROSSFADER:iin.
ASSIGN seleciona quando um canal ativo aparece em X ou Y ao lado
do X/Y CROSSFADER.
ASSIGN позволяет выбрать сторону X или Y кроссфейдера X/Y
CROSSFADER для активного канала.
Mit der ASSIGN-Taste wird gewählt, ob ein aktiver Kanal auf der X-
oder der Y-Seite von X/Y CROSSFADER erscheint.
Przycisk ASSIGN ustala, czy aktywny kanał pojawia się na stronie X
czy na stronie Y CROSSFADERA X/Y.
Il pulsante ASSIGN seleziona se far apparire un canale attivo sul lato X
o Y del X/Y CROSSFADER.
ASSIGN knop selecteert of een actief kanaal zal verschijnen in de X of
Y kant van de X/Y CROSSFADER.
Το κουμπί ASSIGN επιλέγει αν ένα ενεργό κανάλι εμφανίζεται στην
πλευρά Χ ή Υ του X/Y CROSSFADER.
ASSIGN-knappen väljer om en aktiv kanal kommer ut på X eller
Y-sidan av X/Y CROSSFADER:n.
ASSIGN-knappen vælger om en aktiv kanal forekommer i X/Y
CROSSFADERens X eller Y side.
ASSIGN-painike määrittää ilmestyykö aktiivinen kanava X/Y
CROSSFADER:in X vai Y puolella.
CHANNEL o botão ajusta o volume do canal.
Регулятор CHANNEL служит для настройки громкости в канале.
Mit dem CHANNEL-Fader kann die Kanallautstärke justiert werden.
Fader CHANNEL reguluje głośność kanału.
Il fader CHANNEL regola il volume del canale.
CHANNEL fader regelt het kanaalvolume. Controle.
Ο μειωτής CHANNEL προσαρμόζει την παρακολούθηση
έντασης καναλιού.
CHANNEL-fadern justerar kanalvolymen. övervakning.
CHANNEL-faderen justerer kanalstyrken.
CHANNEL-häivytin säätää kanavan äänenvoimakkuutta monitorointi.
EQ ON envolve os três botões de equalização.
Кнопка EQ ON активирует 3-полосный эквалайзер.
Mit der EQ ON-Taste werden die 3-Band-Equalizer-
Drehknöpfe aktiviert.
Przycisk EQ ON aktywuje pokrętła 3-zakresowego equalizera.
Il pulsante EQ ON aziona le manopole di regolazione del suono
a 3 bande.
EQ ON knop schakelt de 3-band knoppen in die zorgen voor
de gelijkrichting.
Το κουμπί EQ ON ενεργοποιεί τα κουμπιά ισοστάθμισης
3 μπαντών.
EQ ON-knappen aktiverar 3-bands equalizerknapparna.
EQ ON-knappen aktiverer 3-bånds equalizer-knapperne.
EQ ON-painike ottaa käyttöön 3-kaistaiset taajuuskorjainnupit.
PRO MIXER DX2000USB • pg 26
behringer.com
PRO MIXER • pg 27
DX2000USB
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
PRO MIXER DX2000USB Controls
LEVEL METER mostra os sinais da esquerda e da direita bem
como o nìvel de sinal do PFL.
LEVEL METER отображает уровень сигнала на левом и
правом выходах MAIN, а также уровень сигнала на PFL.
Der LEVEL METER zeigt den Pegel des linken und des rechten
MAIN-Signals sowie den Pegel des PFL-Signals an.
Wskaźnik LEVEL METER wyświetla poziom głûwnego sygnału
(MAIN) w kanałach lewym i prawym oraz poziom sygnału w
monitorowanym kanale (PFL).
LEVEL METER mostra sia il segnale MAIN sinistro e
destro che il livello di segnale PFL.
MONITOR botão ajusta a saída do MONITOR OUTPUTS no painel
traseiro. Pressione o botão PHONES TO MONITOR para enviar o mix do
fone de ouvido para o MONITOR OUTPUTS.
Регулятор MONITOR позволяет настроить выходной сигнал
MONITOR OUTPUTS, расположенных на задней панели. Чтобы
отправить микс с наушников на выходы MONITOR OUTPUTS,
нажмите на кнопку PHONES TO MONITOR.
Mit dem MONITOR-Fader wird die Ausgabe von MONITOR OUTPUTS
auf der Rückwand justiert. Drücken Sie die PHONES TO MONITOR-
Taste, um den Kopfhörer-Mix zu MONITOR OUTPUTS zu senden.
Fader MONITOR reguluje poziom sygnału na wyjściach dla głośnikûw
odsłuchowych MONITOR OUTPUT na tylnym panelu. Naciśnij przycisk
PHONES TO MONITOR, aby przesłać sygnał z toru słuchawkowego do
wyjść MONITOR OUTPUT.
Il fader MONITOR regola l'uscita MONITOR OUTPUTS sul pannello
posteriore. Premere il pulsante PHONES TO MONITOR per inviare il mix
cuffia a MONITOR OUTPUTS.
PFL envia o canal do PFL para o fone de ouvido.
Кнопка PFL позволяет отправить сигнал канала на шину PFL
наушников для прослушивания
Mit der PFL-Taste wird der Kanal zum PFL-Bus zum Überwachen der
Kopfhörer gesendet.
Przycisk PFL przesyła sygnał kanału do toru PFL (pre-fader listen) do
monitorowania przez słuchawki.
Il pulsante PFL assegna il canale al bus PFL per il monitoraggio cuffia.
PFL knop zendt het kanaal naar de PFL bus voor de koptelefoon.
Το κουμπί PFL στέλνει το κανάλι στον δίαυλο PFL για ακουστικά
PFL-knappen skickar kanalen till PFL-uttaget för hörlur
PFL-knappen sender kanalen til PFL-bussen for
hovedtelefon-monitoring.
PFL-painike lähettää kanavan PFL-väylään kuulokkeita varten.
Passo 2: Controlos
Шаг 2: Элементы
управления
Schritt 1: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: Kontroller
Vaihe 2: Liitännät
MONITOR fader regelt de uitgang van de MONITOR OUTPUTS op
het achterpaneel. Druk op de knop PHONES TO MONITOR om de
mix van de koptelefoon naar de MONITOR OUTPUTS te sturen.
Ο μειωτής MONITOR προσαρμόζει την έξοδο των εξόδων
MONITOR OUTPUTS στο πίσω πλαίσιο. Πιέστε το κουμπί PHONES
TO MONITOR για να στείλετε την μίξη μικροφώνου στις εξόδους
MONITOR OUTPUTS.
MONITOR-fadern justerar output för MONITOR OUTPUTS på den
bakre panelen. Tryck på PHONES TO MONITOR-knappen för att
sända hörlursmixen till MONITOR OUTPUTS.
MONITOR-faderen justerer udgangen på MONITOR OUTPUTS på
bagpanelet. Tryk på PHONES TO MONITOR-knappen for at sende
hovedtelefon-mixet til MONITOR OUTPUTS.
MONITOR-häivytin säätää MONITOR OUTPUTS -lähtöä
takaosassa. Paina PHONES TO MONITOR -painiketta lähettääksesi
kuulokemiksauksen MONITOR OUTPUTS:iin.
MAIN DIM reduz o mix principal em -20 dB.
Кнопка MAIN DIM позволяет уменьшить громкость основного
микса до -20 дБ.
Mit der MAIN DIM-Taste wird der Haupt-Mix um -20 dB verringert.
Przycisk MAIN DIM obniża poziom głośności głûwnego miksu
o -20 dB.
Il pulsante MAIN DIM riduce il main mix a -20 dB.
MAIN DIM knop vermindert de hoofdmix met -20 dB.
Το κουμπί MAIN DIM μειώνει την κύρια μίξη -20 dB.
MAIN DIM-knappen sänker huvudmixen med -20 dB.
MAIN DIM-knappen reducerer hovedmixet med -20 dB.
MAIN DIM -painike vähentää päämiksausta -20 dB:llä.
PAN posiciona o canal no campo estéreo.
Ручка PAN позиционирует канал в стерео-пространстве.
Mit dem PAN-Drehknopf wird der Kanal im Stereofeld positioniert.
Pokrętło PAN pozycjonuje kanał w polu stereo.
La manopola PAN posiziona il canale nel campo stereo.
PAN knop plaatst het kanaal in het stereoveld.
Το κουμπί PAN τοποθετεί το κανάλι στο στερεοφωνικό πεδίο.
PAN-knappen positionerar kanalen i stereofältet.
PAN-knappen placerer kanalen i stereofeltet.
PAN-nuppi asemoi kanavan stereokentässä.
LEVEL METER toont het linker en rechter MAIN signaal, zowel
als het PFL signaalniveau.
LEVEL METER toont het linker en rechter MAIN signaal, zowel
als het PFL signaalniveau.
LEVEL METER visarnster och höger MAIN signal så väl som
PFL signalnivån.
LEVEL METER et viser det venstre og højre MAIN-signal og
ligeledes PFL-signalniveauet.
LEVEL METERyttää vasemman ja oikean MAIN-signaalin se
PFL-signaalin tason.
TALKOVER este botão ativa a função talkover, o que
automaticamente diminui o volume da música quando o microfone
está sendo utilizado, permitindo que as vozes sejam ouvidas
claramente sobre a música.
TALKOVER активирует функцию talkover (голос на переднем
плане), что автоматически уменьшает громкость музыки
при воспроизведении звука в микрофон, это позволяет четко
отделить голос от музыки.
Mit der TALKOVER-Taste wird die Talkover-Funktion aktiviert, die
die Musiklautstärke immer dann automatisch reduziert, wenn ins
Mikrofon gesprochen wird, wodurch Sprache klar von der Musik
abgesetzt wird.
Przycisk TALKOVER aktywuje funkcję talkover, ktûra automatycznie
wycisza muzykę, kiedy mûwi się do mikrofonu, co sprawia, że śpiew
jest wyraźnie słyszalny na tle muzyki.
Il pulsante TALKOVER aziona la funzione talkover, la quale
abbassa automaticamente il volume della musica ogni volta che
si parla nel microfono, permettendo al cantato di essere udito
chiaramente sopra la musica.
CHANNEL ON ativa o canal.
Кнопка CHANNEL ON активирует канал.
Mit der CHANNEL ON-Taste wird der Kanal aktiviert.
Przycisk CHANNEL ON aktywuje kanał.
Il pulsante CHANNEL ON aziona il canale.
CHANNEL ON zorgt voor inschakeling van het kanaal.
Το κουμπί CHANNEL ON ενεργοποιεί το κανάλι.
CHANNEL ON-knappen aktiverar kanalen.
CHANNEL ON-knappen aktiverer kanalen.
CHANNEL ON-painike ottaa kanavan käyttöön.
MAIN BOOST o botão aumenta o mix principal em +4 dB.
Кнопка MAIN BOOST позволяет увеличить основной микс на
+4 дБ. Кнопка
Mit der MAIN BOOST-Taste wird der Haupt-Mix um +4 dB erhöht.
Przycisk MAIN BOOST podnosi poziom głośności głûwnego
miksu o +4 dB.
Il pulsante MAIN BOOST alza il main mix a +4 dB.
MAIN BOOST knop verhoogt de hoofdmix met +4 dB.
Το κουμπί MAIN BOOST υψώνει την κύρια μίξη +4 dB.
MAIN BOOST-knappen höjer huvudmixen med +4 dB.
MAIN BOOST-knappen øger hovedmixet med +4 dB.
MAIN BOOST-painike nostaa päämiksausta +4 dB:llä.
TALKOVER knop schakelt de talkover functie, welke automatisch het
muziekvolume verlaagt als men door de microfoon praat, waardoor
het stemgeluid duidelijk te horen is.
Το κουμπί TALKOVER ενεργοποιεί τη λειτουργία ομιλίας, η οποία
χαμηλώνει αυτόματα την ένταση της μουσικής όταν κάποιος μιλάει στο
μικρόφωνο, επιτρέποντας στα φωνητικά να ακούγονται καθαρά πάνω
από τη μουσική.
TALKOVER-knappen aktiverar talkover-funktionen, vilken
automatiskt sänker musikvolymen när man talar i mikrofonen och
låter röster höras tydligt i förhållande till musiken.
TALKOVER-knappen aktiverer talkover-funktionen, som automatisk
sænker musiklydstyrken når det tales i mikrofonen, hviket gør det
muligt klart at høre vokaler ovenpå musikken.
TALKOVER-painike ottaa käyttöön puhetoiminnon, joka madaltaa
musiikin äänenvoimakkuutta automaattisesti aina kun mikrofoneihin
puhutaan, antaen puheen kuulua selkeästi musiikin yli.
PRO MIXER DX2000USB • pg 28
behringer.com
PRO MIXER • pg 29
DX2000USB
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
SENSITIVITY ajusta o volume em que sinal do microfone deve estar
para que a função talkover seja ativada.
С помощью ручки SENSITIVITY регулируется громкость сигнала
микрофона для использования функции talkover (голос на
переднем плане).
Mit dem SENSITIVITY-Drehknopf wird justiert, wie hoch das
Mikrofonsignal sein soll, damit die Talkover-Funktion aktiviert
werden kann.
Pokrętło SENSIVITY ustala, przy jakim poziomie głośności sygnału
mikrofonowego zostaje aktywowana funkcja talkover.
La manopola SENSITIVITY regola quanto alto deve essere il segnale
del microfono per azionare la funzione talkover.
TIME ajusta a rapidez com que o volume da música é restabelecido
após a utilização da função talkover.
Ручка TIME регулирует время добавления громкости музыки
после включения функции talkover.
Mit dem TIME-Drehknopf wird justiert, wie schnell die
Musiklautstärke wiederhergestellt wird, nachdem die Talkover-
Funktion aktiviert wurde.
Pokrętło TIME ustala, jak szybko głośność muzyki powraca do
poprzedniego poziomu po użyciu funkcji talkover.
La manopola TIME regola la velocità di recupero del volume della
musica dopo che la funzione talkover è stata azionata.
TIME knop regelt hoe snel het muziekvolume zich kan herstellen
nadat de talkover functie is ingeschakeld.
Το κουμπί TIME προσαρμόζει πόσο γρήγορα επανέρχεται η ένταση της
μουσικής μετά την ενεργοποίηση της λειτουργίας ομιλίας.
TIME-knappen justerar hur snabbt musikvolymen återhämtar sig
efter att talkover-funktionen har aktiverats.
TIME-knappen justerer hvor hurtigt musik-lydstyrken genoprettes
efter talkover-funktionen har været brugt.
TIME-nuppi säätää kuinka nopeasti musiikin äänenvoimakkuus
palautuu puhetoiminnon kytkeytymisen jälkeen.
DAMPING ajusta a redução que ocorre no volume da música quando
a função talkover está ativa.
Ручка DAMPING регулирует величину уменьшения громкости
музыки при включении функции talkover.
Mit dem DAMPING-Drehknopf wird justiert, in welchem Mafle
die Musiklautstärke reduziert wird, wenn die Talkover-Funktion
aktiviert wird.
Pokrętło DAMPING ustala stopień redukcji głośności muzyki, jaka
następuje przy aktywowaniu funkcji talkover.
La manopola DAMPING regola l'intensità di riduzione del volume
della musica ogni volta che la funzione talkover è azionata.
DAMPING knop regelt de demping van het muziekvolume wanneer
de talkover functie is ingeschakeld.
Το κουμπί DAMPING προσαρμόζει το ποσό μείωσης που γίνεται στην
ένταση της μουσικής όταν ενεργοποιείται η λειτουργία ομιλίας.
DAMPING-knappen justerar mängden reduktion som påverkar
musikvolymen när talkover-funktionen är aktiverad.
DAMPING-knappen justerer hvor stor en dæmpning der sker i musik-
lydstyrken når talkover-funktionen er i brug.
DAMPING-nuppi säätää musiikin äänenvoimakkuuden madalluksen
määrää aina kun puhetoiminto on käytössä.
MAIN ajusta a saída do MAIN OUTPUTS no painel traseiro.
MAIN регулирует выходной сигнал от MAIN OUTPUTS,
расположенных на задней панели.
Mit den MAIN-Fadern wird die Ausgabe von MAIN OUTPUTS auf der
Rückwand justiert.
Fadery MAIN regulują poziom sygnału na głûwnych wyjściach MAIN
OUTPUT na tylnym panelu.
I faders MAIN regolano l'uscita MAIN OUTPUTS sul
pannello posteriore.
MAIN faders regelen de uitgang van de MAIN OUTPUTS op
het achterpaneel.
BALANCE ajusta a mistura do PFL e dos principais sinais nos fones
de ouvido. Pressione o bot„o SPLIT para ativar o bot„o BALANCE e
desativar a funá„o MAIN/PFL.
Ручка BALANCE позволяет отрегулировать смесь сигналов PFL
и основных сигналов при предварительном прослушивании
наушниках). Для активации регулятора BALANCE и выключения
функции MAIN/PFL нажмите кнопку SPLIT.
Mit dem BALANCE-Drehknopf wird die Mischung von PFL- und
Hauptsignalen auf den Kopfhörern justiert. Drücken Sie die SPLIT-
Taste, um den BALANCE-Drehknopf zu aktivieren und die MAIN/
PFL-Funktion zu deaktivieren.
Pokrętło BALANCE ustala stosunek sygnałûw PFL i głûwnego w
słuchawkach. Naciśnij przycisk SPLIT, aby aktywować pokrętło
BALANCE i wyłączyć funkcję MAIN/PFL.
La manopola BALANCE regola la miscela dei segnali PFL e main nelle
cuffie. Premere il pulsante SPLIT per attivare la manopola BALANCE e
disattivare la funzione MAIN/PFL.
BALANCE knop regelt het mengen van de PFL en hoofdsignalen
in de koptelefoons. Druk op de SPLIT knop om de BALANCE knop te
activeren en de MAIN/PFL functie te deactiveren.
Το κουμπί BALANCE προσαρμόζει το μείγμα των PFL και
κύριων σημάτων στα ακουστικά. Πιέστε το κουμπί SPLIT για να
ενεργοποιήσετε το κουμπί BALANCE και να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία MAIN/PFL.
BALANCE-knappen justerar blandningen av PFL och huvudsignaler
i hörlurarna. Tryck pâ SPLIT-knappen för att aktivera BALANCE-
knappen och avaktivera MAIN/PFL-funktionen.
BALANCE-knappen justerer blandingen af PFL og hovedsignalerne i
hovedtelefonerne. Tryk pâ SPLIT-knappen for at aktivere BALANCE-
knappen og deaktivere MAIN/PFL-funktionen.
BALANCE-nuppi säätää PFL-sekoitusta ja pääsignaalia kuulokkeissa.
Paina SPLIT-painiketta aktivoidaksesi BALANCE-nupin ja ottaaksesi
MAIN/PFL-toiminnon pois käytöstä.
PRO MIXER DX2000USB Controls
Passo 2: Controlos
Шаг 2: Элементы
управления
Schritt 1: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: Kontroller
Vaihe 2: Liitännät
MAIN/PFL seleciona quando os fones de ouvido recebem o mix
estèreo principal ou o mix PFL. Quando os botıes MAIN/PFL e
SPLIT est„o ambos na posiá„o up, os fones de ouvido apenas
recebem o sinal PFL.
Переключатель MAIN/PFL позволяет выбрать между
основным стерео-миксом и PFL-миксом для прослушивания в
наушниках. Если оба переключателя MAIN/PFL и SPLIT находятся
в «поднятом» положении, в наушники поступает только
сигнал PFL.
Mit der MAIN/PFL-Taste wird gewählt, ob die Kopfhörer den Haupt-
Stereo-Mix oder den PFL-Mix empfangen. Wenn die MAIN/PFL- und
die SPLIT-Taste beide in der "Aufwärts"-Stellung sind, empfangen die
Kopfhörer nur das PFL-Signal.
Przycisk MAIN/PFL ustala, czy do słuchawek przekazywany jest
głûwny miks stereo czy sygnał PFL. Kiedy oba przyciski, MAIN/PFL
oraz SPLIT, znajdują się w gûrnych pozycjach, słuchawki otrzymu
tylko sygnPFL.
Il pulsante MAIN/PFL seleziona se le cuffie ricevono il main mix
stereo o il mix PFL. Quando i pulsanti MAIN/PFL e SPLIT sono entrambi
nella posizione "in su", le cuffie ricevono solo il segnale PFL.
Οι μειωτές MAIN προσαρμόζουν την έξοδο των MΑΙΝ OUTPUTS στο
πίσω πλαίσιο.
MAIN-faders justerar output för MAIN OUTPUTS på den
bakre panelen.
MAIN-faderen justerer udgangen på MAIN OUTPUTS på bagpanelet.
MAIN-häivyttimet säätävät MAIN OUTPUTS -lähtöä takaosassa.
X/Y CROSSFADER varia entre os mixes X e Y.
X/Y CROSSFADER позволяет переключиться между
миксами X и Y.
X/Y CROSSFADER überblendet zwischen X- und Y-Mixes.
CROSSFADER X/Y umożliwia płynne przechodzenie pomiędzy
zmiksowanymi sygnałami X a Y.
X/Y CROSSFADER dissolve tra i mix X e Y.
X/Y CROSSFADER vervaagt tussen de X en Y mixen.
Ο X/Y CROSSFADER αυξομειώνει ανάμεσα στις μίξεις X και Y.
X/Y CROSSFADER "fadar" mellan X och Y mixarna.
X/Y CROSSFADERen fader mellem X- og Y-mixene.
X/Y CROSSFADER himmentää X- ja Y-miksausten välillä.
SENSITIVITY knop regelt hoe hard het microfoonsignaal moet zijn
om de talkover functie in te kunnen schakelen.
Το κουμπί SENSITIVITY προσαρμόζει πόσο δυνατό πρέπει να είναι το
σήμα του μικροφώνου για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία ομιλίας.
SENSITIVITY-knappen justerar hur hög mikrofonsignalen måste vara
för att aktivera talkover-funktionen.
SENSITIVITY-knappen justerer hvor kraftig mikrofonsignalet skal
være for at aktivere talkover-funktionen.
SENSITIVITY-nuppi säätää kuinka korkea mikrofonin signaalin tulee
olla puhetoiminnon kytkeytymiseksi.
MAIN/PFL selecteert of de koptelefoons een hoofd stereomix of
PFL mix ontvangen. Wanneer de MAIN/PFL en SPLIT knoppen
beiden omhoog staan, zullen de koptelefoons alleen het PFL
signaal ontvangen.
Το κουμπί MAIN/PFL επιλέγει αν τα ακουστικά λαμβάνουν την κύρια
στερεοφωνική μίξη ή την μίξη PFL. Όταν και τα δύο κουμπιά MAIN/
PFL και SPLIT είναι σηκωμένα, τα ακουστικά λαμβάνουν μόνο το
σήμα PFL.
Το κουμπί MAIN/PFL επιλέγει αν τα ακουστικά λαμβάνουν την κύρια
στερεοφωνική μίξη ή την μίξη PFL. Όταν και τα δύο κουμπιά MAIN/
PFL και SPLIT είναι σηκωμένα, τα ακουστικά λαμβάνουν μόνο το
σήμα PFL.
MAIN/PFL-knappen väljer huruvida hörlurarna tar emot
huvudstereomixen eller PFL-mixen. När MAIN/PFL och SPLIT-
knapparna bâda är i "upp"-läge, tarrlurarna endast emot
PFL-signalen.
MAIN/PFL-knappen vêlger om hovedtelefonerne modtager hoved-
stereomixet eller PFL-mixet. Nâr MAIN/PFL- og SPLIT- knapperne
begge er i "oppe"-positionen, modtager hovedtelefonerne kun
PFL-signalet.
PRO MIXER DX2000USB • pg 30
behringer.com
PRO MIXER • pg 31
DX2000USB
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
ZONE LEVEL ajusta a saída do ZONE OUTPUTS no painel traseiro,
o que possui um segundo mix principal para ser utilizado em
outro ambiente.
Ручка ZONE LEVEL позволяет отрегулировать выходные сигналы
ZONE OUTPUTS, расположенных на задней панели, несущих
второй основной микс для другого помещения.
Mit dem ZONE LEVEL-Drehknopf wird die Ausgabe von ZONE
OUTPUTS auf der Rückwand justiert, und an diesen Ausgängen liegt
ein zweites Signal mit dem Main Mix an, welches für die Verwendung
in einem anderen Raum dient.
Pokrętło ZONE LEVEL reguluje poziom głośności sygnału na wyjściach
ZONE OUTPUT na tylnym panelu, ktûre przekazują drugi głûwny miks
do innego pomieszczenia.
La manopola ZONE LEVEL regola l'uscita ZONE OUTPUTS sul
pannello posteriore, la quale trasporta un secondo main mix
per l'uso in un'altra stanza.
FX RETURN ajusta a quantidade de sinal emitido pelo FX RETURN que
estão inclusos no mi principal.
Ручка FX RETURN позволяет отрегулировать степень сигнала от
разъемов FX RETURN, включенного в основной микс.
Mit dem FX RETURN-Drehknopf wird der Anteil des Signals von den
FX RETURN Buchsen justiert, das im Haupt-Mix enthalten ist.
Pokrętło FX RETURN ustala ilość sygnału z wejść powrotnych pętli
efektûw FX RETURN, jaka przekazywana jest do głûwnego miksu.
La manopola FX RETURN regola l'intensità di segnale proveniente dai
jacks FX RETURN che Ë inclusa nel mix principale.
FX RETURN knop regelt de hoeveelheid van het signaal uit de FX
RETURN jacks welke in de hoofdmix zit.
Το κουμπί FX RETURN προσαρμόζει το ποσό σήματος από τα βύσματα
FX RETURN που περιλαμβάνεται στην κύρια μίξη.
FX RETURN-knappen justerar mängden av signaler från FX RETURN
jacken som ingår i huvudmixen.
FX RETURN-knappen justerer hvor meget af signalet fra FX RETURN
jackene der inkluderes i hovedmixet.
FX RETURN -nuppi säätää päämiksaukseen kuuluvan signaalin
määrää FX RETURN -jakeista.
PHONES LEVEL ajusta o volume do fone de ouvido.
Ручка PHONES LEVEL регулирует громкость в наушниках.
Mit dem PHONES LEVEL–Drehknopf wird die
Kopfhörer-Lautstärke justiert.
Pokrętło PHONES LEVEL reguluje głośność słuchawek.
La manopola PHONES LEVEL regola il volume cuffia.
PHONES LEVEL knop regelt het volume van de koptelefoon.
Το κουμπί PHONES LEVEL προσαρμόζει την ένταση ακουστικών.
PHONES LEVEL-knappen justerar hörlursvolymen.
PHONES LEVEL-knappen justerer hovedtelefon-lydstyrken.
PHONES LEVEL -nuppi säätää kuulokkeiden äänenvoimakkuutta.
TRANSFORM MODE determina quando o botão PUNCH/ CUT opera
em modo CUT ou modo PUNCH. As luzes adjacentes indicam o
status atual.
Переключатель TRANSFORM MODE позволяет определить
работу переключателя PUNCH/ CUT в режиме CUT или PUNCH.
Соответствующие индикаторы отображают текущий статус.
Mit der TRANSFORM MODE-Taste wird bestimmt, ob die
PUNCH/CUT-Tasten im CUT- oder im PUNCH-Modus arbeiten. Die
benachbarten LEDs geben den aktuellen Status an.
Przycisk TRANSFORM MODE ustala, czy przyciski PUNCH/CUT pracują
w trybie wyciszenia CUT czy w trybie eksponowania sygnału PUNCH.
Sąsiednie diody LED wskazują aktualny stan.
PRO MIXER DX2000USB Controls
Passo 2: Controlos
Шаг 2: Элементы
управления
Schritt 1: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: Kontroller
Vaihe 2: Liitännät
REMOTE permite o controle remoto do CD player com os valetes
remotos embutidos.
Кнопка REMOTE служит для дистанционного управления CD-
проигрывателями со встроенными гнездами для подключения
дистанционного устройства управления.
Mit der REMOTE-Taste wird die Fernbedienung von CD-Playern mit
eingebauten Anschlüssen für einen Fernzugriff ermöglicht.
Przycisk REMOTE umożliwia zdalne sterowanie odtwarzaczami CD
wyposażonymi w wbudowane wejścia zdalnego sterowania.
Il pulsante REMOTE permette il controllo remoto di lettori CD con
jacks remoti incorporati.
REMOTE knop regelt de CD spelers op afstand met
ingebouwde afstandsjacks.
Το κουμπί REMOTE επιτρέπει τον απομακρυσμένο χειρισμό των
CD player με ενσωματωμένα βύσματα απομακρυσμένου χειρισμού.
REMOTE-knappen möjliggör ärrkontroll av CD-spelare med
inbyggd ärranslutning.
REMOTE-knappen muliggør ernbetjening af CD-spillere med
remote jacks.
REMOTE-painike mahdollistaa CD-soittimien kauko-ohjauksen
sisäänrakennetuilla kaukojakeilla.
Il pulsante TRANSFORM MODE determina se i pulsanti PUNCH/CUT
operano in modalità CUT o PUNCH. I LED adiacenti indicano lo
stato corrente.
TRANSFORM MODE knop bepaalt of de PUNCH/ CUT knoppen
werken in CUT of PUNCH modus. De aangrenzende LED's geven de
stroomstatus aan.
Το κουμπί TRANSFORM MODE προσδιορίζει αν τα κουμπιά PUNCH/
CUT λειτουργούν σε λειτουργία CUT ή PUNCH. Οι παρακείμενες λυχνίες
LED υποδεικνύουν την παρούσα κατάσταση.
TRANSFORM MODE-knappen avgör huruvida PUNCH/CUT-
knapparna arbetar i CUT eller PUNCH-läge. Intilliggande LED:s
indikerar aktuell status.
TRANSFORM MODE-knappen bestemmer om PUNCH/ CUT-
knapperne virker i CUT- eller PUNCH-tilstand. LEDene ved siden
af viser den aktuelle status.
TRANSFORM MODE -painike määrittää toimiiko PUNCH/
CUT-painikkeet CUT- vai PUNCH-tilassa Rinnakkaiset LED-valot
osoittavat voimassa olevan tilan.
ZONE LEVEL knop regelt de uitgang van de ZONE OUTPUTS op het
achterpaneel, welke een tweede hoofdmix dragen om in een andere
ruimte te kunnen gebruiken.
Το κουμπί ZONE LEVEL προσαρμόζει την έξοδο των ZONE OUTPUTS
στο πίσω πλαίσιο, τα οποία μεταφέρουν μια δεύτερη κύρια μίξη για
χρήση σε άλλο δωμάτιο.
ZONE LEVEL-knappen justerar output på ZONE OUTPUTS på
bakpanelen vilka sänder en andra huvudmix för användning i ett
annat rum.
ZONE LEVEL-knappen justerer udgangenZONE OUTPUTS
bagpanelet, der bærer et andet hovedmix to brug i et andet rum.
ZONE LEVEL -nuppi säätää takaosan ZONE OUTPUTS -lähtöä, jossa on
toinen päämiksaus käytettäväksi toisessa huoneessa.
PRO MIXER DX2000USB • pg 32
behringer.com
PRO MIXER • pg 33
DX2000USB
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
LINE/PHONO otimiza as entradas PHONO/LINE para uso em uma
mesa ou CD player.
Переключатель LINE/PHONO позволяет оптимизировать
разъемы PHONO/LINE для использования с вертушками или
CD-проигрывателем.
Mit der LINE/PHONO-Taste werden die PHONO/LINE-Buchsen zur
Verwendung mit einem Drehtisch oder einem CD-Player optimiert.
Przycisk LINE/PHONO optymalizuje wejścia PHONE/LINE do użycia z
gramofonem lub odtwarzaczem CD.
Il pulsante LINE/PHONO ottimizza i jacks PHONO/LINE per l'uso con
giradischi o lettore CD.
LINE/PHONO knop optimaliseert de PHONO/LINE jacks bij gebruik
van een draaitafel of CD speler.
Το κουμπί LINE/PHONO βελτιστοποιεί τα βύσματα PHONO/LINE για
χρήση με πικάπ ή CD player.
LINE/PHONO-knappen optimerar PHONO/LINE-jackenr
användning med en skivspelare eller CD-spelare.
LINE/PHONO-knappen optimerer PHONO/LINE jackene til brug med
pladespiller eller CD-spiller.
LINE/PHONO-painike optimoi PHONO/LINE-jakit käytettäksi
levylautasen tai CD-soittimen kanssa.
CROSSOVER FREQUENCY ajusta a freqüência do filtro de passagem
inferior de 30 Hz a 200 Hz para ser usado com subwoofer.
Ручка CROSSOVER FREQUENCY позволяет отрегулировать
частоту низкочастотного фильтра с 30 Гц до 200 Гц для
использования с сабвуфером.
Mit dem CROSSOVER FREQUENCY-Drehknopf wird die Frequenz
des Tiefpassfilters von 30 Hz auf 200 Hz zur Verwendung mit einem
Subwoofer justiert.
Pokrętło CROSSOVER FREQUENCY reguluje częstotliwość
filtra dolnoprzepustowego w przedziale od 30 Hz do 200 Hz,
do użycia z subwooferem.
La manopola CROSSOVER FREQUENCY regola la frequenza del filtro
passa-basso da 30 Hz a 200 Hz per l'uso con subwoofer.
CROSSOVER FREQUENCY knop regelt de frequentie van de lage
doorgangsfilter van 30 Hz naar 200 Hz bij gebruik van een subwoofer.
Το κουμπί CROSSOVER FREQUENCY προσαρμόζει την συχνότητα
του φίλτρου χαμηλών συχνοτήτων από 30 Hz έως 200 για χρήση
με subwoofer.
CROSSOVER FREQUENCY-knappen justerar frekvensen för
lågpassfiltret från 30 Hz till 200 Hz för användning med en subwoofer.
CROSSOVER FREQUENCY-knappen justerer frekvensen for low-pass-
filtret fra 30 Hz til 200 Hz når en subwoofer anvendes.
CROSSOVER FREQUENCY-nuppi säätää alipäästösuodattimen
taajuutta 30 Hz - 200 Hz käytettäväksi alibassokaiuttimen kanssa.
LEVEL botão ajusta a saída do SUB BASS OUT para ser usado com
um subwoofer.
Ручка LEVEL регулирует выходной сигнал с разъема SUB BASS
OUT для использования с сабвуфером.
Mit dem LEVEL-Drehknopf wird die Ausgabe der SUB BASS OUT-
Buchse zur Verwendung mit einem Subwoofer justiert.
Pokrętło LEVEL reguluje poziom przeznaczonego dla subwoofera
sygnału na wyjściu SUB BASS OUT.
La manopola LEVEL regola l'uscita del jack SUB BASS OUT per l'uso
con subwoofer.
LEVEL knop regelt de uitgang van de SUB BASS OUT jack bij gebruik
van een subwoofer.
Το κουμπί LEVEL προσαρμόζει την έξοδο του βύσματος SUB BASS OUT
για χρήση με subwoofer.
PRO MIXER DX2000USB Controls
Passo 2: Controlos
Шаг 2: Элементы
управления
Schritt 1: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: Kontroller
Vaihe 2: Liitännät
Przyciski PUNCH/CUT działają jak przyciski wyciszenia, kiedy przycisk
TRANSFORM MODE ustawiony jest na tryb CUT. W trybie PUNCH,
przycisk PUNCH/CUT X wprowadza do głûwnego miksu sygnał X,
a przycisk PUNCH/CUT Y wprowadza do głûwnego miksu sygnał Y,
co pozwala na krûtkotrwałe zachodzenie jednej strony na drugą i
uzyskanie kreatywnych efektûw muzycznych.
I pulsanti PUNCH/CUT funzionano come pulsanti mute (per uso
silenzioso) quando TRANSFORM MODE Ë impostato in modalità CUT.
In modalità PUNCH, il pulsante X PUNCH/CUT attiva il segnale X nel
main mix e il pulsante Y PUNCH/CUT attiva il segnale Y nel main mix,
permettendo cosÏ ad ogni lato di essere congiunto l'uno sull'altro per
breve tempo, per ottenere effetti di mixaggio creativi.
PUNCH/CUT knoppen dempen het geluid wanneer de knop
TRANSFORM MODE wordt ingesteld op de CUT modus. In de PUNCH
modus, activeert de X PUNCH/CUT het X signaal naar de hoofdmix
en de knop Y PUNCH/CUT activeert het Y signaal naar de hoofdmix,
waarbij deze kortstondig over elkaar heen gesplitst kunnen worden
en daardoor creatieve mixeffecten ontstaan.
Τα κουμπιά PUNCH/CUT λειτουργούν ως κουμπιά σίγασης όταν το
κουμπί TRANSFORM MODE έχει ρυθμιστεί τη λειτουργία CUT. Στη
λειτουργία PUNCH, το κουμπί X PUNCH/CUT ενεργοποιεί το σήμα X
στην κύρια μίξη και το κουμπί Υ PUNCH/CUT ενεργοποιεί το σήμα Y
στην κύρια μίξη, επιτρέποντας σε κάθε πλευρά να ενωθεί η μία πάνω
από την άλλη για μικρό χρονικό διάστημα, για δημιουργικά εφέ μίξης.
PUNCH/CUT-knapparna fungerar som mute-knappar när
TRANSFORM MODE-knappen är inställdCUT-läge. I PUNCH-läge
aktiverar X PUNCH/CUT-knappen X-signalen till huvudmixen,
och Y PUNCH/CUT-knappen aktiverar Y-signalen till huvudmixen,
därigenom låter man varje sida lätt skarvas över varandra för kreativa
mixningseffekter.
PUNCH/CUT-knappen fungerer som mute-knapper når TRANSFORM
MODE-knappen er sat i CUT-tilstand. I PUNCH-tilstand aktiverer X
PUNCH/CUT-knappen X-signalet i hovedmixet og Y PUNCH/CUT-
knappen aktiverer Y-signalet I hovedmixet, hvilket gør det muligt kort
at splejse hver side oveni hinanden i kreative mixningseffekter.
PUNCH/CUT painikkeet toimivat vaienninpainikkeina kun
TRANSFORM MODE -painike on asetettuna CUT-tilaan.
PUNCH-tilassa X PUNCH/CUT -painike aktivoi X-signaalin
päämiksaukseen ja Y PUNCH/CUT-painike aktivoi Y-signaalin
päämiksaukseen, jotta molemmat puolet voidaan lyhyesti liittää
toistensa päälle luoviksi miksausefekteiksi.
PUNCH/CUT agem como botões silenciadores quando o botão
TRANSFORM MODE está posicionado no modo CUT. Em modo PUNCH,
o botão X PUNCH/CUT ativa o sinal X no mix principal e o botão Y
PUNCH/CUT ativa o sinal Y no mix principal, permitindo que cada lado
se sobreponha um ao outro para a criação do efeito de mixagem.
Переключатель PUNCH/CUT действует как функция заглушения
звука при установки ручки TRANSFORM MODE на режим CUT.
В режиме PUNCH при положении X PUNCH/CUT в основной
микс добавляется сигнал X, а при положении Y PUNCH/CUT в
основной микс добавляется сигнал Y, благодаря чему сигналы
наслаиваются друг на друга на какое-то время, создавая
оригинальные эффекты смешения.
Die PUNCH/CUT-Tasten dienen als Stummschalttasten, wenn
die TRANSFORM MODE-Taste in den CUT-Modus versetzt wird. Im
PUNCH-Modus aktiviert die X PUNCH/CUT-Taste das X-Signal in den
Haupt-Mix, und die Y PUNCH/CUT-Taste das Y-Signal in den Haupt-
Mix, wodurch ermöglicht wird, dass jede Seite kurz über die andere
gelegt wird, um Mixeffekte zu erzeugen.
LIGHT LEVEL ajusta a sensitividade da função som-para-luz quando
um sistema de luz externo é conectado ao LIGHT OUTPUT. Ajuste o
botão para que as luzes pisquem no ritmo da música.
Ручка LIGHT LEVEL позволяет отрегулировать чувствительность
функции sound-to-light, если через гнездо LIGHT OUTPUT
подключена внешняя система освещения. Отрегулируйте ручку
таким образом, чтобы свет мигал в такт музыке.
Mit dem LIGHT LEVEL-Drehknopf wird die Empfindlichkeit
der Sound-to-Light-Funktion justiert, wenn ein externes
Beleuchtungssystem an die LIGHT OUTPUT-Buchse angeschlossen ist.
Stellen Sie den Drehknopf so ein, dass die Lichter im Rhythmus der
Musik flackern.
Pokrętło LIGHT LEVEL ustala czułość funkcji dźwięk-światło
(sound-to-light), kiedy do wyjścia LIGHT OUTPUT podłączony jest
zewnętrzny system oświetleniowy. Ustaw pokrętło w pozycji, przy
ktûrej światła błyskają w rytmie muzyki.
La manopola LIGHT LEVEL regola la sensibilità della funzione sound-
to-light (suono-luce) quando un sistema di luci esterno é connesso
al jack LIGHT OUTPUT. Impostare la manopola in modo che le luci
lampeggino a ritmo con la musica.
LIGHT LEVEL knop regelt de gevoeligheid van het geluid-naar-licht
functie, wanneer een extern opgelicht systeem wordt gekoppeld aan
de LIGHT OUTPUT jack. Stel de knop zodanig in, dat de lichtjes op de
maat van de muziek knipperen.
Το κουμπί LIGHT LEVEL προσαρμόζει την ευαισθησία της λειτουργίας
ήχος-προς-φως όταν ένα εξωτερικό σύστημα φωτισμού έχει συνδεθεί
στο βύσμα LIGHT OUTPUT. Ρυθμίστε το κουμπί έτσι ώστε τα φώτα να
αναβοσβήνουν σε ρυθμό ίδιο με της μουσικής.
LIGHT LEVEL-knappen justerar känsligheten för sound-to-light
funktionen när ett externt ljussystem är anslutet till LIGHT
OUTPUT jacket. Ställ in knappen att ljuset blinkar i takt
med musiken.
LIGHT LEVEL-knappen justerer følsomheden for lyd-til-
lys-funktionen når et eksternt lyssystem er forbundet til
LIGHT OUTPUT jacket. Indstil knappen så lyset blinker i rytme
med musikken.
LIGHT LEVEL -nuppi säätää ääni valoksi -toiminnon herkkyyttä,
kun ulkoinen valojärjestelmä liitetään LIGHT OUTPUT -jakkiin.
Säädä nuppi niin, että valot vilkkuvat musiikin tahtiin.
LEVEL-knappen justerar output på SUB BASS OUT-jacket för
användning med en subwoofer.
LEVEL-knappen justerer udgangen på SUB BASS OUT jacket når en
subwoofer anvendes.
LEVEL-nuppi säätää SUB BASS OUT -jakin lähä käytettäksi
alibassokaiuttimen kanssa.
PRO MIXER DX2000USB • pg 34
behringer.com
PRO MIXER • pg 35
DX2000USB
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
Passo 3: Primeiros
Passos
Шаг 3: Начало
работы
Schritt 3: Erste
Schritte
Krok 3: Rozpoczęcie
eksploatacji
Step 3: Per
cominciare
Stap 3: Aan de slag
Βήμα 3: Ξεκινώντας
Steg 3: Komma
igång
Trin 3: Igangsætning
Vaihe 3: Aloitus
PRO MIXER DX2000USB Getting sta rted
Faça todas as conees de energia, áudio, USB e
caixas de som apropriadas para o mixer. Desligue
todos os equipamentos!
Выполните все нужные подключения:
подключите устройство к сети, подключите
аудиоустройства, динамики и выполните USB-
подключения к микшеру. Не включайте устройства!
Schlieflen Sie alle vorgesehenen Strom-, Audio-, USB- und
Lautsprecherverbindungen an den Mixer an. Lassen Sie alle
Geräte ausgeschaltet!
Dokonaj wszystkich właściwych połączeń miksera ze źrûdłem
zasilania, urządzeniami audio, USB i głośnikami. Wszystkie
urządzenia pozostaw wyłączone!
Effettuare tutte le adeguate connessioni dell' alimentazione,
dell' audio, USB e dell'altoparlante al mixer. Non accendere
i dispositivi!
Zorg dat alle relevante vermogens-, geluids-, USB- en
speakerverbindingen zijn aangesloten op de mixer. Zorg dat
alle toestellen uit staan!
Κάντε όλες τις απαραίτητες συνδέσεις ηλεκτροδότησης,
ήχου, USB και ηχείων στον μείκτη. Αφήστε όλες τις
συσκευές απενεργοποιημένες!
Anslut alla tillämpliga spännings-, ljud-, USB- och
högtalaranslutningar till mixern. Låt alla enheter
vara avslagna!
Foretag alle passende strøm-, lyd-, USB- og
højttalerforbindelser til mixeren. Alle enheder slukket!
Tee kaikki asianmukaiset virta-, audio-, USB- ja
kaiutinliitännät mikseriin.virta kaikista laitteista
pois päältä!
Com os botões MAIN (principais) para baixo,
ligue o seu mixer.
Опустите все регуляторы MAIN до упора вниз,
включите микшерный пульт.
Schieben Sie die MAIN-Fader ganz nach unten und schalten
Sie Ihren Mixer ein.
Przesunąwszy fadery MAIN maksymalnie w dûł, włącz mikser.
Con i faders MAIN completamente abbassati, accendere il
Vostro mixer.
Wanneer de MAIN faders helemaal naar beneden staan, kunt
u de mixer aanzetten.
Έχοντας τους μειωτές MAIN εντελώς κατεβασμένους,
ενεργοποιήστε τον μείκτη σας.
Slå på mixern med alla MAIN faders ända ner i botten.
Med MAIN-faderne alle helt nede, tænd for mixeren.
MAIN-säätimien ollessa kokonaan alhaalla, kytke mikseriisi
virta päälle.
Ligue suas fontes de áudio e comece a tocar
áudio no mixer.
Включите источники звука и начните
воспроизведение звука на микшерный пульт.
Schalten Sie Ihre Audioquellen ein und beginnen Sie mit dem
Abspielen von Ton in den Mischer.
Włącz źrûdła audio i rozpocznij przekazywanie sygnałûw
audio do miksera.
Accendere le Vostre sorgenti audio ed iniziare a riprodurre
audio nel mixer.
Zet uw geluidsbronnen aan en draai het geluid in de mixer.
Ενεργοποιήστε τις πηγές ήχου σας και ξεκινήστε την
αναπαραγωγή ήχου στον μείκτη.
Slå på dina ljudkällor och börja spela ljud in i mixern.
Tænd for alle dine lydkilder og begynd afspilding af lyd ind
i mixeren.
Kytke audiolähteesi päälle ja ala toistamaan ääntä mikseriin.
Aumente os botões MAIN e PHONE LEVEL no
nível desejado.
Установите регуляторы MAIN и ручку PHONES
LEVEL на нужный уровень.
Schieben Sie die MAIN-Fader und den PHONES LEVEL-
Drehknopf bis zum gewünschten Niveau hoch.
Przesuń w fadery MAIN i obrûć pokrętło PHONES LEVEL
do pożądanego poziomu.
Alzare i faders MAIN e la manopola PHONES LEVEL al
livello desiderato.
Verhoog de MAIN faders en PHONES LEVEL knop om het
gewenste niveau te bereiken.
Σηκώστε τους μειωτές MAIN και το κουμπί PHONES LEVEL στο
επιθυμητό επίπεδο.
Skjut upp MAIN faders och PHONE LEVEL-knappen till
önskad nivå.
Hæv MAIN-faderne og PHONES LEVEL-knappen til de
ønskede niveau.
Kohota MAIN-säätimiä ja PHONES LEVEL -nuppia
haluamallesi tasolle.
Aumente o botão GAIN em cada canal que esteja
recebendo um sinal. A SIG LED irá se acender.
Se a luz vermelha do PEAK LED se acender em
algum dos canais, diminua o botão GAIN do
respectivo canal.
Поверните ручку GAIN вверх на каждом из каналов,
чтобы начать прием сигнала. Индикатор SIG LED
загорится. Если загорается красный индикатор PEAK
LED на каком-либо из каналов, опустите ручку GAIN
этого канала.
Schieben Sie den GAIN-Regler auf jedem Kanal, der ein Signal
empfängt, hoch. Die SIG LED leuchtet auf. Wenn die rote PEAK
LED auf irgendeinem der Kanäle aufleuchtet, drehen Sie den
GAIN-Drehknopf dieses Kanals zurück.
Obrûć w prawo pokrętło GAIN w każdym kanale,
otrzymującym sygnał. Dioda LED SIG zapali s. Jeśli w
ktûrymkolwiek z kanałûw zapali sczerwona dioda
przesterowania PEAK*, obrûć pokrętło GAIN tegoż
kanału w lewo.
Alzare la manopola GAIN per ogni canale che riceve un
segnale. Il LED SIG si illuminerà. Se il LED rosso PEAK si
illumina su qualsiasi canale, abbassare la manopola GAIN di
quel canale.
Verhoog de GAIN knop op ieder signaal ontvangend kanaal.
De SIG LED zal oplichten. Als de PEAK LED rood oplicht bij èèn
van de kanalen, verlaag dan de GAIN knop van dat kanaal.
Σηκώστε το κουμπί GAIN σε κάθε κανάλι που λαμβάνει σήμα.
Η λυχνία SIG LED θα ανάψει. Αν σε οποιοδήποτε κανάλι ανάψει
η κόκκινη λυχνία PEAK LED, χαμηλώστε το κουμπί GAIN
εκείνου του καναλιού.
Skjut upp GAIN-knappen på varje kanal som tar emot
en signal. SIG LED:n kommer att lysa. Om den röda
PEAK LED:n lyser någon av kanalerna, vrid ner den
kanalens GAIN-knapp.
Øg GAIN-knappen for hver kanal der modtager signal. SIG LED
lyser op. Hvis det røde PEAK LED lyser op på en hvilken som
helst kanal, reducer da kanalens GAIN-knap.
Kohota GAIN-nuppia kussakin kanavassa, joka vastaanottaa
signaalia. SIG LED -valo syttyy. Jos punainen PEAK LED -valo
syttyy yhdessäkään kanavassa, madalla kyseisen
kanavan GAIN-nuppia.
Pressione o botão CROSSFADER em cada
canal ativo.
На каждом активном канале
нажмите CROSSFADER.
Drücken Sie die CROSSFADER-Taste jedes aktiven Kanals.
Naciśnij przycisk CROSSFADER w każdym aktywnym kanale.
Premere il pulsante CROSSFADER per ogni canale attivo.
Druk op de CROSSFADER knop van elk actief kanaal.
Πατήστε το κουμπί CROSSFADER σε κάθε ενεργό κανάλι.
Tryck på CROSSFADER-knappen på varje aktiv kanal.
Tryk på CROSSFADER-knappen for hver aktiv kanal.
Paina CROSSFADER-painiketta kussakin aktiivisessa kanavassa.
Pressione o botão ASSIGN em cada canal para
ser distribuído ao mix X ou Y.
Нажмите кнопку ASSIGN на каждом канале
для направления сигнала в микс X или Y.
Drücken Sie die ASSIGN-Taste jedes Kanals, um ihn entweder
dem X- oder dem Y-Mix zuzuweisen.
Naciśnij przycisk ASSIGN w każdym kanale, aby przypisać go
do miksu X lub miksu Y.
Premere il pulsante ASSIGN per ogni canale per assegnarlo al
mix X o Y.
Druk op de ASSIGN knop bij elk kanaal om deze toe te wijzen
naar de X of Y mix.
Πατήστε το κουμπί ASSIGN σε κάθε κανάλι για να το αναθέσετε
είτε στην μίξη X ή στην μίξη Y.
Tryck på ASSIGN-knappen varje kanal för att tilldela den till
antingen X eller Y-mixen.
Tryk på ASSIGN-knappen for hver kanal for at bestemme den
til enten X eller Y mixet.
Paina ASSIGN-painiketta kussakin kanavassa määrätäksesi
sen joko X- tai Y-miksaukseen.
Para rever um canal antes de adicioná-lo ao mix
principal, pressione o botão PFL do canal. Este se
tornará audível nos fones de ouvido sem que
seja ouvido através das caixas de som.
Чтобы проверить канал до добавления его в основной
микс, нажмите кнопку PFL этого канала. Звук этого
канала можно будет прослушать в наушниках, при этом в
основных динамиках он не будет слышен.
Kanal probezuspielen, drücken Sie die PFL-Taste des
betreffenden Kanals. Sie haben ihn nun auf den Kopfhörern,
ohne dass er über die Hauptlautsprecher zu hören ist.
W celu odsłuchania kanału przed dodaniem go do głûwnego
miksu, naciśnij przycisk PFL tegoż kanału. Sygnał kanału
będzie odbierany w słuchawkach, nie będąc słyszalnym przez
głûwne głośniki.
Per avere un'anteprima del canale prima di aggiungerlo
al main mix, premere il pulsante PFL di quel canale. Sarà
udibile nelle cuffie senza essere sentito attraverso gli
altoparlanti principali.
Om een kanaal te bekijken voordat u deze aan de hoofdmix
toevoegt, druk dan op de PFL knop van dat kanaal. Deze zal
in de koptelefoons te horen zijn, zonder dat het geluid uit de
hoofdspeakers komt.
Για να κάνετε προεπισκόπηση σε ένα κανάλι πριν το
προσθέσετε στην κύρια μίξη, πατήστε το κουμπί PFL εκείνου
του καναλιού. Θα μπορεί να ακούγεται από τα ακουστικά χωρίς
να ακούγεται από τα κύρια ηχεία.
För att förhandsgranska en kanal innan du lägger till den till
huvudmixen, tryck den kanalens PFL-knapp. Den kommer
att bli hörbar i hörlurarna utan att höras i huvudhögtalarna.
For at testlytte kanalen før den tilføjes til hovedmixet,
tryk da på kanalens PFL-knap. Lytning bliver aktiveret i
hovedtelefonerne uden at blive hørt i hoved-højttalerne.
Tarkastellaksesi kanavaa ennen sen lisäämistä
päämiksaukseen, paina tämän kanavan PFL-painiketta. Tätä
voi silloin kuunnella kuulokkeissa niin, ettei ääni toistu
kaiuttimien kautta.
Ajuste o nível relativo das fontes de áudio
subindo cada botão do CHANNEL.
Настройте нужный уровень звуковых
источников с помощью поднятия
фейдеров каждого канала.
Stellen Sie das relative Niveau von Audioquellen durch
Hochschieben jedes CHANNEL-Faders ein.
Dostosuj względne poziomy źrûdłowych sygnałûw audio,
przesuwając w gû fader każdego kanału.
Regolare il livello relativo delle sorgenti audio alzando
ogni fader CHANNEL.
Verstel het relatieve niveau van de geluidsbronnen door
elke CHANNEL fader te verhogen.
Προσαρμόστε το σχετικό επίπεδο των ηχητικών πηγών
ανεβάζοντας κάθε μειωτή CHANNEL.
Justera ljudkällornas relativa nivåer genom att höja varje
CHANNEL fader.
Juster de relative niveau for lydkilderne ved at hæve hver
KANAL-fader.
Säädä audiolähteiden suhteellista tasoa kohottamalla
kutakin CHANNEL-säädintä.
Use o X/Y CROSSFADER para alterar entre o
mix X e o mix Y.
Для перехода между миксами X и Y
используйте X/Y CROSSFADER.
Benutzen Sie den X/Y CROSSFADER, um zwischen dem
X-Mix und dem Y-Mix hin und her zu überblenden.
Użyj CROSSFADERA X/Y do naprzemiennego stopniowego
przechodzenia pomiędzy miksami X a Y.
Usare il X/Y CROSSFADER per dissolvere in avanti e
indietro tra il mix X e il mix Y.
Gebruik de X/Y CROSSFADER om het geluid te vervagen
tussen de twee X en Y mixen.
Χρησιμοποιήστε το X/Y CROSSFADER για να αυξήσετε και
να μειώσετε ανάμεσα στην μίξη X και στη μίξη Y.
Använd X/Y CROSSFADER för att "fada" fram och tillbaka
mellan X-mixen och Y-mixen.
Brug X/Y CROSSFADERen til at fade frem og tilbage
mellem X-mixet og Y-mixet.
Käytä X/Y CROSSFADER -säädinliuúttaaksesi
edestakaisin X- ja Y-miksausten välillä.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Behringer DX 2000 USB Kasutusjuhend

Kategooria
Helisegistid
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka