Hormann 1627 Blind Frame Block Frames Stand Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
DE Anleitung für Montage
Blendrahmen und Blockzargen, optional Element RC2 nach DINEN1627ff
EN Instructions for Fitting
Fascia frames and block frames, optional Break-in-resistant component RC2 acc. to DINEN1627ff
FR Instructions de montage
Cadres d’habillage et cadres dormants, optionnel Bloc-porte anti-effraction CR2 selon les normes
DINEN1627et suiv.
ES Instrucciones de montaje
Bastidor perfilado y de travesaños, opcional Elemento antiintrusión RC2 según DINEN1627ss.
RU Руководство по монтажу
Составные рамы и блочные коробки, oпционные Элемент с защитой от взлома класса RC2
согласно стандартам DINEN1627и след.
+
NL PL SL FI TR LV EL
IT HU NO DA LT HR RO
PT CS SV SK ET SR BG
EB062 RE / Stand: 10.2022 / Druck: 10.2022
B
A
Ø8
Ø 2,5
Ø 8,5
4
2
2EB062 RE / 10.2022
DEUTSCH ............................ 4
ENGLISH ............................. 8
FRANÇAIS ........................... 11
ESPAÑOL............................ 14
РУССКИЙ ........................... 17
NEDERLANDS........................ 20
ITALIANO............................ 22
PORTUGUÊS......................... 24
POLSKI ............................. 26
MAGYAR ............................ 28
ČESKY .............................. 30
SLOVENSKO ......................... 32
NORSK.............................. 34
SVENSKA............................ 36
SUOMI .............................. 38
DANSK.............................. 40
SLOVENSKY ......................... 42
TÜRKÇE ............................ 44
LIETUVIŲ KALBA ..................... 46
EESTI ............................... 48
LATVIEŠU VALODA.................... 50
HRVATSKI ........................... 52
SRPSKI ............................. 54
EΛΛΗΝΙΚΑ........................... 56
ROMÂNĂ ............................ 58
БЪЛГАРСКИ ......................... 60
......................... 62
EB062 RE / 10.2022 3
1 Anleitung ............................................................4
1.1 Warnhinweise ......................................................4
1.2 Symbole ...............................................................4
1.3 Abkürzungen .......................................................5
2 Grundlagen ......................................................... 5
3 Wände nach DINEN1627 .................................5
4 Zargen nach DINEN1627 ................................. 5
5 Montagevorgaben .............................................5
5.1 Vollständigkeit, Fehlerfreiheit
und Maße der Einzelteile prüfen ..........................5
5.2 Einbausituation prüfen ......................................... 5
6 Montage .............................................................5
6.1 Drückergarnitur und Profilzylinder
nachDINEN1627 ...............................................5
6.2 Montagebescheinigung
und Werksbescheinigung nach DINEN1627 .....5
6.3 Fugen nach DINEN1627 ....................................5
7 Einbau und Gewährleistung..............................6
8 Pflege und Wartung ...........................................6
9 Werksbescheinigung RC2.................................6
10 Montagebescheinigung nach DINEN1627 .....7
Inhaltsverzeichnis Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus
unserem Haus entschieden haben.
1 Anleitung
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig und vollständig. Die
Anleitung enthält wichtige Informationen zum Produkt und
zur Montage. Beachten und befolgen Sie die
Sicherheitshinweise und Warnhinweise.
Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf. Sorgen Sie
dafür, dass diese Anleitung jederzeit verfügbar und für den
Benutzer des Produkts einsehbar ist. Diese Anleitung ist
ein wichtiges Dokument für die Bauakte.
Die sachkundige Montage und sorgfältige Wartung
erhöhen Leistung, Verfügbarkeit und Sicherheit.
1.1 Warnhinweise
Das allgemeine Warnsymbol kennzeichnet eine
Gefahr, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Im Textteil wird das allgemeine Warnsymbol in
Verbindung mit den nachfolgend beschriebenen
Warnstufen verwendet. Im Bildteil verweisen zusätzliche
Angaben auf die Erläuterungen im Textteil.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung oder
Zerstörung des Produkts führen kann.
1.2 Symbole
wichtiger Hinweis zum Vermeiden von
Personenschäden und Sachschäden
korrekte Anordnung oder Tätigkeit
unzulässige Anordnung oder Tätigkeit
vor Witterung schützen
kennzeichnet im Bildteil Arbeitsschritte, die
nacheinander ausgeführt werden müssen
prüfen
siehe Textteil
................................................................ 62
A Lieferung ............................................................2
B Montagewerkzeug .............................................2
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und
Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall
der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacks mustereintragung
vorbehalten. Änderungen vorbehalten.
4EB062 RE / 10.2022
DEUTSCH
Schallschutz
optional
1.3 Abkürzungen
OFF Oberkante Fertigfußboden
mm alle Maßangaben im Bildteil in mm
2 Grundlagen
Montieren Sie den Blendrahmen vor der Wand. Befestigen
Sie die Blockzarge innerhalb der Wandlaibung.
3 Wände nach DINEN1627
Um die geforderte Einbruchhemmung zu erzielen, müssen
die angrenzenden Wände den Anforderungen gemäß
Tab.1–Tab. 2 entsprechen.
4 Zargen nach DINEN1627
Holz-Blendrahmenzarge
5 Montagevorgaben
5.1 Vollständigkeit, Fehlerfreiheit und Maße
der Einzelteile prüfen
• Zargenteile mit Dichtung (2 ×)
• Zargenteil-Querstück mit Dichtung (1 ×)
• Beschlagbeutel (1 ×)
5.2 Einbausituation prüfen
• Eignung der Wandbauart
• Höhenlage bzw. Meterriss des Bodens
• Öffnungsrichtung der Tür
Bauvorschriften beachten.
HINWEIS
Verarbeitete Ware ist vom Umtausch ausgeschlossen.
6 Montage
6.1 Drückergarnitur und Profilzylinder
nachDINEN1627
Montieren Sie den für dieses Element erforderlichen
Schutzbeschlag gemäß Herstelleranleitung. Beachten Sie
DIN18257 (mindestens ES1) bzw. DINEN1906 (SK2).
Achten Sie darauf, dass der Drücker die Funktion des
Schlosses nicht behindert. Der Falleneingriff vom Schloss
ins Schließblech muss mindestens 8mm, der Riegeleingriff
mindestens 15mm betragen.
Der Profilzylinder muss bauseits geregelt werden nach
DIN18252:
• 21-, 31-, 71-BZ für Schutzbeschlag ohne ZA
• 21-, 31-, 71-BS für Schutzbeschlag mit ZA
bzw. DINEN1303:
• Verschlusssicherheit Klasse4, Angriffswiderstand
Klasse1.
ACHTUNG
Befolgen Sie bei bauseits geregelten Beschlägen die
normativen Anforderungen, wie Aufbohrschutz,
Ziehschutz, bündiger Abschluss des Schließzylinders
im Außenschild etc.
Für alle Zubehörbauteile ist eine Zulassung für
einbruchhemmende Elemente (RC2) nach
DINEN1627 erforderlich.
6.2 Montagebescheinigung und
Werksbescheinigung nach DINEN1627
Übergeben Sie Ihrem Auftraggeber nach beendeter
Montage eine Montagebescheinigung über den korrekten
Einbau der Tür. Das Formblatt liegt bei. Zusätzlich erhält Ihr
Auftraggeber eine Werksbescheinigung. Im
Versicherungsfall belegt die Werksbescheinigung, dass die
Konstruktion der RC2-Anforderung entspricht. Händigen
Sie Ihrem Auftraggeber die Bescheinigungen mit der
Anleitung aus.
6.3 Fugen nach DINEN1627
Werte der Konstruktionsfugen zwischen Türblatt und Zarge
nach der Montage:
• aufrecht: 3mm, ± 1mm
• Sturzbereich: 3mm, ± 1mm
• Bodenbereich: 6mm, ± 1mm
Tab.1: Zuordnung der Widerstandsklassen von einbruchhemmenden Bauteilen zu Massivwänden
Widerstands-
klasse des
Bauteils nach
DINEN1627
Umgebende Wände
aus Mauerwerk nach DIN1053-1 aus Stahlbeton nach DIN1045
Wanddicke
(ohnePutz) Druckfestig-
keitsklasse der
Steine (DFK)
Rohdichte-
klasse der
Steine (RDK)
Mörtelgruppe Nenndicke Festigkeits-
klasse
RC2 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.100mm min.B15
Tab.2: Zuordnung der Widerstandsklassen von einbruchhemmenden Bauteilen zu Porenbetonwänden
Wand aus Porenbeton
Widerstandsklasse Druckfestigkeits klasse
derSteine Nenndicke Ausführung
RC2 ≥4 ≥170mm verklebt
EB062 RE / 10.2022 5
DEUTSCH
7 Einbau und Gewährleistung
Ausschließlich Fachpersonal darf die Produkte einbauen
und in Betrieb nehmen. Auf den Einbau gibt der Hersteller
keine Gewährleistung. Da verschiedene Möglichkeiten des
korrekten und fachgerechten Einbaus bestehen, ist diese
Montageanleitung nur eine Empfehlung. Auf Empfehlungen
bestehen keine Rechtsansprüche.
Die Inbetriebnahme der Tür ist erst erlaubt nach Prüfen der
ordnungsgemäßen Montage und Funktion entsprechend
den Herstellervorgaben. Die Leistungserklärung erlischt
durch Veränderungen des Produkts ohne Zustimmung des
Herstellers.
Holz ist ein Naturprodukt mit individuellen Eigenschaften
und Besonderheiten. Holz reagiert u.a. auf
Luftfeuchteveränderungen. Der Einbau in Räumen mit
mehr als 60 % relativer Luftfeuchtigkeit ist nicht
empfehlenswert. Berücksichtigen Sie die Feuchtigkeit in
Neubauten.
8 Pflege und Wartung
Benutzen Sie für die Pflege der Oberflächen von Türen und
Zargen ein feuchtes Tuch, Fensterleder oder fusselfreies
Mikrofasertuch. So entfernen Sie problemlos
Verunreinigungen wie Fingerabdrücke oder Wasserspritzer.
Benutzen Sie bei hartnäckiger Verschmutzung lauwarmes
Wasser und Hand-Geschirrspülmittel. Trocknen Sie die
Flächen sofort mit einem saugfähigen Tuch. Verwenden Sie
keine Reinigungsmittel mit starken Säuren oder
starksauren Salzen. Verwenden Sie keine Stahlwolle,
Scheuerpulver, Schleifschwämme. Verzichten Sie auf
Möbelpolituren oder Bleichmittel. Verwenden Sie kein
Dampfreinigungsgerät.
Machen Sie mindestens einmal jährlich eine Sichtkontrolle
an allen funktionswichtigen Teilen. Prüfen Sie die
Befestigung und Funktion. Beheben Sie Mängel sofort.
Jährliche Kontrolle und Wartung:
1. Bänder
Fetten Sie Bandtypen ohne wartungsfreie Gleitlager
leicht.
2. Schlösser
Prüfen Sie Riegel und Falle auf Gängigkeit. Ziehen
Sie ggf. die Falle zurück. Sprühen Sie sparsam
Graphitöl in die Fallenöffnung.
3. Schließbleche
Ziehen Sie lockere Schrauben im Schließblech fest.
Elektrische Türöffner sind im Prinzip wartungsfrei.
4. Drücker
Befestigen Sie Schrauben für die Drückerbetätigung
nur handfest. Verwenden Sie ausschließlich
Handschraubendreher.
5. Zargendichtung
Ersetzen Sie defekte Dichtungen. Ersatz ist über
den Fachhandel erhältlich.
6. Bodendichtung
Prüfen Sie die Dichtfunktion über die ganze
Türbreite. Stellen Sie die Dichtung ggf. nach.
Ersetzen Sie defekte Boden dichtungen sofort.
7. Türschließer
Die Tür muss sich jederzeit selbstständig schließen.
Verändern Sie ggf. Endschlag, Schließkraft und
Schließgeschwindigkeit entsprechend der
Montageanleitung des Schließerherstellers.
Kontaktieren Sie für weitere Pflegehinweise und
Verarbeitungshinweise sowie Zertifikate und Nachweise
Ihren Händler.
9 Werksbescheinigung RC2
Der Hersteller bescheinigt hiermit, dass die aus seiner Produktion stammende einbruchhemmende Tür mit der
Bezeichnung RC2 auf dem Kennzeichnungsschild und der Normbezeichnung „einbruchhemmender Tür nach
DINEN1627-RC2“ dem Baumuster der Zusammenfassung einbruchhemmender Nachweise GAS18-001199-PR12, der
Prüfstelle ift - Rosenheim welches mit positivem Ergebnis nach den, in DINEN1627ff festgelegten Bedingungen geprüft
wurde, entspricht.
Die Konformität der gelieferten Tür mit den Bestimmungen der Normen wird bestätigt durch:
• Eigenverantwortlicher Konformitätshinweis des Herstellers,
Überwachungsvertrag mit der Prüfstelle ift - Rosenheim. Das Herstellungsjahr finden Sie auf dem Kennzeichnungsschild
im bandseitigen Türblattfalz.
Die Nachweise erhalten Sie auf Anforderung als Kopie oder im Internet unter www.huga.de als download.
WARTUNGSHINWEIS:
Prüfen Sie regelmäßig Funktion und Zustand der Tür.
Befolgen Sie die Wartungsanweisungen der Beschlaghersteller.
Hersteller: HUGAKG, OsnabrückerLandstraße139, D-33335 Gütersloh
Die Geschäftsleitung
6EB062 RE / 10.2022
DEUTSCH
10 Montagebescheinigung nach DINEN1627
Firma:
Anschrift:
bescheinigt den Einbau der aufgeführten einbruchhemmenden Bauteile entsprechend den Vorgaben der
Montageanleitung (Anlage zum Prüfbericht).
im Objekt:
Anschrift:
Türtyp Stück Lage im Objekt Klassifizierung Besondere Angaben
(Datum) (Stempel) (Unterschrift)
Einsatzempfehlungen
Die Auswahl der einzusetzenden Widerstandsklasse muss abhängig von der individuellen Gefährdungssituation, zum
Beispiel von der Lage im Objekt und der Einsehbarkeit des Elements, erfolgen (siehe Tabelle NA.6). Hilfestellung bieten die
kriminalpolizeilichen Beratungsstellen und Versicherer.
Bei den Kriminalpolizeilichen Beratungsstellen sind die von der Kommission Polizeilicher Kriminalprävention (KPK)
herausgegebenen Herstellerverzeichnisse geprüfter Elemente zu beziehen.
EB062 RE / 10.2022 7
DEUTSCH
1 About these instructions ................................... 8
1.1 Warnings used ..................................................... 8
1.2 Symbols used ......................................................8
1.3 Abbreviations used ..............................................9
2 Basic principles .................................................9
3 Walls acc. to DINEN1627ff .............................9
4 Frame acc. to DINEN1627ff............................9
5 Fitting instructions.............................................9
5.1 Check that the individual frame parts
are free of faults and complete, check the
dimensions and check that screws are tight
before assembling theframe. ..............................9
5.2 Check the installation situation ...........................9
6 Fitting and installation ....................................... 9
6.1 Lever handle set and profile
cylinder acc. to DINEN1627ff ...........................9
6.2 Fitting certificate and factory
certificate acc. to DINEN1627ff ........................9
6.3 Gaps acc. to DINEN1627ff .............................10
7 Fitting by qualified personnel and warranty .10
8 Care and maintenance ....................................10
Table of Contents
................................................................ 62
A Articles supplied ................................................2
B Tools needed for fitting .....................................2
Dissemination as well as duplication of this document and the use and
communication of its content are prohibited unless explicitly permitted.
Noncompliance will result in damage compensation obligations. All rights
reserved in the event of patent, utility model or design model registration.
Subject to changes.
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen a quality product
from our company.
1 About these instructions
Read through all of the instructions carefully: they contain
important information about the product and fitting.
Payattention to and follow the instructions provided,
particularly the safety instructions and warnings.
Please keep these instructions in a safe place and make
sure that they are available to all users at all times. These
instructions are important documentation for the building
files.
Expert fitting and careful maintenance increase the
performance, availability and security.
1.1 Warnings used
The general warning symbol indicates a danger
that can lead to injury or death. In the text section, the
general warning symbol will be used in connection with
the caution levels described below. In the illustrated
section, an additional instruction refers back to the
explanation in the text.
ATTENTION
Indicates a danger that can lead to damage or
destruction of the product.
1.2 Symbols used
Important advice to prevent injury to persons
and damage to property
Correct arrangement or activity
Non-permissible arrangement or activity
Protection against weather
Indicates steps in the illustrated section that
must be performed in sequence.
Inspect
See text section
8EB062 RE / 10.2022
ENGLISH
Acoustic-rated
Optional
1.3 Abbreviations used
OFF Finished floor level
mm All dimensions in the illustrated section are
in mm
2 Basic principles
The fascia frame is fitted in front of the wall, while the block
frame is fastened within the wall reveal.
3 Walls acc. to DINEN1627ff
The required break-in-resistance can only be obtained if
the adjacent walls meet the requirements according to
Tab.1 – Tab. 2.
4 Frame acc. to DINEN1627ff
Wooden frame
5 Fitting instructions
5.1 Check that the individual frame parts
are free of faults and complete, check
the dimensions and check that screws
are tight before assembling theframe.
• Frame parts with seal (2 ×)
• Frame part header with seal (1 ×)
• Fittings bag (1 ×)
5.2 Check the installation situation
• Is the wall type suited for the fitting of the door?
• Must the finished level of the floor be considered
(metre line)?
• Is the opening sense correct?
• Should the door open to the inside or the outside?
Do building regulations need to be observed.
NOTE
Processed goods cannot be exchanged.
6 Fitting and installation
6.1 Lever handle set and profile cylinder
acc. to DINEN1627ff
Fit the necessary protective fitting for this element acc.
toDIN18257 (minimum ES1) or DINEN1906 (class2)
following the manufacturer specifications. Make sure that
the lever handle does not impair the functionality of the
lock. The latch engagement into the lock plate must be
atleast 8mm from the lock, and the bolt engagement at
least 15mm.
Profile cylinders acc. to DIN18252 must be regulated
on-site:
• 21-, 31-, 71-BZ for protective fitting without ZA
• 21-, 31-, 71-BS for protective fitting with ZA
or DINEN1303:
• lock security class4, attack resistance class1
ATTENTION
Please note the normative requirements (e.g.pull-off
protection, drill-proof, flush bottom edge of the
closing cylinder in the outer escutcheon, etc.) for
on-site regulated fittings.
All accessory components must be approved for
break-in-resistant elements (RC2) acc. to
DINEN1627.
6.2 Fitting certificate and factory certificate
acc. to DINEN1627ff
Once the fitting is completed, provide your customer with a
fitting certificate stating that the door was fitted correctly.
The form is enclosed. In addition, your customer receives a
factory certificate. In the insured event, the factory
certificate proves that the design meets the RC 3
requirement. Hand over the certificates together with the
fitting instructions to your customer.
Tab.1: Classification of the resistance classes of break-in-resistant components for solid walls
Resistance
class of the
component
acc. to
DINEN1627
Surrounding walls
In brickwork according to DIN1053-1 Reinforced concrete walls acc.
to DIN1045
Wall thickness
(unplastered) Compression
strength class
of the bricks
(DFK)
Apparent
density class of
the bricks
(RDK)
Mortar group Nominal
thickness Strength class
RC2 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.100mm min.B15
Tab.2: Classification of the resistance classes of break-in-resistant components for gas concrete walls
Gas concrete wall
Resistance class Compression strength class
ofthe bricks Nominal thickness Version
RC2 ≥4 ≥170mm Bonded
EB062 RE / 10.2022 9
ENGLISH
6.3 Gaps acc. to DINEN1627ff
The construction gaps between the door leaf and frame
should comply with the following values after fitting:
• Vertical: 3mm, ± 1mm
• Lintel area: 3mm, ± 1mm
• Floor area: 6mm, ± 1mm
7 Fitting by qualified personnel and
warranty
The supplied products may only be fitted and put into
operation by qualified personnel. We do not provide any
warranty, as fitting is outside of our sphere of influence.
These fitting instructions only provide recommendations,
as there are several possibilities for professional and
correct fitting. No legal claims can be derived from
recommendations.
Putting the door into operation is prohibited until it has
been established that the door has been installed in
accordance with our specifications and its function
hasbeen properly tested. A product’s declaration of
performance becomes invalid if an alteration to the product
is carried out without consultation with us.
Wood is a natural product with individual characteristics
and nuances. It reacts to changes in air humidity, amongst
others. The door and frame should be subjected to as few
fluctuations in humidity as possible. We therefore advise
against fitting in rooms with more than 60 % relative air
humidity (take note of humidity in new buildings).
8 Care and maintenance
A slightly damp cloth, chamois or a lint-free microfibre
cloth without using special detergents is enough to
maintain the high-quality surfaces of doors and frames.
This allows normal household dirt (e.g. fingerprints or water
splashes) to be easily removed. Use lukewarm water with
asquirt of washing-up liquid for stubborn dirt. Then dry
offwell. Do not use any abrasive or caustic solvent-based
detergents!
All important functional parts must be visually inspected
ona regular basis (min. 1 × annually) for fastening and
function. Identified defects (e.g. loose screws, damaged
ormissing seals, incorrectly set or stiff hinges) must be
promptly addressed.
The following minimum points should be considered
each year:
1. Hinges
Lightly lubricate hinge types without maintenance-
free sliding bearings.
2. Locks
Check the latch and bolt for ease of movement,
pullthe latch back if necessary and spray a little
graphite oil into the latch opening.
3. Lock plates
Tighten any loose screws in the lock plate,
ifnecessary.
Electric door strikes are generally maintenance-free.
4. Lever handles
Do not excessively tighten the screws for lever
handle actuation. Only use hand screwdrivers.
5. Frame seals
Replace defective seals - replacements can
bepurchased from specialised dealers.
6. Bottom seal
The sealing function must be provided along
theentire door width. Readjust the bottom seal
accordingly if necessary or promptly replace
defective floor seals, if required.
7. Door closer
Fault-free door self-locking must be guaranteed
atall times. Readjust the stop, closing force and
closing speed according to the door closer
manufacturer‘s fitting instructions, if necessary.
Please ask your dealer for further processing and care
instructions and for certificates and verifications.
10 EB062 RE / 10.2022
ENGLISH
1 A propos de ce mode d’emploi ......................11
1.1 Consignes de sécurité utilisées .........................11
1.2 Symboles utilisés ............................................... 11
1.3 Abréviations utilisées .........................................12
2 Principes de base ............................................12
3 Parois selon les normes
DINEN1627et suiv .........................................12
4 Variantes d’huisserie selon
les normes DINEN1627et suiv .....................12
5 Spécifications de montage .............................12
5.1 Avant l’assemblage de l’huisserie, vérifiez que les
différentes parties de l’huisserie soient présentes,
sans défauts et aient les bonnes dimensions.
Assurez-vous également du bon positionnement
des vis. ..............................................................12
5.2 Vérifiez la situation de montage .........................12
6 Montage et pose .............................................. 12
6.1 Béquillage et Cylindre profilé
selon les normes DINEN1627et suiv ..............12
6.2 Attestation de montage et certificat de
conformité selon les normes
DINEN1627et suiv ..........................................13
6.3 Joints .................................................................13
7 Pose par un personnel qualifié et Garantie ...13
8 Entretien et maintenance ................................ 13
Table des matières
................................................................ 62
A Articles fournis ................................................... 2
B Outils nécessaires au montage ........................2
Toute transmission ou reproduction de ce document, toute exploitation ou
communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation expresse.
Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au
versement de dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt
d’un brevet, d’un modèle d’utilité ou d’agrément. Sous réserve de
modifications.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de
qualité de notre société.
1 A propos de ce mode d’emploi
Lisez attentivement et entièrement les présentes
instructions. Elles contiennent d’importantes informations
concernant ce produit et son montage. Veuillez en
particulier respecter et suivre toutes les consignes de
sécurité et mises en garde.
Conservez précieusement les présentes instructions et
assurez-vous que tous les utilisateurs puissent les
consulter à tout moment. Ces instructions constituent un
document important pour le dossier de construction.
Un montage approprié et une maintenance soignée
améliorent les prestations, la disponibilité et la sécurité de
l’installation.
1.1 Consignes de sécurité utilisées
Ce symbole général d’avertissement désigne un
danger susceptible de causer des blessures ou la mort.
Dans la partie texte, le symbole général d’avertissement
est utilisé en association avec les degrés de danger
décrits ci-dessous. Dans la partie illustrée, une indication
supplémentaire renvoie aux explications du texte.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou de
détruire le produit.
1.2 Symboles utilisés
Remarques importantes pour éviter tout
dommage corporel ou matériel
Disposition ou procédure correcte
Disposition ou procédure interdite
Protection contre les intempéries
Désignation des étapes de travail de la partie
illustrée devant être exécutées
consécutivement
Vérification
Voir partie texte
EB062 RE / 10.2022 11
FRANÇAIS
Insonorisation
En option
1.3 Abréviations utilisées
OFF Sol fini
mm Toutes les dimensions dans la partie illustrée
sont en mm.
2 Principes de base
Le cadre d’habillage est monté devant le mur tandis que
l’huisserie tubulaire est fixée dans l’intrados de la paroi.
3 Parois selon les normes
DINEN1627et suiv
La sécurité anti-intrusion exigée n’est atteinte que si les
paroisattenantes satisfont aux exigences conformément
au Tab1à Tab2.
4 Variantes d’huisserie selon les
normes DINEN1627et suiv
Huisserie cadre d’habillage
5 Spécifications de montage
5.1 Avant l’assemblage de l’huisserie,
vérifiez que les différentes parties de
l’huisserie soient présentes, sans
défauts et aient les bonnes dimensions.
Assurez-vous également du bon
positionnement des vis.
• Parties d’huisserie avec joint (2 ×)
• Traverse de partie d’huisserie avec joint (1 ×)
• Sachet de ferrures (1 ×)
5.2 Vérifiez la situation de montage
• Le type de construction du mur est-il adapté à la pose
de la porte?
• La hauteur à partir du sol (repère à un mètre) doit-elle
être prise en compte?
• Le sens d’ouverture est-il correct?
• La porte doit-elle ouvrir vers l’intérieur ou l’extérieur?
Certaines directives de construction doivent-elles être
prises en considération.
REMARQUE
Toute marchandise transformée ne peut être échangée.
6 Montage et pose
6.1 Béquillage et Cylindre profilé selon les
normes DINEN1627et suiv
Montez la ferrure de protection nécessaire à cet élément
selon la norme DIN18257 (au moins ES1) ouDINEN1906
(classe2) selon les instructions du fabricant. Ce faisant,
veillez à ce que la béquille n’entrave pas le fonctionnement
de la serrure. L’insertion du pêne dela serrure dans
lagâche doit au moins s’élever à 8mm et l’insertion
duverrou à au moins 15mm.
Le cylindre profilé selonlanorme DIN18252 doit être réglé
par l’utilisateur:
• BZ 21, 31, 71 pour ferrure de protection sans ZA
• BS 21, 31, 71 pour ferrure de protection avec ZA
ou DINEN1303:
• Sécurité deverrouillage classe4, résistance
auxattaquesclasse1 doit être réglé par l’utilisateur.
ATTENTION
Veuillez noter les exigences normatives (par exemple
protection contre l’arrachement, protection contre
leperçage, raccord affleurant du cylindre de fermeture
dans la plaque extérieure, etc.) en cas de ferrures
réglées.
Tous les accessoires doivent être homologués
selonlanorme DINEN1627 pour blocs-portes
anti-effraction (CR 2).
Tab.1: affectation des classes de résistance des composants anti-effraction en contact avec les gros murs
Classe de
résistance du
composant
conforme
àlanorme
DINEN1627
Parois enveloppantes
En maçonnerie selon la norme DIN1053-1 Parois en béton armé selon
lanorme DIN1045
Epaisseur de
paroi (sans
crépi)
Classe
derésistance à
la compression
des pierres
Classe
dedensité
apparente des
pierres
Groupe de
mortier Epaisseur
nominale Classe
derésistance
CR2 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.100mm min.B15
Tab.2: affectation des classes de résistance des composants anti-effraction en contact avec les parois en béton cellulaire
Paroi en béton cellulaire
Classe de résistance Classe de résistance à la
compression des pierres Epaisseur nominale Exécution
CR2 ≥4 ≥170mm Collée
12 EB062 RE / 10.2022
FRANÇAIS
6.2 Attestation de montage et certificat de
conformité selon les normes
DINEN1627et suiv
Une fois le montage terminé, remettez à votre donneur
d’ordre une attestation de montage certifiant la pose
correcte de la porte. Le formulaire est joint. Votre donneur
d’ordre recevra en outre un certificat de conformité. En cas
d’assurance, le certificat de conformité atteste que la
construction répond aux exigences CR 2. Remettez à votre
donneur d’ordre les certificats avec la notice de montage.
6.3 Joints
Les joints de construction entre le panneau de porte
etl’huisserie doivent comprendre les valeurs suivantes
auterme du montage:
• Droite: 3mm, ± 1mm
• Retombée de linteau: 3mm, ± 1mm
• Niveau du sol: 6mm, ± 1mm
7 Pose par un personnel qualifié et
Garantie
Les produits livrés doivent exclusivement être montés et
mis en service par un personnel qualifié. Etant donné que
la pose ne fait pas partie de notre domaine de
compétences, nous déclinons toute responsabilité quant
au montage. Ces instructions de montage n’ont aucun
caractère obligatoire puisqu’il existe diverses possibilités
afin de réaliser une pose professionnelle et correcte.
Aucune revendication juridique ne peut être tirée de nos
recommandations.
La mise en service de la porte est interdite jusqu’à
constatation de sa conformité avec nos prescriptions
d’installation et de son fonctionnement irréprochable.
Toute modification du produit non approuvée par nous
annule la validité de la présente la déclaration de
performance.
Le bois est un produit naturel possédant des propriétés et
nuances individuelles. Il réagit entre autres aux
changements d’humidité. La porte et l’huisserie doivent
être exposées le moins possible aux variations d’humidité.
Nous déconseillons par conséquent la pose dans des
locaux présentant une humidité relative supérieure à 60%
(tenir compte de l’humidité dans les nouveaux bâtiments).
8 Entretien et maintenance
L’entretien des surfaces haut de gamme des portes et
huisseries nécessite uniquement un chiffon légèrement
humide, une peau de chamois ou un tissu microfibre sans
ajout de produits nettoyants particuliers. Cette technique
permet d’éliminer les salissures ménagères courantes (par
ex. empreintes de doigt ou éclaboussures) sans le moindre
effort. En cas de salissures tenaces, utilisez de l’eau tiède
additionnée d’une goutte de liquide vaisselle. Ensuite,
séchez parfaitement la surface. L’utilisation de produits
détergents ainsi que des nettoyants caustiques ou
corrosifs est strictement interdite!
Un contrôle visuel des fixations et du fonctionnement doit
être effectué à intervalles réguliers (au moins 1 × par an)
pour toutes les parties importantes pour le fonctionnement.
Les défauts constatés (par ex. vis desserrées, joints
endommagés ou manquants ou ferrures mal réglées ou
lourdes à la manœuvre) doivent être réparés sans délais.
Les points suivants doivent être vérifiés tous les ans:
1. Paumelles
Graissez légèrement les types de paumelle
sansroulements sans entretien.
2. Serrures
Vérifiez la manœuvrabilité du verrou et du pêne et,
le cas échéant, rabattez le pêne et pulvérisez
unpeu d’huile graphitée dans l’ouverture du pêne.
3. Gâches
Le cas échéant, resserrez les vis desserrées dans
lagâche.
En règle générale, les gâches électriques sont
sansentretien.
4. Béquille
Pour l’actionnement des béquilles, ne serrez pas
lesvis à fond. N’utilisez que des tournevis à main.
5. Joint d’huisserie
Remplacez les joints défectueux par des joints
disponibles dans le commerce.
6. Joint de sol
La fonction d’étanchéité doit être assurée sur toute
la largeur de la porte. Le cas échéant, le joint de sol
rétractable doit être ajusté en conséquence ou les
joints de sol escamotables défectueux remplacés
sans délai.
7. Ferme-porte
Une fermeture automatique irréprochable delaporte
doit être garantie à chaque instant. Sinécessaire,
ajustez la butée, la force de fermeture et la vitesse
de fermeture conformément aux instructions de
montage du fabricant de contacts de fermeture.
Pour toute consigne d’entretien et d’usinage et pour toute
question relative aux certificats et justificatifs, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
PAPIER
EB062 RE / 10.2022 13
FRANÇAIS
1 Acerca de estas instrucciones .......................14
1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas ..............14
1.2 Símbolos utilizados ...........................................14
1.3 Abreviaturas utilizadas.......................................15
2 Información básica .......................................... 15
3 Paredes según DINEN1627ss ......................15
4 Cercos según DINEN1627ss ........................ 15
5 Especificaciones de montaje .........................15
5.1 Antes de proceder al ensamblaje del cerco,
compruebe que dispone de todas las piezas
necesarias, que no presenten fallos,
que tengan las medidas correctas
y que los tornillos estén bien asentados. ..........15
5.2 Compruebe la situación de montaje. ................15
6 Montaje ............................................................. 15
6.1 Juego de manillería y bombín
segúnDINEN1627ss ......................................15
6.2 Descripción del montaje y descripción
de fábrica según DINEN1627ss .....................16
6.3 Juntas según DINEN1627ss ........................... 16
7 Montaje profesional y garantía.......................16
8 Cuidado y mantenimiento ............................... 16
Índice
................................................................ 62
A Artículos suministrados ....................................2
B Herramientas necesarias para el montaje ......2
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos complace que se haya decidido por un producto
decalidad de nuestra casa.
1 Acerca de estas instrucciones
Lea estas instrucciones íntegra y cuidadosamente, ya que
contienen información importante sobre el producto y el
montaje. Tenga en cuenta y siga las indicaciones, en
particular las indicaciones de seguridad y de advertencia.
Guarde estas instrucciones cuidadosamente y asegúrese
de que se encuentren siempre en un lugar accesible para
el usuario del producto. Estas instrucciones son un
documento importante para el expediente de obra.
Un montaje profesional y un mantenimiento cuidadoso
aumentan el rendimiento, la operatividad y la seguridad.
1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas
El símbolo de advertencia general indica un peligro
que puede provocar lesiones o la muerte. En el texto se
utiliza el símbolo de advertencia general combinado con
los niveles de advertencia que se describen a
continuación. En la parte de las ilustraciones se incluye
una referencia adicional a las explicaciones que se
incluyen en el texto.
ATENCIÓN
Indica un peligro que puede dañar o destruir
elproducto.
1.2 Símbolos utilizados
Indicación importante para evitar daños
personales y materiales
Disposición o actividad correctas
Disposición o actividad no permitidas
Protección frente a la intemperie
Identifica en la parte de ilustraciones una
serie de pasos de trabajo que se deben
ejecutar de forma sucesiva.
Comprobar
Ver parte de texto
Quedan prohibidas la divulgación y la reproducción de este documento,
asícomo su uso indebido y la comunicación del contenido, salvo por
autorización explícita. Toda infracción está sujeta a la obligación de prestar
indemnización por daños y perjuicios. Se reservan todos los derechos,
enparticular para el caso de concesión de patente, de modelo de utilidad
oindustrial. Reservado el derecho a modificaciones.
14 EB062 RE / 10.2022
ESPAÑOL
Aislamiento acústico
Opcional
1.3 Abreviaturas utilizadas
OFF Canto superior del suelo acabado
mm Todas las medidas de la parte de
ilustraciones se indican en mm.
2 Información básica
El marco embellecedor se monta delante de la pared,
mientras que el cerco de bloque se fija dentro del hueco
de la pared.
3 Paredes según DINEN1627ss
Las características antiintrusión exigidas sólo se alcanzan
si las paredes adyacentes correspondan a las exigencias
según Tabla1 – Tabla 2.
4 Cercos según DINEN1627ss
Cerco marco embellecedor
5 Especificaciones de montaje
5.1 Antes de proceder al ensamblaje del
cerco, compruebe que dispone de todas
las piezas necesarias, que no presenten
fallos, que tengan las medidas correctas
y que los tornillos estén bien asentados.
• Partes del cerco con junta (2 uds.)
• Pieza transversal del cerco con junta (1 ud.)
• Bolsa con herrajes (1 ud.)
5.2 Compruebe la situación de montaje.
• ¿El tipo de pared es apto para el montaje de la puerta?
• ¿Se debe tener en cuenta la altitud con respecto al
suelo (cota de referencia)?
• ¿Es correcta la dirección de apertura?
• ¿La puerta se abrirá hacia dentro o hacia fuera?
Existe alguna normativa específica de construcción
que deba tenerse en cuenta.
NOTA
Queda excluido el cambio de productos manipulados.
6 Montaje
6.1 Juego de manillería y bombín
segúnDINEN1627ss
Montar el herraje de protección requerido para este
elemento conforme a la norma DIN18257 (mín. ES1)
obien DINEN1906 (clase2) siguiendo las instrucciones
del fabricante. Debe asegurarse que la manilla no impida
elcorrecto funcionamiento de la cerradura. La entrada
delgatillo de la cerradura en la chapa de cierre debe ser
de como mínimo 8mm, y la del pestillo, de mínimo 15mm.
El bombín según DIN18252 debe ser regulado en obra:
• BZ 21, 31, 71 para herraje de protección sin ZA
• BS 21, 31, 71 para herraje de protección con ZA
o bien DINEN1303:
• Seguridad de cierre clase4, resistencia al ataque
clase1 debe ser regulado en obra.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta los requisitos normativos
(p.ej.,protección antitracción, remate enrasado
delcilindro de cierre con la placa exterior, etc.)
enherrajes regulados en obra.
Todos los componentes accesorios deben estar
homologados para elementos antiintrusión (RC2)
segúnlas normas DINEN1627ss.
Tab.1: Asignación de las clases de resistencia de componentes antiintrusión hacia las paredes macizas
Clase de
resistencia de
la obra según
DINEN1627
Paredes adyacentes
de mampostería según DIN1053-1 Paredes de hormigón de acero
según DIN1045
Grosor de la
pared (sin
revoque)
Clase de
resistencia a la
presión de las
piedras (DFK)
Clase de
densidad bruta
de las piedras
(RDK)
Grupo de
mortero Grosor nominal Clase de
resistencia
RC2 ≥115mm ≥12 min.MG II/DM min.100mm min.B15
Tab.2: Asignación de las clases de resistencia de componentes antiintrusión hacia las paredes de hormigón poroso
Pared de hormigón poroso
Clase de resistencia Clase de resistencia a la
presión delaspiedras Grosor nominal Versión
RC2 ≥4 ≥170mm Pegado
EB062 RE / 10.2022 15
ESPAÑOL
6.2 Descripción del montaje y descripción
de fábrica según DINEN1627ss
Tras finalizar el montaje, entregue al cliente una
descripción del correcto montaje de la puerta. Se adjunta
un formulario. Además, el cliente debe recibir la
descripción de fábrica. En caso de reclamaciones al
seguro, la descripción de fábrica estipula que se cumplen
los requisitos RC2. Entregue al cliente estas descripciones
junto con las instrucciones de montaje.
6.3 Juntas según DINEN1627ss
Las juntas de construcción entre hoja y cerco deben
responder a los valores siguientes después del montaje:
• En vertical: 3mm, ± 1mm
• Zona de dintel: 3mm, ± 1mm
• Zona inferior: 6mm, ± 1mm
7 Montaje profesional y garantía
Los productos suministrados deben ser montados y
puestos en servicio únicamente por profesionales. Dado
que el montaje está fuera de nuestro ámbito de influencia,
queda excluida cualquier garantía al respecto. Estas
instrucciones de montaje únicamente tienen carácter de
recomendación, ya que existen diferentes modos de
realizar un montaje profesional correcto. De estas
recomendaciones no se puede derivar derecho alguno.
Queda prohibida la puesta en servicio de la puerta
mientras no se haya comprobado que está montada según
nuestras indicaciones y que funciona correctamente. En
caso de una modificación del producto no convenida con
nosotros, perderá toda validez la declaración de
prestaciones.
La madera es un producto natural con matices
ycaracterísticas individuales. Reacciona, entre otros
factores, a los cambios de humedad ambiental, por lo que
se debe procurar que las variaciones de humedad a las
que puedan estar expuestos la puerta y el cerco sean
mínimas. En este sentido, no recomendamos realizar
elmontaje en espacios que presenten una humedad
ambiental relativa superior al 60 % (observar
especialmente la humedad en obras de nueva
construcción).
8 Cuidado y mantenimiento
Para el cuidado de las superficies de alta calidad de
puertas y cercos es suficiente con humedecer ligeramente
un paño, una gamuza o un paño de microfibra que no
desprenda pelusas; no se necesita ningún agente de
limpieza especial. Con ello se puede eliminar fácilmente
cualquier suciedad típica del ámbito doméstico
(p.ej.,marcas de dedos o salpicaduras de agua).
Silasuciedad es persistente, se deberá utilizar agua
templada con un chorro de lavavajillas. A continuación,
sedebe secar bien. No se deben utilizar agentes
delimpieza agresivos ni corrosivos; tampoco
seusaránagentes quecontengan disolventes.
Con regularidad (mín. 1 vez al año) se comprobará
visualmente la fijación y el funcionamiento de los
componentes relevantes para el servicio. Se encargará
deinmediato la subsanación de cualquier deficiencia
detectada (p.ej. tornillos sueltos, juntas dañadas o falta
dejuntas, herrajes mal ajustados o de funcionamiento
pesado).
Cada año deben revisarse, como mínimo, losaspectos
siguientes:
1. Bisagras
Engrasar ligeramente las bisagras si no disponen de
cojinetes deslizantes exentos de mantenimiento.
2. Cerraduras
Comprobar que el pestillo y el gatillo se mueven
fácilmente; en caso necesario, retraer el gatillo
yaplicar un poco de aceite de grafito en la abertura
del gatillo.
3. Chapas de cierre
Apretar los tornillos de la chapa de cierre en caso
de que estén flojos.
Por lo general, los abrepuertas eléctricos están
exentos de mantenimiento.
4. Manilla
No apretar demasiado los tornillos del
accionamiento de la manilla. Utilizar solo
destornilladores manuales.
5. Junta de cerco
Se deben sustituir las juntas dañadas. Puede
adquirir repuestos en comercios especializados.
6. Junta inferior
La función de sellado debe quedar garantizada
entodo el ancho de la puerta. En caso necesario,
reajustar la junta inferior o sustituir inmediatamente
las juntas inferiores dañadas.
7. Cierrapuertas
Debe quedar garantizado el autocierre perfecto
dela puerta en todo momento. En caso necesario,
reajustar el tope, la fuerza de cierre y la velocidad
de cierre conforme a las instrucciones de montaje
del fabricante del cierre.
Si desea más información sobre tratamiento y cuidados,
así como certificados u otra documentación, póngase
encontacto con su distribuidor.
16 EB062 RE / 10.2022
ESPAÑOL
1 Введение .........................................................17
1.1 Используемые предупредительные надписи 17
1.2 Используемые символы ..................................17
1.3 Используемые сокращения ............................18
2 Основные положения ....................................18
3 Допустимые стены согласно
стандартам DINEN1627и след ...................18
4 Допущенные кэксплуатации
варианты коробок стены согласно
стандартам DINEN1627и след ...................18
5 Требования к монтажу ..................................18
5.1 Проверьте комплектность, отсутствие
дефектов и размеры отдельных частей
коробки, а также наличие отверстий для
шурупов перед сборкой коробки. ..................18
5.2 Проверьте положение при монтаже ..............18
6 Монтаж ............................................................18
6.1 Гарнитур нажимных ручек
и профильный цилиндр стены согласно
стандартам DINEN1627и след .....................18
6.2 Свидетельство о монтаже изаводской
сертификат стены согласно стандартам
DINEN1627и след ..........................................19
6.3 Швы стены согласно стандартам
DINEN1627и след ..........................................19
7 Выполнение монтажа
квалифицированным
персоналом и гарантия .................................19
8 Техническое обслуживание иуход .............19
Содержание
................................................................ 62
A Поставляемые изделия ...................................2
B Необходимый инструмент для монтажа ......2
Без наличия специального разрешения запрещено любое
распространение или воспроизведение данного документа, а также
использование и размещение где-либо его содержания. Несоблюдение
данного положения влечет за собой санкции в виде возмещения
ущерба. Все объекты патентного права (патенты, полезные модели,
зарегистрированные промышленные образцы и т.д.) защищены.
Правона внесение изменений сохраняется.
Уважаемый покупатель!
Мы рады Вашему решению приобрести качественное
изделие нашей компании.
1 Введение
Внимательно прочитайте данное руководство.
Внемсодержится важная информация об изделии
иего монтаже. Особое внимание обратите на правила
техники безопасности и предупредительные надписи.
Бережно храните данное руководство и позаботьтесь
отом, чтобы иметь возможность воспользоваться
имвлюбой момент. Данное руководство – важный
документ, входящий в состав строительной
документации.
Профессионально выполненный монтаж и правильное
техобслуживание повышают функциональность
изделия, а также его эксплуатационную готовность
инадежность.
1.1 Используемые предупредительные
надписи
Данный предостерегающий символ обозначает
опасность, которая может привести к травмам
илисмерти. В текстовой части этот символ
используется в сочетании с указываемыми далее
степенями опасности. Дополнительные указания
виллюстративной части могут отсылать к
разъяснениям в текстовой части.
ВНИМАНИЕ
Обозначает опасность, которая может привести
кповреждению или поломке изделия.
1.2 Используемые символы
Важное указание по предотвращению
травм и материального ущерба
Правильное расположение или действие
Недопустимое расположение
илидействие
Защита от неблагоприятных погодных
условий
Обозначение последовательности
действий в иллюстративной части,
которые должны выполняться друг
задругом
Проверить
EB062 RE / 10.2022 17
РУССКИЙ
См. текстовую часть
Звукоизоляция
Опция
1.3 Используемые сокращения
OFF Уровень готового пола
мм Все размеры в иллюстративной части вмм
2 Основные положения
Составная рама монтируется перед стеной, в то время
как блочная коробка крепится в откосе стены.
3 Допустимые стены согласно
стандартам DINEN1627и след
Требуемая защита от взлома может быть достигнута
только втомслучае, если примыкающие стены отвечают
требованиям согласно табл.1табл. 2.
4 Допущенные кэксплуатации
варианты коробок стены
согласно стандартам
DINEN1627и след
Деревянная рама каркаса
5 Требования к монтажу
5.1 Проверьте комплектность, отсутствие
дефектов и размеры отдельных
частей коробки, а также наличие
отверстий для шурупов перед
сборкой коробки.
• Части коробки с уплотнением (2 ×)
• Поперечная часть коробки с уплотнением (1 ×)
• Набор фурнитуры (1 ×)
5.2 Проверьте положение при монтаже
• Подходит ли конструкция стены для монтажа двери?
• Необходимо ли учитывать высоту от пола
(метровая отметка)?
• Направление открывания правильное?
• Двери должны открываться внутрь или наружу?
Строительные нормы соблюдены.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Обработанный товар обмену не подлежит.
6 Монтаж
6.1 Гарнитур нажимных ручек и
профильный цилиндр стены согласно
стандартам DINEN1627и след
Установите необходимую для этого элемента
фурнитуру сзащитой от взлома согласно стандарту
DIN18257 (как минимум, ES1) или DINEN1906
(класс2) в соостветствии с инструкцией фирмы-
производителя. При этом необходимо следить за тем,
чтобы нажимная ручка не препятствовала правильной
работе замка. Защелка замка должна заходить
взамыкающую накладку минимум на 8мм, а ригель –
минимум на 15мм.
Профильный цилиндр должен быть выбран заказчиком
согласно стандартам DIN18252:
• 21-, 31-, 71-BZ для защитной фурнитуры без ZA
• 21-, 31-, 71-BS для защитной фурнитуры с ZA
или DINEN1303:
• надежность замка – класс4, сопротивление
воздействию – класс1
ВНИМАНИЕ
В случае выбора фурнитуры заказчиком,
пожалуйста, обратите внимание на требования
стандартов (например, защита от вытягивания,
защита отвысверливания, установка
замыкающего цилиндразаподлицо с внешней
пластиной).
Табл.1: Распределение конструктивных элементов с защитой от взлома по классам устойчивости к взлому – для
массивных стен
Класс защиты
конструктивного
элемента
согласно
DINEN1627
Окружающие стены
кирпичная кладка согл. DIN1053-1 железобетон согл. DIN1045
Толщина стены
(без
штукатурки)
Класс
прочности
насжатие
камней (DFK)
Класс
объемной
плотности
камней (RDK)
Группа
строительного
раствора
Номинальная
плотность Класс
прочности
RC2 ≥115мм ≥12 мин.MG II/DM мин.100mm мин.B15
Табл.2: Распределение конструктивных элементов с защитой от взлома по классам устойчивости к взлому –
длястенизпористогобетона
Стена из пористого бетона
Класс устойчивости к
взлому Класс прочности
насжатиекамней Номинальная плотность Вариант исполнения
RC2 ≥4 ≥170мм Склеенный
18 EB062 RE / 10.2022
РУССКИЙ
Все принадлежности должны иметь допуск
дляиспользования на элементах с защитой
отвзлома (RC2) согласно стандартам
DINEN1627и след.
6.2 Свидетельство о монтаже
изаводской сертификат стены
согласно стандартам DINEN1627и
след
По окончании монтажа передайте Вашему заказчику
свидетельство о монтаже, подтверждающее
правильную установку двери. Соответствующий
формуляр прилагается. Дополнительно заказчик
получает заводской сертификат. При наступлении
страхового случая заводской сертификат
подтверждает, что конструкция соответствует
требованиям класса RC2. Передайте Вашему
заказчику эти свидетельства вместе с руководством по
монтажу.
6.3 Швы стены согласно стандартам
DINEN1627и след
Строительные швы между дверным полотном
икоробкой после монтажа должны иметь следующие
значения:
• Вертикальные: 3мм, ± 1мм
• Зона перемычки: 3мм, ± 1мм
• Зона пола: 6мм, ± 1мм
7 Выполнение монтажа
квалифицированным
персоналом и гарантия
Установка и ввод в эксплуатацию поставленных
изделий должны производиться исключительно
квалифицированным персоналом. Так как мы не несем
ответственности за монтаж, мы исключаем
всегарантии относительно монтажа. Руководство
помонтажу носит исключительно рекомендательный
характер, так как профессиональный монтаж может
производиться различными способами. На базе
рекомендаций не могут базироваться никакие
правовые притязания.
Введение двери в эксплуатацию не допускается
дотехпор, пока не будет установлено, что ее монтаж
был проведен согласно нашим инструкциям и она была
проверена на предмет надлежащего
функционирования. Декларация характеристик
качества утрачивает силу в случае не согласованного
снами изменения изделия.
Древесина – это натуральный продукт
синдивидуальными особенностями
ихарактеристиками. В частности, она реагирует
наизменения влажности. Дверь и коробка не должны,
по возможности, подвергаться высоким колебаниям
влажности. В этой связи мы не рекомендуем монтаж
впомещениях с влажностью воздуха, превышающей
60 % (учитывайте влажность в новостройках).
8 Техническое обслуживание
иуход
Для ухода за высококачественными поверхностями
дверей и коробок достаточно протирать их влажной
салфеткой, замшей для протирки оконных стекол
илибезворсовой микрофибровой салфеткой
безиспользования специальных чистящих средств.
Бытовые загрязнения (например, отпечатки пальцев
или брызги воды) таким образом удаляются
безпроблем. При сильных загрязнениях используйте
умеренно теплую воду и каплю средства для мытья
посуды. В завершение, следует вытереть поверхность
насухо. Нельзя использовать абразивные чистящие
средства, чистящие средства с протравливанием,
атакже содержащие растворитель!
Следует регулярно (минимум 1 раз в год) проводить
визуальный осмотр всех функционально важных
деталей, чтобы убедиться в их исправности
инадежности их крепления. Выявленные дефекты
(напр., неплотно завинченные шурупы, поврежденное
уплотнение или его отсутствие, неправильно
установленная или тугая фурнитура) следует
немедленно устранить.
Ежегодно необходимо обращать внимание,
какминимум, на следующие пункты:
1. Петли
Слегка смажьте типы петель без подшипников
скольжения, не требующих технического
обслуживания.
2. Замки
Проверьте ригель и защелку на легкость хода,
при необходимости отведите защелку назад
ивпрысните немного графитового масла
вотверстие защелки.
3. Замыкающие накладки
При необходимости, подтяните ослабленные
винты в замыкающей накладке.
Электрические устройства для открывания
двери, как правило, не требуют
техобслуживания.
4. Нажимные ручки
Не затягивайте слишком сильно винты
дляприведения в действие нажимной ручки.
Используйте только ручную отвертку.
5. Уплотнение коробки
Дефектные уплотнения необходимо заменить,
замену можно найти в специализированных
магазинах.
6. Напольное уплотнение
Функция герметизации должна осуществляться
по всей ширине двери, при необходимости,
отрегулируйте соответствующим образом
напольное уплотнение или немедленно замените
поврежденные напольные уплотнения.
7. Дверной доводчик
Всегда должно обеспечиваться безупречное
самостоятельное закрывание двери. При
необходимости, дополнительно отрегулируйте
упор, закрывающее усилие и скорость
закрывания в соответствии с руководством
помонтажу фирмы-производителя доводчика.
Для получения дальнейших указаний
потехнологической обработке и уходу, атакже
засертификатами и свидетельствами обращайтесь
кВашему дистрибьютору.
EB062 RE / 10.2022 19
РУССКИЙ
1 Over deze handleiding ....................................20
1.1 Gebruikte waarschuwingen ...............................20
1.2 Gebruikte symbolen ..........................................20
1.3 Gebruikte afkortingen ........................................21
2 Grondslagen .....................................................21
3 Montagerichtlijnen...........................................21
3.1 Controleer de volledigheid, correctheid,
afmetingen van de kozijnonderdelen
en de zitting van de schroeven alvorens het
kozijn in elkaar te zetten. ...................................21
3.2 Controleer de inbouwsituatie.............................21
4 Inbouw door geschoold
personeel / garantie .........................................21
5 Onderhoud .......................................................21
Inhoudsopgave
................................................................ 62
A Meegeleverde artikelen ..................................... 2
B Benodigde gereedschappen
voor de montage ................................................2
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een kwaliteitsproduct
van ons bedrijf.
1 Over deze handleiding
Lees de handleiding zorgvuldig en volledig door, deze
bevat belangrijke informatie over dit product en de
montage. Neem de opmerkingen in acht en volg met name
de veiligheidsinstructies en waarschuwingen op.
Bewaar de handleiding zorgvuldig en verzeker u ervan dat
deze altijd beschikbaar is en door de gebruiker van het
product kan worden geraadpleegd. Deze handleiding is
een belangrijk document voor het bouwdossier.
Een deskundige montage en zorgvuldig onderhoud dragen
bij aan goede prestaties, beschikbaarheid en veiligheid.
1.1 Gebruikte waarschuwingen
Het algemene waarschuwingssymbool markeert
een gevaar dat kan leiden tot lichamelijk letsel of tot
dedood. In de tekst wordt het algemene
waarschuwingssymbool gebruikt in combinatie met de
volgende beschreven waarschuwingsniveaus. Op de
illustraties verwijst een extra aanduiding naar de
verklaringen in de tekst.
LET OP
Markeert een gevaar dat kan leiden tot beschadiging of
vernieling van het product.
1.2 Gebruikte symbolen
Belangrijke instructie ter voorkoming van
lichamelijk letsel en materiële schade
Correcte plaatsing of handeling
Ongeoorloofde plaatsing of handeling
Beschermen tegen weersomstandigheden
Markeert op de illustraties stappen die
achtereenvolgend moeten worden
uitgevoerd
Controleren
Zie tekst
Het doorgeven of kopiëren van dit document, gebruik en mededeling
vandeinhoud ervan zijn verboden, indien niet uitdrukkelijk toegestaan.
Overtredingen verplichten tot schadevergoeding. Alle rechten voor het
inschrijven van een octrooi, een gebruiksmodel of een monster
voorbehouden. Wijzigingen voorbehouden.
20 EB062 RE / 10.2022
NEDERLANDS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hormann 1627 Blind Frame Block Frames Stand Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend