Keter 17203426 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
1
INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA | ÖSSZESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTA | NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ | NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITIE | NAVODILA ZA MONTAŽO
IN UPORABO | INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI UTILIZARE | UPUTE ZA MONTAŽU I UPORABU | UPUTSTVO ZA MONTAŽU I KORIŠĆENJE | MONTAVIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
| MONTĀŽAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA | PAIGALDUS JA KASUTAMISJUHEND | ПОСІБНИК ПО МОНТАЖУ І ЕКСПЛУАТАЦІЇ | РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
| ПОДГОТОВКА НА МЯСТОТО ЗА МОНТАЖ | VEILEDNING FOR MONTERING OG BRUK | KOKOAMINEN JA KÄYTTÖOHJE | SAMLEVEJLEDNING | MONTERING OCH BRUKSANVISNING
WAŻNE! PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ! ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA. WAŻNE OSTRZEŻENIA! Wyłącznie do użytku domowego. Czyszczenie: letnią wodą
z dodatkiem detergentu i miękką szmatką. Wszystkie elementy produktu należy montować na płaskiej powierzchni. Akcesoria nie załączone. | FONTOS! KERJUK FIGYELMESEN ELOLVASNI! KERJUK
MEGŐRIZNI KESŐBBI FELHASZNALAS CELJABOL. FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK! Kizárólag otthoni használatra. Tisztítás: langyos mosószeres vízzel és puha törlőkendővel.
A termék elemeit lapos felületen kell összeszerelni. A termék tartozékokat nem tartalmaz. | DŮLEŽITÉ! PROSÍME O POZORNÉ PŘEČTENÍ! USCHOVAT PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ!
Výhradně k domácímu použití. Čištění: vlažnou vodou s přídavkem detergentu a měkkým hadříkem. Veškeré díly produktu smontujte na plochém povrchu. Příslušenství není přiloženo. | DOLEŽITE! ČITAJTE
POZORNE! ZACHOVAJTE PRE BUDUCE POUŽITIE. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Len pre domáce použitie. Čistenie: vlažnou vodou so saponátom a mäkkou handričkou. Všetky prvky výrobku
by mali byť montované na rovnej ploche. Príslušenstvo nie je súčasťou dodávky. | POMEMBNO. PROSIMO PREBRATI PREVIDNO. SHRANITE ZA UPORABO V PRIHODNOSTI. POMEMBNA OPOZORILA!
Samo za hišno uporabo. Čiščenje z mlako vodo z detergentom in mehkom krpom. Vse elemente izdelka montirajte na ravni površini. Orodja in dodatko niso vključeni. | VA RUGAM CITITI CU ATENTIE.
PATRATI PENTRU FOLOSIREA ULTERIOARA. AVERTISMENTE IMPORTANTE! Numai pentru uz casnic. Curățarea: cu apă călduță cu detergent si panza moale. Toate piesele din produs
trebuie montate pe o suprafaţă plată. Uneltele și accesoriile nu sunt incluse. | VAŽNO. PROČITATI POZORNO. SAČUVAJTE ZA UPOTREBU U BUDUĆNOSTI. VAŽNA UPOZORENJA! Samo za upotrebu
u domaćinstvu. Čišćenje mlakom vodom s deterđentom i mekanom krpom. Za montažu svih elemenata izabrati ravnu površinu. Alati i dodaci nisu uključeni. | VAŽNO. PROČITAJTE PAŽLJIVO. SAČUVAJTE
ZA KASNIJE KORIŠĆENJE. VAŽNA UPOZORENJA! Isključivo za kućnu upotrebu. Čišćenje: toplom vodom sa dodatkom deterdženta i mekom krpom. Svi elementi proizvoda moraju biti
montirani na ravnoj površini. Alat i pribor nisu uključeni. | SVARBU! PRAŠOME ĮDĖMIAI PERSKAITYTI. PASILIKTI PAKARTOTINAM PANAUDOJIMUI. SVARBŪS ĮSPĖJIMAI! Tik buitiniam naudojimui.
Valymas: minkštu skudurėliu, šiltu vandeniu su valymo skysčiu. Visus elementus reikia montuoti plokščiame paviršiuje. Rinkinyje nėra. | SVARĪGI! LŪDZAM UZMANĪGI IZLASĪT! SAGLABĀT TURPMĀKAI
LIETOŠANAI. SVARĪGS BRĪDINĀJUMS! Tikai lietošanai mājsaimniecībā. Tīrīšana: ar mīkstu drānu samitrinātu remdenā ūdenī, kuram pievienots mazgāšanas līdzeklis. Visus produkta
elementus nepieciešams montēt uz plakanas virsmas. Aprīkojums nav pievienots. | TAHTIS! LUGEGE TAHELEPANELIKULT LABI! HOIDKE ALLES HILISEMAKS KASUTUSEKS. OLULISI HOIATUSI!
Kasutamiseks üksnes kodumajapidamises. Puhastamine: sooja vee, detergendi ja pehme lapiga. Kõik toote elemendid tuleb paigaldada tasasel alusel. Tarvikuid ei ole komplektis. | ВАЖЛИВО. ПРОХАННЯ
УВАЖНО ПРОЧИТАТИ. ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ВАЖЛИВО! Для побутового використання. Рекомендації по догляду: чистити за домогою
м’якої серветки теплою водою з додованням миючого засобу. Всі елементи виробу необхідно збирати на рівній поверхні. Інструменти та аксесуари не входять до комплекту.
| ВАЖНО. ПРОСЬБА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ. СОХРАНИТЬ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВАЖНО! Для бытового использования. Рекомендации по уходу: чистить
с помощью мягкой тканевой салфетки теплой водой с добавленим моющего средства. Все элементы изделия необходимо собирать на плоской поверхности. Інструменти та аксесуари не входять
до комплекту. | ВАЖНО! МОЛИМ ДА СЕ ПРОЧЕТЕ ВНИМАТЕЛНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА ПО-НАТАТЪШНА УПОТРЕБА. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Предимно за домашна употреба. Почистване:
с хладка вода, почистващо средство и мека гъба. Всички елементи на продукта трябва да се монтират върху плоска повърхнина. Аксесоарите не са включени. | VIKTIG! LES
NØYE! OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK. ADVARSLER! For bruk i hjemmet. Monter hver enkelt del på et att underlag. Produktet skal kun rengjøres med såpe, vann og en myk klut. Tilbehør er ikke inkludert.
| TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI! SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. VAROITUKSET! Kotikäyttöön. Kokoa tasaisella alustalla. Puhdistukseen saa käyttää ainoastaan saippuaa,
vettä ja pehmeää liinaa. Lisätarvikkeet eivät sisälly pakkaukseen. | VIGTIGT! LÆS GRUNDIGT! GEM TIL SENERE BRUG. ADVARSLER! Til brug i hjemmet. Saml venligst hver del på en ad overade.
Produktet bør kun rengøres med sæbe, vand og en blød klud. Tilbehør er ikke inkluderet. | OBS! LÄS NOGA! SPARA FÖR FRAMTIDA BEHOV. VARNINGAR! För hemmabruk. Vänligen montera varje
del på en plan yta. Produkten bör endast rengöras med tvål, vatten och en mjuk trasa. Tillbehör ingår ej.
PRZYGOTOWANIE MIEJSCA DO MONTAŻU | ÖSSZESZERELÉSI HELY ELŐKÉSZÍTÉSE | PŘÍPRAVA MÍSTA NA MONTÁŽ | PRÍPRAVA MIESTA PRE MONTÁŽ | PRIPRAVA MESTA MONTAŽE | PREGĂTIREA
LOCULUI PENTRU MONTAJ | PRIPREMA MJESTA ZA MONTAŽU | PRIPREMA MESTA ZA MONTAŽU | MONTAVIMO VIETOS PARUOŠIMAS | MONTĀŽAS VIETAS SAGATAVOŠANA | PAIGALDUSKOHA
ETTEVALMISTAMINE | ПІДГОТОВКА МІСЦЯ ДЛЯ МОНТАЖУ | ПОДГОТОВКА МЕСТА ДЛЯ МОНТАЖА | ИЗРАВНЕТЕ ТЕРЕНА | KLARGJØRING AV PLASSEN | VALMISTELU | FORBEREDELSE AF OMRÅDE
| PLATSFÖRBEREDELSE
Wyrównać grunt. | Kiegyenlíteni a talajt. | Vyrovnejte podklad. | Vyrovnajte zem. | Izravnajte podlago. | Nivelaţi solul. | Poravnajte tlo. | Poravnajte tlo. | Išlyginti gruntą. | Iztaisnot grunti. | Tasandage
pinnast. | Вирівняти ґрунт. | Выровнять грунт. | Нивелиране на повърхността на повърхността. | Planér området. | Tasoita maan pinta. | Niveller jordoveraden. | Jämna ut markytan.
Zaleca się przygotowanie drewnianej lub betonowej podstawy jako fundamentu. | Alapzatnak fa vagy betonaljzat készítése javasolt. | Doporučujeme připravit dřevěný nebo betonový
základ. | Odporúča sa pripraviť drevený alebo betónový podklad ako základ. | Priporočamo, da kot temelje pripravite leseno ali betonsko podlago. | Se recomandă pregătirea unei
baze din lemn sau beton drept fundaţie. | Preporuča se pripremiti drvenu ili betonsku podlogu kao temelj. | Preporučuje se da se pripremi drvena ili betonska baza kao temelj.
| Rekomenduojama paruošti medinį ar betoninį pagrindą kaip pamatą. | Ieteicams sagatavot pamatus no koka vai betona. | Soovitatav on puidust või betoonist aluse kasutamine
vundamendina. | Рекомендується підготувати дерев’яну або бетонну основу в якості фундаменту. | Рекомендуется подготовить деревянное или бетонное основание
в качестве фундамента. | Препоръчително е изготвянето на дървена или бетона основа като фундамент. | Anbefaling: Lag en base av tre eller sement som fundament. | Suositus: Rakenna
puinen tai betoninen perusta. | Anbefaling: Byg en base af træ eller beton som fundament. | Rekommendation: Konstruera ett trä- eller betongfundament som grund.
ARTISAN 7 x 7
Art. 17203426
ARTISAN 9 x 7
Art. 17204256
ARTISAN 11 x 7
Art. 17208122
2
A B
Do właściwego montażu należy zachować odpowiednią ilość wolnego miejsca wokół domku narzędziowego. | A helyes összeszereléshez megfelelő szabad helyet kell hagyni
a szerszámos ház körül. | Ke správné montáži je potřeba kolem domku ponechat dostatek volného místa. | K správnej montáži by mal byť zachovaný dostatočný priestor okolo domčeka na náradie.
| Za pravilno montažo je treba ohraniti dovolj prostega terena okoli hiške za orodje. | Pentru montajul corespunzător se recomandă păstrarea unui spaţiu liber sucient în jurul căsuţei pentru
unelte. | Za ispravnu montažu potrebno je sačuvati dovoljno prostora oko kućice za alat. | Za pravilnu montažu sačuvajte dovoljno slobodnog prostora oko kuće za alat. | Tinkamam montavimui
reikia paruošti pakankamai laisvos vietos aplink įrankių namelį. | Pareizai montāžai apkārt instrumentu mājiņai nepieciešams ievērot atbilstošu brīvu vietu. | Õige paigaldamise tagamiseks tuleb
jätta tööriistakuuri ümber piisavalt vaba ruumi. | Для правильного монтажу, слід передбачити відповідну територію вільного місця навколо сараю для інструментів. | Для правильной
сборки необходимо оставлять достаточно места вокруг домика для инструментов. | За същинската част на монтажа трябва да се осигури подходящо свободно пространство около
къщичката за инструменти. | For å kunne komme til fra utsiden under monteringen, må du sørge for å ha nok plass rundt utsiden av der du bygger skjulet. | Pääsyn varmistamiseksi varmista, että
katoksen ympärille jää riittävästi tilaa kokoamisen aikana. | For at have adgang udvendigt under samlingen bør du sørge for at have nok plads omkring skurets yderside på samlestedet. | För åtkomst
utifrån vid montering, se till att lämna tillräckligt med utrymme runt utsidan av den plats på vilken skjulet ska monteras.
PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU | AZ ÖSSZESZERELÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT | PŘED ZAHÁJENÍM MONTÁŽE | PRED ZAČATÍM MONTÁŽE | PRED MONTAŽO | ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA MONTAJULUI | PRIJE
POČETKA MONTAŽE | PRE POČETKA MONTAŽE | PRIEŠ MONTAVIMO PRADŽIĄ | PIRMS MONTĀŽAS SĀKUMA | ENNE PAIGALDAMIST | ПЕРШ НІЖ ПОЧИНАТИ МОНТАЖ | ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧИНАТЬ МОНТАЖ |
ПРЕДИ ЗАПОЧВАНЕ НА МОНТАЖА | FØR DU BEGYNNER MONTERINGEN | ENNEN KOKOAMISEN ALOITTAMISTA | FØR DU BEGYNDER SAMLINGEN | INNAN MONTERINGEN PÅBÖRJAS
Należy zapoznać się z zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa umieszczonymi na końcu tej instrukcji. Przed przystąpieniem do montażu należy zapoznać się z instrukcją. Montaż wszystkich
elementów powinien być wykonany zgodnie z instrukcją. Nie należy pomijać żadnego z etapów. | Ismerkedjen meg az útmutató végén található biztonsági ajánlásokkal.
Az összeszerelés megkezdése előtt ismerkedjen meg az útmutatóval. Az elemek összeszerelését az útmutatónak megfelelően kell végrehajtani. Az összeszerelés egyik
szakaszát sem szabad kihagyni. | Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny uvedené na konci tohoto návodu. Před zahájením montáže si přečtěte tento návod. Montáž veškerých dílů musí
být provedena podle návodu. Nevynechávejte žádnou z fází. | Pozrite sa prosím na pokyny k bezpečnosti umiestnené v zadnej časti tohto návodu. Pred montážou oboznámte sa
ARTISAN 7 x 7
ARTISAN 11 x 7
ARTISAN 9 x 7
85”
216 cm
85”
216 cm
109.8”
279 cm
85”
216 cm
134.6”
342 cm
85”
216 cm
3
s návodom. Montáž všetkých komponentov by mala byť vykonaná v súlade s návodom. Nevynechávajte žiadne kroky. | Pazljivo preberite varnostne smernice, ki so na koncu tega priročnika.
Pred montažo preberite navodila. Vse elemente je treba montirati skladno z navodili. Ne spregledajte nobenega koraka. | Trebuie să citiţi recomandările cu privire la siguranţă de la sfârşitul acestor
instrucţiuni. Înainte de a începe montajul citiţi instrucţiunile. Montajul tuturor pieselor trebuie realizat în conformitate cu instrucţiunile. Nu omiteţi nicio etapă. | Molimo pogledajte
sigurnosne upute navedene na kraju ovog priručnika. Prije montaže pročitajte upute. Montaža svih dijelova mora biti izrađena u skladu s uputama. Ne zaobilaziti nikakve korake. | Molimo vas da pogledate
preporuke za bezbednost koje se nalaze u zadnjem delu ovog priručnika. Pre montaže pročitajte uputstva. Montaža svih delova treba da bude obavljena u skladu sa uputstvom.
Ne preskačite bilo koji od koraka. | Reikia susipažinti su saugumo nurodymais, kurie yra patalpinti šios instrukcijos pabaigoje. Prieš montavimą reikia susipažinti su instrukcija. Visų elementų montavimas
turi būti atliktas pagal instrukciją. Negalima praleisti nei vieno etapo. | Nepieciešams iepazīties ar drošības norādījumiem uzrādīties šīs instrukcijas beigās. Pirms montāžas sākuma nepieciešams
iepazīties ar instrukciju. Visu elementu montāžu nepieciešams veikt saskaņā ar instrukciju. Nedrīkst izlaist nevienu posmu. | Tutvuge käesoleva juhendi lõpuosas toodud ohutusjuhistega. Enne
paigaldamise alustamist tutvuge juhendiga. Kõikide elementide paigaldamist tuleb teostada vastavalt juhendile. Ärge jätke vahele ühtegi etappi. | Необхідно ознайомитися з рекомендаціями по
техніці безпеки, приведеними в кінці цієї інструкції. Перш ніж приступати до монтажу, необхідно ознайомитися з інструкцією. Монтаж усіх елементів має бути виконаний
згідно з інструкцією. Жоден з етапів монтажу не має бути пропущений. | Необходимо ознакомиться с рекомендациями по технике безопасности, приведенными в конце данного
руководства. Прежде чем приступать к монтажу необходимо ознакомиться с руководством. Монтаж всех элементов должен быть выполнен согласно руководству. Ни один из этапов не должен
быть пропущен. | Запознайте се с предписанията за безопасност, посочени в края на инструкцията. Преди започване на монтажа задължително се запознайте с инструкцията.
Монтажът на всички елементи трябва да бъде извършен съгласно инструкцията. Не трябва да се избягва или спестява никой от етапите. | Les retningslinjene som omhandler
vedlikehold og sikkerhet på slutten av denne veiledningen. Kontroller at ingen deler mangler eller har skader før du begynner monteringen. Gjennomgå hele monteringsveiledningen. Monter alle delene
i henhold til instruksjonene i denne veiledningen. Ikke hopp over noen trinn. | Lue hoito- ja turvaohjeet tämän ohjeen lopussa. Tarkista, ettei osia puutu tai ettei mukana ole vioittuneita
osia ennen kokoamisen aloittamista tai järjestämistä. Tarkista kaikki asennusohjeet. Kokoa kaikki osat tässä käyttöohjeessa olevien ohjeiden mukaisesti. Älä jätä mitään vaihetta
väliin. | Læs retningslinjerne for pleje og sikkerhed sidst i denne manual. Undersøg, om der er dele, der mangler eller er beskadigede, før du går i gang med eller arrangerer samlingen. Gennemse alle
samlingsinstruktioner . Saml alle dele efter anvisningerne i denne manual. Spring ikke nogen skridt over. | Läs riktlinjerna för underhåll och säkerhet i slutet av denna handbok. Kontrollera att delar
inte saknas eller är skadade delar INNAN montering påbörjas eller arrangeras. Gå igenom alla monteringsanvisningar. Montera alla delar enligt anvisningarna i denna handbok. Hoppa
inte över några steg.
WYMAGANE NARZĘDZIA | SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK | POTŘEBNÉ NÁŘADÍ | POTREBNÉ NÁRADIE | POTREBNO ORODJE | UNELTE NECESARE | POTREBAN ALAT | POTREBAN ALAT | REIKALINGI ĮRANKIAI |
NEPIECIEŠAMIE INSTRUMENTI | VAJALIKUD TÖÖRIISTAD | НЕОБХІДНІ ІНСТРУМЕНТИ | НЕОБХОДИМЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ | НУЖНИ ИНСТРУМЕНТИ | NØDVENDIG VERKTØY | TARVITTAVAT TYÖKALUT |
NØDVENDIGT VÆRKTØJ | NÖDVÄNDIGA VERKTYG
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY | A SZERSZÁMOS HÁZ ÖSSZESZERELÉSÉHEZ LEGALÁBB KÉT EMBERRE VAN SZÜKSÉG | K MONTÁŽI JSOU POTŘEBA DVĚ OSOBY | K MONTÁŽI
SÚ POTREBNÉ DVE OSOBY | ZA MONTAŽO STA POTREBNI DVE OSEBI | PENTRU MONTAJ SUNT NECESARE DOUĂ PERSOANE | MONTA TRAŽI DVIJE OSOBE | ZA MONTAŽU SU POTREBNE
DVE OSOBE | MONTAVIMUI REIKALINGI DU ŽMONĖS | MONTĀŽAI NEPIECIEŠAMI DIVI CILVĒKI | PAIGALDAMISEKS ON VAJA KAHT ISIKUT | ДЛЯ ЗБИРАННЯ ПОТРІБНІ ДВІ ЛЮДИНИ |
ДЛЯ СБОРКИ ТРЕБУЮТСЯ ДВА ЧЕЛОВЕКА | ЗА МОНТАЖ СА НЕОБХОДИМИ ДВЕ ЛИЦА | MONTERING KREVER TO PERSONER | KOKOAMISEEN TARVITAAN KAKSI HENKILÖÄ | SAMLINGEN
KRÆVER TO PERSONER | FÖR MONTERING BEHÖVS TVÅ PERSONER
CZĘŚCI DOMKU NARZĘDZIOWEGO | A SZERSZÁMOSHÁZ RÉSZEI | DÍLY ZAHRADNÍHO DOMKU | ČASTI DOMČEKA NA NÁRADIE | ELEMENTI HIŠKE ZA ORODJE | PIESELE CĂSUŢEI PENTRU UNELTE | DIJELOVI
KUĆICE ZA ALAT | DELOVI KUĆE ZA ALAT | ĮRANKIŲ NAMELIO DALYS | INSTRUMENTU MĀJIŅAS DAĻAS | TÖÖRIISTAKUURI ELEMENDID | ЧАСТИНИ САРАЮ ДЛЯ ІНСТРУМЕНТІВ | ЧАСТИ ДОМИКА ДЛЯ
ИНСТРУМЕНТОВ | ЧАСТИ НА КЪЩИЧКАТА ЗА ИНСТРУМЕНТИ | DELENE TIL SKJULET | VAJAN OSAT | DELE TIL SKUR | SKJULDELAR
Wszystkie elementy należy wyciągnąć z opakowania (-ań) i rozłożyć na uprzednio przygotowanej do pracy powierzchni. Dla łatwiejszej identykacji części oznaczone są literami. | Az összes elemet ki kell
venni a csomagolás(ok)ból és lehelyezni egy előzőleg kialakított felületre. Az alkatrészeket a könnyebb beazonosítás céljából betűkkel megjelöltük. | Veškeré díly vyjměte z obalu/obalů
a rozložte na předem připravenou pracovní plochu. Jednotlivé díly jsou pro snadnější orientaci označeny písmeny. | Všetky prvky musia byť vybraté z obalu (-ov) a zložené na vopred pripravenej
pracovnej ploche. Pre ľahšiu identikáciu sú diely označené písmenami. | Vse elemente potegnite iz embalaže (embalaž) ter jih položite na prej pripravljeni delovni površini. Elementi so označeni
z črkami za lažjo identikacijo. | Toate piesele trebuie scoase din ambalaj (-aje) şi aşezate pe suprafaţa pregătită în prealabil pentru lucru. Pentru identicarea mai facilă piesele sunt
marcate cu litere. | Svi predmeti moraju biti izvučeni iz pakiranja i rasprostrti na prethodno pripremljenu radnu površinu. Radi lakšeg prepoznavanja dijelovi su označeni slovima. | Sve delove izvadite
iz pakovanja i stavite na prethodno pripremljenu radnu površinu. Za lakšu identikaciju delovi su označeni slovima. | Visus elementus reikia išimti iš pakuotės (-čių) ir sudėti ant anksčiau darbui
paruošto paviršiaus. Norint palengvinti identikavimą dalys yra pažymėtos raidėmis. | Visus elementus nepieciešams izņemt no iepakojuma (-iem) un izvietot uz iepriekš sagatavotas darba
virsmas. Identikācijas atvieglošanai daļas ir apzīmētas ar burtiem. | Võtke kõik elemendid pakendi(te)st ja pange need eelnevalt tööks ettevalmistatud pinnale. Identitseerimise lihtsustamiseks
on osad märgistatud tähtedega. | Усі предмети мають бути витягнуті з упаковки (-ок) і розкладені на заздалегідь підготовленій робочій поверхні. Для полегшення ідентифікації
частини позначені буквами. | Все предметы должны быть извлечены из упаковки (-ок) и разложены на заранее подготовленной рабочей поверхности. Для облегчения идентификации части
обозначены буквами. | Всички елементи трябва да се извадят от опаковката (опаковките) и да се разположат върху предварително подготвената за работа повърхнина. За
по-лесното им разпознаване, частите са обозначени с букви. | Ta alle delene ut av pakken(e) og spre dem ut på en ryddig arbeidsate. Det er trykket kodebokstaver på alle delene, så de er lette
å identisere. | Ota kaikki osat pakkauksesta ja levitä ne puhtaalle työtasolle. Jokaisessa osassa on tunnistekirjaimet, joiden avulla ne on helppo tunnistaa. | Fjern alle dele fra pakken/
pakkerne, og spred dem ud på en ren arbejdsade. Kodebogstaver er trykt på hver del for nem identikation. | Ta fram alla delar från förpackningen(s) och sprid ut dem på en ren arbetsyta. Kod-
bokstäver nns tryckta på varje del för enkel identiering.
Opakowanie może zawierać również dodatkowe małe części, które mogą być wykorzystane jako części zamienne. | A csomagolás további kis elemeket tartalmazhat, amelyeket alkatrészként lehet
felhasználni. | V obalu můžete najít také další malé díly, které můžete využít jako náhradní. | Obal môže obsahovať aj ďalšie malé časti, ktoré môžu byť použité ako náhradné diely. | Embalaža lahko
vsebuje neke dodatne majhne elemente, da se jih uporabi kot rezervne dele. | Ambalajul poate conţine, de asemenea, piese mici care pot  utilizate ca piese de schimb. | Pakiranje može također
sadržati dodatne male dijelove koji se mogu koristiti kao rezervne dijelove. | Pakovanje može takođe da sadrži dodatne sitne delove koji se mogu koristiti kao rezervne delove. | Įpakavime gali būti
papildomos mažos dalys, kurios gali būti panaudotos kaip atsarginės dalys. | Iepakojumā var atrasties arī papildus mazas detaļas, kuras var izmantot kā rezerves daļas. | Pakend võib sisaldada ka
väikseid täiendavaid elemente, mida võib kasutada varuosadena. | Упаковка може містити також додаткові дрібні частини, які можуть бути використані як запасні частини. | Упаковка
может содержать также дополнительные мелкие части, которые могут быть использованы в качестве запасных частей. | В опаковката може да са включени също така допълнителни
малки елементи, които могат да бъдат използвани като части за подмяна. | Pakken kan inneholde noen ekstra smådeler som kan brukes som reservedeler. | Pakkaus voi sisältää joitakin
ylimääräisiä pieniä osia varaosiksi. | Der kan være ekstra små dele i pakken til brug som reservedele. | Förpackningen kan innehålla några extra smådelar för användning som reservdelar.
UWAGA: Ze względu na uwarunkowania wynikające z procesu produkcji, po złożeniu domku jego rzeczywisty rozmiar może nieznacznie różnić się od wymiarów podanych w specykacji. | FIGYELEM:
A gyártási folyamatból kifolyólag a ház valós mérete az összerakás után enyhén eltérhet a műszaki specikációban megadottaktól. | POZOR: Z důvodu podmínek panujících při výrobním
procesu se skutečná velikost domku po složení může mírně lišit od rozměrů uvedených ve specikaci. | POZNÁMKA: Vzhľadom k podmienkam vyplývajúcim z výrobného procesu, po zložení domčeka
jeho skutočné rozmery môžu byť mierne odlišné od rozmerov uvedených v špecikácii. | POZOR: Zaradi pogojev, ki izhajajo iz proizvodnega postopka, se lahko mere hiške po montaži nekoliko
razlikujejo od navedenih mer. | ATENŢIE: Datorită condiţiilor care decurg din procesul de producţie, după montarea căsuţei dimensiunea reală a acesteia poate  diferită de dimensiunile
indicate în specicaţie. | NAPOMENA: Zbog uvjeta koji proizlaze iz procesa proizvodnje, nakon montaže stvarna veličina kućice može biti malo drugačija od dimenzija navedenih u specikaciji. | NAPOMENA:
Zbog uslova koje proističu iz procesa proizvodnje, nakon montaže kuće, njena stvarna veličina može se neznatno razlikovati od dimenzija navedenih u specikaciji. | SVARBU: Dėl
sąlygų atsiradusių gamybos proceso metu, namelio dydis po sumontavimo gali šiek tiek skirtis nuo specikacijoje pateiktų matmenų. | UZMANĪBU: Ņemot vērā nosacījumus izrietošus no ražošanas
procesa, pēc mājiņas salikšanas tās reālais izmērs var nedaudz atšķirties no specikācijā uzrādītiem izmēriem. | MÄRKUS: Tootmisprotsessist tulenevate tingimuste tõttu võib kuuri suurus
pärast paigaldamist veidi erineda spetsikatsioonil märgitud mõõtmetest. | ПРИМІТКА: Через особливості процесу виробництва, після збирання сараю, його фактичний розмір може
4
трохи відрізнятися від розмірів, вказаних у специфікації. | ПРИМЕЧАНИЕ: Из-за особенностей, связанных с процессом производства, после сборки домика его фактический размер может
немного отличаться от размеров, указанных в спецификации. | ВНИМАНИЕ: Поради условностите, произтичащи от процеса на производство, след сглобяване на къщичката нейният
действителен размер може незначително да се разминава с размерите, посочени в спецификацията. | MERK: På grunn av variasjoner i produksjonen, kan det ferdigmonterte skjulet avvike
litt i størrelsen fra de angitte målene. | HUOMAUTUS: Erilaisten mallien tuotannosta johtuen todellinen koko saattaa poiketa hieman ilmoitetuista mitoista. | BEMÆRK: Grundet variationer
i produktionen kan den faktiske samlede størrelse variere en smule fra de angivne dimensioner. | OBS: Beroende på produktionsvariationer kan den faktiska sammansatta storleken variera något
från de angivna dimensionerna.
MOCOWANIE DOMKU NARZĘDZIOWEGO DO FUNDAMENTU | SZERSZÁMOS HÁZ RÖGZITÉSE AZ ALAPZATRA | PŘIPEVNĚNÍ ZAHRADNÍHO DOMKU K ZÁKLADŮM | UPEVNENIE DOMČEKA NA NÁRADIE
K ZÁKLADNI | PRITRDITEV HIŠKE ZA ORODJE DO TEMELJEV | FIXAREA CĂSUŢEI PENTRU UNELTE PE FUNDAŢIE | PRIČVRŠĆIVANJE KUĆICE ZA ALAT NA BAZU | PRIČVRŠĆIVANJE KUĆE ZA ALAT NA TEMELJ
| ĮRANKIŲ NAMELIO MONTAVIMAS PRIE PAGRINDO | INSTRUMENTU MĀJIŅAS STIPRINĀŠANA PIE PAMATA | TÖÖRIISTAKUURI KINNITAMINE VUNDAMENDILE | К РІПЛЕННЯ САРАЮ ДЛЯ ІНСТРУМЕНТІВ
ДО ФУНДАМЕНТУ | КРЕПЛЕНИЕ ДОМИКА ДЛЯ ИНСТРУМЕНТОВ К ФУНДАМЕНТУ | ЗАКРЕПВАНЕ НА КЪЩИЧКАТА ЗА ИНСТРУМЕНТИ КЪМ ОСНОВАТА | FESTE SKJULET TIL FUNDAMENTET | VAJAN
KIINNITTÄMINEN PERUSTAAN | SIKRING AF SKURET TIL ET FUNDAMENT | SÄKRA SKJULET I EN GRUND
Montaż domku narzędziowego do podstawy za pomocą odpowiednich śrub w wyznaczonych miejscach w podłodze (brak śrub w zestawie). | A szerszámos ház alapzatra rögzítése a megfelelő
csavarokkal az aljzaton kijelölt helyeken (a készlet csavarokat nem tartalmaz). | Montáž zahradního domku k základům pomocí vhodných šroubů na vyznačených místech v podlaze (šrouby nejsou
součástí sady). | Montáž domčeka na náradie k základni pomocou príslušných skrutkiek na určených miestach v podlahe (sada neobsahuje skrutky). | Montaža hiške za orodje do osnove
s pomočjo ustreznih vijakov privitih v označenih mestih v tleh (set ne vsebuje vijakov). | Montajul căsuţei pentru unelte pe fundaţie cu şuruburi adecvate în locurile marcate din stratul de
support (şuruburile nu sunt în dotare). | Pričvršćivanje kućice za alat na podlogu na označena mjesta u podu s odgovarajućim vijcima (u setu nema vijaka). | Montaža kuće za alat na temelj sa
odgovarajućim zavrtnjima u određenim mestima na podu (u setu nema zavrtnja). | Įrankių namelio montavimas prie pagrindo atitinkamais varžtais, grindyse pažymėtose vietose (rinkinyje varžtų
nėra). | Instrumentu mājiņas montāža pie pamatnes ar atbilstošu skrūvju palīdzību grīdas atzīmētās vietās (skrūves nav komplektā). | Tööriistakuuri paigaldamine aluspinnale vastavate kruvide
abil märgistatud kohtades põrandal (kruvisid ei ole komplektis). | Кріплення сараю для інструментів до основи за допомогою відповідних гвинтів в спеціально відведених місцях у
підлозі (гвинти не входять до комплекту). | Крепление домика для инструментов к основанию с помощью подходящих винтов в специально отведенных местах в полу (винты не входят в
комплект). | Монтаж на къщичката за инструменти към основата с помощта на съответните винтове на обозначените места към пода (няма включени винтове в комплекта). |
Fest skjulet til fundamentet ved å drille hull i skjulgulvet på de merkede stedene og skru det fast til fundamentet med egnede skruer (skruer er ikke inkludert). | X kiinnitä vaja perustaan poraamalla reiät
ennalta merkittyihin kohtiin vajan lattiassa ja ruuvaa kiinni perustukseen sopivilla ruuveilla (ruuvit eivät sisälly toimitukseen). | Fastgør skuret til fundamentet ved at bore huller i skurets
gulv på de markerede steder, og skru det ned i fundamentet med egnede skruer (skruer medfølger ikke). | Fäst skjulet i grunden genom att borra hål i skjulets dörr på de förmarkerade ställena och
skruva in den i fundamentet med lämpliga skruvar (skruvar ingår inte).
ARTISAN 9 x 7
AB
A B C
ARTISAN 11 x 7
5
Affix the shed to the foundation by drilling holes in the shed floor at the pre-marked locations and screwing it into the foundation using appropriate screws (screws not included).
Fixez l’abri à la fondation en perçant des trous dans le sol aux endroits pré-marqués et en insérant des vis adéquates dans la fondation (vis non fournies).
Fije el cobertizo a los cimientos perforando agujeros en el suelo del cobertizo en los lugares previamente marcados y atorníllelo a los cimientos utilizando los tornillos
Bringen Sie den Schuppen auf dem Fundament an, indem Sie an den Markierungen Löcher in den Schuppenboden bohren und diesen mit passenden Schrauben auf dem
Bevestig het schuurtje aan de fundering door op de aangegeven plaatsen gaten te boren in de vloer van het schuurtje en het schuurtje aan de fundering te schroeven met
Afixe o abrigo à base abrindo buracos no chão nos locais previamente assinalados e aparafusando-o à mesma utilizando parafusos adequados (os parafusos não estão incluídos).
It is strongly recommended to secure the shed to an immovable object or anchor to the ground by drilling holes in the shed floor
Be careful when handling parts with steel edges.
Wind direction is an important factor to consider when determining the location of the shed. Reduce exposure to the wind, in general,
L'abri a été conçu uniquement à des fins de stockage. Il n'a pas été conçu à des fins d'habitation.
Il est fortement recommandé de sécuriser l'abri à un objet inamovible ou de le fixer au sol en creusant des trous dans le sol de l'abri
(aux emplacements marqués) et d'insérer les vis adaptées dans le sol (vis non incluses).
N’essayez pas de réaliser le montage par jour venteux ou froid.
Vérifiez de temps en temps la tenue de l'abri afin de garantir sa stabilité et la mise à niveau du site, sur lequel il est posé.
Manipulez les pièces présentant des bords en acier avec précaution.
Lors de l'assemblage ou de la manipulation de l'abri, utilisez seulement les outils listés dans le mode d'emploi.
Portez toujours des gants de travail, des lunettes de protection et des vêtements à manches longues lors de l'assemblage ou de l'accomplissement
d'activités de maintenance sur votre abri.
Évitez d'utiliser une tondeuse à gazon ou une faux mécanique à proximité de l'abri.
Portez des lunettes de sécurité et suivez toujours les instructions du fabricant lors de l'utilisation d'outils électriques.
Lavez l'abri à l'aide d'un tuyau d’arrosage de jardin ou d'un détergent non abrasif. N'utilisez pas une brosse dure ou de nettoyants abrasifs,
y compris les dégraissants et les solutions de nettoyage à base d'acétone ou d'huile, car ils peuvent tacher ou endommager l'abri.
Ne stockez pas d'objets chauds, tels qu'un grill ou un chalumeau récemment utilisé, ou des produits chimiques volatiles dans l'abri.
Évitez de placer des objets lourds contre les murs de votre abri, cela peut entraîner une déformation.
Entretenez le toit pour éviter l'accumulation de neige ou de feuilles. Une grande quantité de neige sur le toit peut endommager l'abri, rendant périlleux l'accès à l'intérieur.
La direction du vent est un facteur important à prendre en compte lors du choix de la localisation de l'abri. Réduisez l'exposition au vent, en général,
et surtout pour le côté de la porte. Maintenant les portes fermées et verrouillées lorsque l'abri n'est pas utilisé, afin d'éviter tout dégât dû au vent.
Ne montez pas sur le toit.
Consultez les autorités de votre localité pour vérifier la nécessité de disposer d'un permis pour ériger l'abri.
La cobertizo está diseñada solo para el almacenamiento de productos. No está diseñada para habitar en ella.
Se recomienda encarecidamente fijar la cobertizo a un objeto inamovible o anclarla al suelo taladrando agujeros en el suelo de la cobertizo
(en los lugares premarcadas para ello), e insertando tornillos adecuados en el suelo (los tornillos no están incluidos).
• No intente montarlo en días de viento o cuando haga frío.
• Compruebe la cobertizo periódicamente para asegurarse de que es estable y de que el lugar es uniforme.
• Tenga cuidado al manejar las partes con bordes de acero.
• Al montar o manipular la cobertizo, use solamente las herramientas enumeradas en el manual del usuario.
• Use siempre guantes de trabajo, anteojos protectores y mangas largas para armar el cobertizo o realizar cualquier tarea de mantenimiento en el mismo.
• Evite usar un cortacésped o un cortacésped cerca de la cobertizo.
• Lleve gafas de seguridad y siga siempre las instrucciones del fabricante al utilizar herramientas eléctricas.
• Lave la cobertizo con una manguera de jardín o con un detergente suave. No utilice un cepillo rígido ni limpiadores abrasivos,
incluyendo desengrasantes y materiales de limpieza basados en petróleo o acetona, ya que todos ellos pueden manchar o dañar la cobertizo.
• No guarde objetos calientes, como sopletes usados recientemente, ni elementos químicos volátiles.
• Evite situar objetos pesados contra las paredes, ya que esto puede causar deformación.
• Mantenga el techo limpio de nieve y hojas acumuladas. Una gran cantidad de nieve en el tejado puede dañar el cobertizo, haciendo que sea inseguro entrar.
• La dirección del viento es un factor importante a tener en cuenta al determinar la ubicación del cobertizo. Reduzca la exposición al viento en general
y al lateral de la puerta en particular. Mantenga las puertas cerradas y bloqueadas cuando no utilice el cobertizo para evitar daños del viento.
• Ne montez pas sur le toit.
• Consulte con sus autoridades locales y son necesariosNo se ponga de pie sobre el techo. permisos para levantar el cobertizo.
• Der Gartenschuppen dient einzig und allein der Lagerung von Gegenständen. Der Schuppen ist nicht für Wohnzwecke ausgelegt.
• Es wird dringend empfohlen, den Schuppen an einem unbeweglichen Gegenstand zu befestigen oder Mithilfe von Löchern im Schuppenboden im Boden zu verankern
(die Bohrungen müssen an den vormarkierten Stellen erfolgen), wobei geeignete Schrauben zu verwenden sind (Schrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten).
• Führen Sie den Aufbau nicht an windigen oder kalten Tagen durch.
• Überprüfen Sie den Schuppen regelmäßig auf Stabilität und stellen Sie sicher, dass der Standort eben ist.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit Teilen hantieren, die Stahlkanten aufweisen.
• Für Aufbau und Handhabung des Schuppens verwenden Sie bitte nur Werkzeuge, die in der Aufbauanleitung aufgelistet sind.
• Tragen Sie bei der Montage des Gartenschuppens oder Wartungsarbeiten stets Arbeitshandschuhe, eine Schutzbrille und Kleidungsstücke mit langen Ärmeln
• Vermeiden Sie den Einsatz von Rasenmäher und maschineller Sense im direkten Umfeld des Schuppens.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und befolgen Sie bei Verwendung von Elektrowerkzeugen immer die Anweisungen des Herstellers.
• Reinigen Sie den Schuppen mit einem Gartenschlauch und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie auf keinen Fall eine harte Bürste und
Scheuer - oder Entfettungsmittel sowie Öl- oder Acetonhaltige Reinigungsmittel, da diese Flecken verursachen oder den Schuppen beschädigen könnten.
• Lagern Sie keine heißen Gegenstände im Schuppen, wie etwa kürzlich benutzte Grills oder Lötlampen und auch keine flüchtigen Chemikalien.
• Lehnen Sie keine schweren Gegenstände an die Wände des Schuppens, da sich dadurch der gesamte Schuppen verziehen könnte.
• Halten Sie das Dach frei von Schnee und angesammeltem Blattwerk. Große Mengen an Schnee können den Schuppen beschädigen und beim Betreten gefährlich werden
.
• Die Windrichtung ist ein wichtiger Faktor, der bei der Aufstellung des Schuppens unbedingt berücksichtigt werden muss.
Vermeiden Sie zu hohe Windbelastungen, insbesondere einen hohen Winddruck auf die Türen. Halten Sie die Türen immer geschlossen und verriegelt,
wenn der Schuppen nicht genutzt wird, um eine Beschädigung durch Windbelastungen zu vermeiden.
• Betreten Sie auf keinen Fall das Dach des Schuppens.
• Wenden Sie sich bitte an Ihre lokale Behörde und erkundigen Sie sich dort, ob zum Aufbau des Schuppens eine Genehmigung erforderlich ist.
• Het tuinhuisje is uitsluitend bedoeld voor opslag. Het is niet ontworpen voor bewoning.
• Het wordt sterk aanbevolen om het tuinhuisje vast te maken aan een immobiel object of in de grond te verankeren door het boren van gaten in de vloer
(op de gemarkeerde plaatsen) en het met de geschikte schroeven in de grond te bevestigen (schroeven zijn niet inbegrepen).
• Probeer niet op stormachtige of koude dagen te monteren.
• Controleer het tuinhuisje regelmatig dat het stabiel en waterpas staat.
• Wees voorzichtig als u werkt met onderdelen met staalranden.
• Gebruik bij de montage of het hanteren van het tuinhuisje alleen de gereedschappen die in de handleiding vermeldt staan.
• Draag altijd werkhandschoenen, oogbescherming en lange mouwen als u uw schuurtje monteert of onderhoud
• Vermijd het gebruik van een grasmaaier of mechanische zeis in de buurt van het tuinhuisje.
• Draag een veiligheidsbril en volg altijd de instructies van de fabrikant als u elektrisch gereedschap gebruikt.
• Was het schuurtje met een tuinslang of een zacht schoonmaakmiddel. Gebruik geen harde borstel of schuurmiddelen,
met inbegrip van ontvetters en schoonmaakmiddelen op basis van olie of aceton, omdat die het tuinhuisje kunnen beschadigen of vlekken achterlaten.
• Zet geen hete voorwerpen, zoals een pas gebruikte grill of branders in de schuur, en bewaar er ook geen vluchtige stoffen.
• Plaats geen zware voorwerpen tegen de wanden, die daardoor misvormd kunnen raken.
• Houd het dak vrij van opgehoopte sneeuw en bladeren. Grotere hoeveelheden sneeuw op het dak kunnen het schuurtje beschadigen,
waardoor het betreden gevaarlijk kan zijn.
• De windrichting is een belangrijke factor bij het bepalen van de locatie van het tuinhuisje. Verminder blootstelling aan de wind, in het algemeen,
en bijzonder aan de deurzijde. Houd de deuren gesloten en vergrendeld wanneer het tuinhuisje niet in gebruik is om windschade te voorkomen.
• Ga niet op het dak staan.
• Raadpleeg uw plaatselijke autoriteiten om te controleren of een vergunning vereist is voor het plaatsen van het tuinhuisje.
• Il prodotto va utilizzato solo per scopi di immagazzinamento. Non è progettato per abitarvi.
• Si raccomanda vivamente di fissare il prodotto su un piano inamovibile o ancorandolo al suolo tramite i fori nel pavimento
(nelle posizioni pre-segnalate) ed inserendo viti adeguate nel terreno (le viti non sono incluse).
• Non tentare il montaggio in giornate ventose o fredde.
• Controllate periodicamente il prodotto per accertarvi che sia stabile e che sia a livello del terreno.
• Fai attenzione quando maneggi parti con bordi in acciaio.
• Durante il montaggio o la manipolazione del prodotto, utilizzate solo gli strumenti elencati nel manuale utente.
• Indossare sempre guanti da lavoro, protezioni per gli occhi e maniche lunghe durante il montaggio o durante la manutenzione
• Evitate di utilizzare un tosaerba o una falce meccanica nei pressi del prodotto stesso.
• Indossate occhiali di sicurezza e seguite sempre le istruzioni del produttore quando utilizzate utensili elettrici.
• Lavate il prodotto con un tubo da giardino o una soluzione detergente delicata. Non utilizzate una spazzola dura o detergenti abrasivi,
né sgrassanti e materiali di pulizia per l'olio - o a base di acetone, in quanto questi possono macchiarlo o danneggiarlo.
• Non conservate oggetti caldi, come grill e lampade per saldature né sostanze chimiche evaporabili all’interno del prodotto.
• Evitate di posizionare oggetti pesanti contro le pareti, in quanto ciò potrebbe causare una deformazione del prodotto.
• Mantenete il tetto pulito dalla neve e dalle foglie accumulate. Grandi quantità di neve sul tetto possono danneggiare il prodotto, rendendone precaria la struttura.
• La direzione del vento è un fattore importante da considerare quando scegliete la posizione del prodotto. Riducete l'esposizione al vento,
in generale, in particolare della porta laterale. Tenete le porte chiuse e bloccate quando il prodotto non è in uso per prevenire i danni del vento.
• Non salite sul tetto.
• Consultate le autorità locali per verificare se sono necessari dei permessi per assemblare il prodotto.
• O abrigo destina-se apenas a fins de armazenamento. Não foi projetado para habitação.
• Recomenda-se vivamente a fixação do abrigo a um objeto imóvel ou fixá-lo no chão fazendo furos no piso do abrigo
(nos locais previamente marcados) e a inserção de parafusos adequados no chão (os parafusos não estão incluídos).
• Não tente fazer a montagem em dias ventosos ou frios.
• Verifique periodicamente o abrigo para garantir que está estável e que o sítio está nivelado.
• Tenha cuidado ao manusear peças com pontas em aço.
• Ao montar ou manipular o abrigo, utilize apenas as ferramentas indicadas no manual do utilizador.
• Utilize sempre luvas e óculos de protecção, assim como vestuário comprido ao montar ou efectuar qualquer procedimento de manutenção no seu abrigo.
• Evite a utilização de um cortador de relva ou foice mecânica perto do abrigo.
• Use óculos de segurança e siga sempre as instruções do fabricante ao utilizar ferramentas elétricas.
• Lave o abrigo com uma mangueira de jardim ou uma solução de detergente suave. Não use uma escova rija ou detergentes abrasivos incluindo
desengordurantes ou materiais de limpeza com base de óleo ou acetona, visto que estes podem manchar ou danificar o abrigo.
• Não guarde artigos quentes, como grelhas e maçaricos recentemente utilizados, e químicos voláteis no abrigo.
• Evite a colocação de artigos pesados contra as paredes, visto que isto pode causar distorção.
• Mantenha o telhado livre de acumulação de neve e folhas. Grandes quantidades de neve no telhado podem danificar o abrigo, tornando-o inseguro para entrar.
• A direção do vento é um fator importante a ter em consideração ao determinar a localização do abrigo. Reduza a exposição ao vento, em geral,
e em particular da porta lateral. Mantenhas as portas fechadas e trancadas quando o abrigo não estiver a ser utilizado para evitar danos causados pelo vento.
• Não fique no telhado.
• Consulte as autoridades locais para saber se são necessárias licenças para erguer o abrigo.
• Art der Farbe: Die Wandpaneele können mit einer Acrylfarbe auf Wasserbasis angestrichen werden. Unsere
• Fenster, Türen, Türträger, Dach, Boden und jegliche andere Teile des Gartenhauses bitte nicht anstreichen!
• Type verf: de muren van het tuinhuis kunnen met een acrylverf op waterbasis voor buitengebruik worden
• Toepassing: gebruik een roller om de verf op de droge ondergrond van de muur aan te brengen. Schilder de
• Schilder de ramen, deuren of de deurpost, het dak of enig ander deel van de schuur niet.
Questa capannone è senza manutenzione e è realizzata con un composto unico che consente che i pannelli
• Tipo di vernice: le pareti della casetta possono essere dipinte con una vernice acrilica ad acqua per uso
esterno. Raccomandiamo: tinta poco diluita, ombreggiature leggere, rifiniture lucide o semilucide. Consultare un
Este galpão isento de manutenção é fabricado a partir de um composto exclusivo que permite a pintura dos
paisagem, terraço, pátio ou configuração ao ar livre. Antes de pintar, leia as instruções detalhadas sobre os
• Tipo de pintura: As paredes do galpão podem ser pintadas com uma tinta acrílica à base de água para uso
exterior. Recomendado: Tons claros, sólidos, acabamento de semi-brilho ou cetim. Fale com o seu consultor de
cor ou pintor profissional na escolha da pintura.
• Aplicação: Use um rolo para aplicar a tinta sobre a superfície seca da parede. Não pinte os cérvices como feixe
• Não pinte janelas, portas ou feixe de porta, telhado, piso, ou qualquer outra parte do galpão.
* Para sua segurança - certifique-se de seguir o guia de cuidados e segurança da tinta antes da aplicação.
Affix the shed to the foundation by drilling holes in the shed floor at the pre-marked locations and screwing it into the foundation using appropriate screws (screws not included).
Fixez l’abri à la fondation en perçant des trous dans le sol aux endroits pré-marqués et en insérant des vis adéquates dans la fondation (vis non fournies).
Fije el cobertizo a los cimientos perforando agujeros en el suelo del cobertizo en los lugares previamente marcados y atorníllelo a los cimientos utilizando los tornillos
Bringen Sie den Schuppen auf dem Fundament an, indem Sie an den Markierungen Löcher in den Schuppenboden bohren und diesen mit passenden Schrauben auf dem
Bevestig het schuurtje aan de fundering door op de aangegeven plaatsen gaten te boren in de vloer van het schuurtje en het schuurtje aan de fundering te schroeven met
Afixe o abrigo à base abrindo buracos no chão nos locais previamente assinalados e aparafusando-o à mesma utilizando parafusos adequados (os parafusos não estão incluídos).
ARTISAN 7 x 7 & ARTISAN 9 x 7
ARTISAN 11 x 7
6
KONSERWACJA | KARBANTARTÁS | ÚDRŽBA | ÚRŽBA | VZDRŽEVANJE | MENTENANŢĂ | ODRŽAVANJE | ODRŽAVANJI | PRIEŽIŪRA | KONSERVĀCIJA | HOOLDUS | ДОГЛЯД | УХОД | КОНСЕРВАЦИЯ | VEDLIKEHOLD
| HUOLTO | VEDLIGEHOLDELSE | UNDERHÅLL
Ten domek nie wymaga konserwacji. Malowanie lub lakierowanie nie jest potrzebne. | Ez a ház karbantartást nem igényel. Nem igényel festést vagy lakkozást. | Tento domek
nevyžaduje údržbu. Není potřeba jej natírat či lakovat. | Tento domček nevyžaduje údržbu. Maľovanie alebo lakovanie nie je potrebné. | Te hiške ne potrebujete vzdrževati.
Ne potrebujete hiške barvati niti lakirati. | Această căsuţă nu necesită mentenanţă. Vopsirea sau lăcuirea nu sunt necesare. | Ova kućica ne zahtijeva održavanje. Bojanje ili
lakiranje nije potrebno. | Ova kućica ne zahtijeva održavanje. Bojanje ili lakiranje nije potrebno. | Šis namelis nereikalauja priežiūros. Dažymas arba lakavimas nereikalingas. | Šai
mājiņai nav nepieciešams konservācija. Nav nepieciešama krāsošana vai lakošana. | Ei vaja hooldamist. Ei nõua värvimise tulemus. | Виріб не потребує догляду. Немає
потреби фарбувати або покривати лаком. | Этот домик не требует ухода. Нет необходимости в покраске или покрытии лаком. | Тази къщичка изисква консервация.
Не е необходимо боядисване или лакиране. | Dette skjulet er vedlikeholdsfritt. Det er ikke nødvendig med maling eller lakk. | Vajaa ei tarvitse huoltaa. Maalaaminen tai
lakkaaminen ei ole välttämätöntä. | Dette skur er vedligeholdelsesfrit. Maling eller lak er ikke nødvendigt. | Det här skjulet är underhållsfritt. Färg eller lack behövs inte.
Unikalna technologia, w której wykonany jest domek, pozwala na pomalowanie go na dowolny kolor. Schowka można używać w oryginalnym kolorze lub może on zostać pomalowany tak, aby
dopasować się do otoczenia. Przed pomalowaniem prosimy o zapoznanie się ze szczegółową instrukcją pielęgnacji i konserwacji. Rodzaj farby: Ściany mogą zostać pomalowane wodną farbą
akrylową do użytku zewnętrznego. Polecamy: czyste, jasne odcienie, wykończenie satynowe lub półpołysk. Podczas wyboru farby skonsultuj się ze swoim konsultantem ds. kolorów lub specjalis
od farb. Zastosowanie: Użyć wałka, aby nałożyć farbę na suchą powierzchnię ściany. Nie malować szczelin przypominających belki, znajdujących się w ścianach.
Nie malować dachu, podłogi, łączeń ścian lub
innych nieszczotkowanych części. Proszę pamiętać: malowanie wymaga konserwacji. Po pewnym czasie może być wymagane ponowne malowanie. W celu zachowania bezpieczeństwa – przed
użyciem farby należy upewnić się, że postępujecie Państwo zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi zachowania ostrożności i bezpieczeństwa. |
Ez a karbantartást nem igénylő kerti tároló
egyedi anyagból készült, amely lehetővé teszi a matt falpanelek festését. Tárolót lehet használni az eredeti színben vagy festettet, hogy illeszkedjen a kerthez, a teraszhoz vagy az
udvarhoz. Festés előtt kérjük ismerkedjen meg a termék részletes ápolási és karbantartási útmutatójával. Festék típusa: A falai kültéri vízbázisú akrilfestékkel festhetők. Tiszta, világos
árnyalatokat, szatén vagy félfényes kikészítést ajánlunk. A festék kiválasztása során kérje ki a lakberendező vagy a festékszakértő tanácsát. Alkalmazása: A festék száraz felületre
történő felhordásához használjon festőhengert. Ne fesse a falak gerenda-szerű réseit. Ne fesse le a tetőt, a padlót, a fali csatlakozásokat vagy egyéb, nem kefélt felületi részeit. Ne
feledje: a festés karbantartást igényel. Bizonyos idő elteltével szükség lehet a ház újrafestésére. A biztonság megőrzése céljából – a festék használata előtt győződjön meg róla, hogy
a biztonsági óvintézkedésekre vonatkozó útmutatók szerint járnak el.
| Tento bezúdržbový přihrádka na rukavice je vyroben z unikátního materiálu, který umožňuje natírat matné stěnové panely. Přihrádka
na rukavice lze používat v původní barvě nebo může být natřen podle barvy zahrady, terasy či nádvoří. Před natíráním se, prosím, seznamte s podrobným návodem k péči a údržbě. Druh barvy: Stěny kůlny lze natřít
akrylovou barvou na vodní bázi pro venkovní použití. Doporučujeme: čisté, světlé odstíny, saténová povrchová úprava nebo pololesk. Během výběru barvy konzultujte se svým konzultantem na barvy nebo se specialistou
na barvy. Použití: K nanesení barvy na suchý povrch stěny použijte váleček. Nenatírejte štěrbiny připomínající trámy, které se nacházejí ve stěnách. Nenatírejte střechu, podlahu, spoje stěn nebo jiné nekartáčované
součásti kůlny. Mějte prosím na paměti: nátěr vyžaduje údržbu. Po jisté době může být nutné další natření. Pro zachování bezpečnosti – před použitím barvy se ujistěte, že postupujete v souladu s pokyny týkajícími se
chování, opatrnosti a bezpečnosti. |
Tento nevyžadujúci údržbu záhradný úložný box je vyrobený z unikátneho materiálu, ktorý umožňuje maľovanie matných stenových panelov. Box môže
byť používaný v jeho pôvodnej farbe alebo pomaľovaný tak, aby zodpovedal záhrade, terase alebo nádvoriu. Pred natieraním sa, prosím, zoznámte s podrobným návodom na ošetrovanie
a údržbu. Druh farby: Steny kôlne možno natrieť akrylovou farbou na vodnej báze pre vonkajšie použitie. Odporúčame: čisté, svetlé odtiene, saténová povrchová úprava alebo pololesk.
Priebeh výberu farby konzultujte so svojim konzultantom na farby alebo so špecialistom na farby. Použitie: Na nanesenie farby na suchý povrch steny použite valček. Nenatierajte
štrbiny pripomínajúce trámy, ktoré sa nachádzajú v stenách. Nenatierajte strechu, podlahu, spoje stien alebo iné nekefované súčasti kôlne. Majte prosím na pamäti: náter vyžaduje
údržbu. Po istej dobe môže byť nutné ďalšie natretie. Na zachovanie bezpečnosti – pred použitím farby sa uistite, že postupujete v súlade s pokynmi týkajúcimi sa chovania, opatrnosti
a bezpečnosti.
| Unikatna tehnologija, na podlagi katere je narejena shramba, vam dovoli, da jo pleskate s poljubno barvo. Shrambo lahko uporabljate v izvirni barvi ali jo lahko pleskate tako, da bi ustrezala okolju.
Preden barvate, seznanite se s podrobnimi navodili za vzdrževanje in konzerviranje. Vrsta barve: Stene lahko barvate z vodno akrilsko barvo za zunanjo uporabo. Priporočamo: čiste, svetle odtenke, barve saten ali polmat.
Med izbiro barve se posvetujte z vašim konzultantom za odtenke ali strokovnjakom za barve. Uporaba: Uporabite pleskarski valj in pleskajte suho površino stene. Ne pleskajte lin, ki so podobni deskam in ki se nahajajo
v stenah. Ne pleskajte strehe, tal, stenskih povezav ali drugih nebrušenih elementov. Ne pozabite: pleskanje zahteva vzdrževanje. Po nekem času bo lahko nujno ponovno pleskanje. Varno delo – preden začnete
uporabljati barvo, preverite, ali ravnate v skladu z navodili za varno uporabo in varnost. |
Acest loc de depozitare pentru grădină care nu necesită conservare este fabricat dintr-un material unic care
face posibilă vopsirea panourilor mate de perete. Poate  folosit în culoarea originală sau poate  vopsit pentru a-l adapta la grădină, terasă sau curte. Înainte de vopsirea acesteia vă
rugăm să citiţi cu deosebită atenţie instrucţiunea de îngrijire şi conservare. Tipul de vopsea: Pereţii magaziei pot  vopsiţi cu vopsea acrilică pe bază de apă pentru uz extern.
Recomandăm: nuanţe curate, deschise, nisaj satinat sau semiluciu. În timpul selectării vopselei consultaţi-vă cu consultantul dvs. cu privire la problemele legate de culori sau
specialistul care se ocupă de vopsele. Întrebuinţare: Folosiţi rola pentru a aplica vopseaua pe suprafaţa uscată a peretelui. Nu vopsiţi rosturile care seamănă cu grinzile care se aă în
pereţi. Nu vopsiţi acoperişul, podeaua, locurile de îmbinare a pereţilor sau alte părţi neperiate ale magaziei. Vă rugăm să ţineţi minte: vopsirea necesită conservare. După un timp
magazia poate necesita o revopsire. În scopul a menţine securitatea – înainte de utilizarea vopselei trebuie să vă asiguraţi, că procedaţi în conformitate cu indicaţiile cu privire la
precauţie şi siguranţă.
| Ovo vrtno skrovište za odlaganje je izrađeno od jedinstvenog materijala koji omogućava bojanje mat zidnih panela. Spremište za odlaganje može se koristiti u njegovoj izvornoj boji ili obojen
u svrhu prilagođavanja vrtu, terasu ili dvorištu. Prije bojenja, pročitajte detaljne upute za njegu i održavanje. Vrsta boje: Zidovi kuće mogu se bojiti akrilnim bojama na vodenoj bazi za vanjske zidove. Preporučamo: čiste,
svijetle nijanse, mat ili polu sjaj. Prilikom odabira boje, konzultirajte vašeg savjetnika za nijanse boje ili specijalistu za vrstu boja. Primjena: Koristiti valjak za nanošenje boje na suhu površinu zida. Nemojte bojiti proreze
koji podsjećaju na grede i nalaze se na zidovima. Nemojte bojiti krov, pod, spojeve zidova ili druge dijelove kuće koji nisu četkani. Imajte u vidu: bojenje zahtjeva održavanje. Nakon nekog vremena, možda ćete morati
opet obojiti zidove. Kako bi se zadržala sigurnost – prije uporabe boje, provjerite da li postupate u skladu sa smjernicama opreza i sigurnosti. |
Ovaj baštenski sanduk koji ne zahteva održavanje je napravljen
od jedinstvenog materijala koji omogućuje bojenje mat zidnih panela. Sanduk za odlaganje možete koristiti u njegovoj originalnoj boji ili obojen da bi se uklapao u baštu, terasu ili
dvorište. Pre bojenja, molimo pogledajte detaljna uputstva za negu i održavanje. Vrsta boje: Zidovi kuće mogu se bojiti akrilnim bojama na bazi vode za spoljašnju upotrebu.
Preporučujemo: čiste, svetle nijanse, saten ili polu sjaj. Kada birate boju, konsultujte se sa svojim konsultantom za nijanse boje i specijalistom za vrstu boje. Primena: Koristite valjak
kako biste primenili boju na suvu površinu zida. Ne bojite proreze nalik na grede koja se nalaze na zidovima. Nemojte da bojite krov, pod, spojeve zidova ili druge delove kuće koje nisu
četkane. Imajte na umu: bojenje zahteva održavanje. Nakon nekog vremena može biti potrebno ponovno bojenje. U cilju očuvanja bezbednosti – pre upotrebe boje, proverite da li
postupate u skladu sa smernicama i bezbednosnim merama.
| Šis nereikalaujanti priežiūros sodo slėptuvė yra pagaminta iš unikalios medžiagos, kuri leidžia dažyti matines sienų plokštės. Slėptuvė gali būti
naudojama originalioje spalvoje arba dažoma, kad pritaikyti prie sodo, tarasos arba kiemo. Prieš dažymą prašome susipažinti su detalia priežiūros instrukcija. Dažų rūšis: Namelio sienos gali būti dažomos vandens akrilo
dažais, skirtais naudotoi išorėje. Rekomenduojame švarūs, šviesius tspalvius, satinos išbaigimą arba pusiau blizgesį. Dažų spalvos rinkimo metu konsultuokitės su savo spalvų arba dažų specialistu. Naudojimas: Naudoti
volelį, kad uždėti dažus ant sauso sienos paviršiaus. Nedažyti tarpų primenančių rąstus, esančius sienose. Nedažyti stogo, grindų, jungimų arba kitų nenuvalytų šepečiu namelio dalių. Prašome nepamiršti, kad dažymas
reikalauja priežiūros. Praėjus kokiam laikui gali būti būtinas pakartotinis dažymas. Dėl saugumo – prieš dažų panaudojimą reikia įsitikinti, kad laikotės atsargumo ir saugumo taisyklių. |
Šī dārza glabātuve bez
konservācijas nepieciešamības izgatavots no unikāla materiāla, kurš dod iespēju krāsot matētos sienas paneļus. Glabātuvi var izmantot oriģinālā krāsā vai krāsot piemērojot dārzam,
terasei vai pagalmam. Pirms krāsošanas lūdzam iepazīties ar detalizētu kopšanas un konservācijas instrukciju. Krāsas tips: Mājiņas sienas var krāsot ar ārpusei piemērotu akrila ūdens
krāsu. Ieteicami: tīri, gaiši toņi, satīna vai pusspīdīga apdare. Izvēloties krāsu konsultēties ar savu krāsu speciālistu. Pielietojums: Krāsas uzklāšanai uz sauso sienas virsmu izmantot
rulli. Nekrāsot sienas spraugas, kuras imitē sijas. Nekrāsot jumtu, grīdu, sienu savienojumus vai citus mājiņas ne matētās daļas. Lūdzu atcerēties: krāsošanai nepieciešama konservācija.
Pēc noteikta laika, var būt nepieciešama atkārtota krāsošana. Drošības ievērošanai – pirms krāsas lietošanas nepieciešams pārliecināties, ka Jūs rīkojieties atbilstoši uzmanības un
drošības norādījumiem.
| See hooldust mittenõudev aiapanipaik on valmistatud unikaalsest materjalist, mis võimaldab tuhmide seinapaneelide värvimist. Panipaika võib kasutada originaalses värvitoonis või
värvituna – selle sobitamiseks aia, terrassi või õuega. Tutvuge enne värvimist üksikasjaliku hooldus- ja konserveerimisjuhendiga. Värvi liik: Maja seinu võib värvida väliseks kasutamiseks mõeldud akrüülvärviga.
Soovitame: puhtaid, heledaid värvitoone, satiin- või poolläikivat viimistlust. Värvide valikul konsulteerige meie nõustajaga värvide alal või värvide alase spetsialistiga. Kasutamine: Kasutage rulli värvi kandmiseks
kuivale seinapinnale. Ärge värvige pragusid, mis sarnanevad seintes olevatele palkidele. Mitte värvida lage, põrandat, seinte ühenduskohti ega teisi maja harjamata elemente. Pidage meeles: värvimine nõuab
hooldamist. Pärast mõne aja möödumist võib osutuda vajalikuks uuesti värvimine. Ohutuse säilitamiseks – enne värvi kasutamist veenduge, kas käitute vastavalt hoiatus- ja ohutusjuhistele. |
Даний садовий ящик,
який не потребує обслуговування, виконаний з унікального матеріалу, для фарбування матових настінних панелей. Ящик може бути використаний в його оригінальному
кольорі або ж пофарбованим під стиль саду, тераси або внутрішнього дворика. Перед початком фарбування ознайомтеся з докладною інструкцією по догляду та консервації
виробу. Тип фарби: Стіни можна пофарбувати водяною, акриловою фарбою для використання зовні приміщень. Рекомендуємо чисті, світлі відтінки, сатинову обробку або
напівглянець. При виборі фарби проконсультуйтеся у фахівця по фарбах. Застосування: Щоб нанести фарбу на суху поверхню стіни, використовуйте валик. Не фарбуйте
щілини, що нагадують балки, які знаходяться в стінах. Не фарбуйте дах, підлогу, стінні з’єднання або інші, некарцовані з’єднання. Пам’ятайте: фарбування вимагає
подальшої консервації. Через деякий час може знадобитися повторне фарбування. З метою безпеки, перед першим використанням фарби слід переконатися, що ви робите
відповідно до вказівок, що стосуються дотримання правил техніки безпеки.
| Данный садовый ящик, не требующий обслуживания, выполнен из уникального материала, для окраски
матовых настенных панелей. Ящик может быть использован в его оригинальном цвете или же окрашенным под стиль сада, террасы или внутреннего дворика. Перед началом покраски ознакомьтесь с
7
подробной инструкцией по уходу и консервации изделия. Тип краски: Стены можно покрасить водяной, акриловой краской для использования снаружи помещений. Рекомендуем чистые, светлые
оттенки, сатиновую отделку или полуглянец. При выборе краски проконсультируйтесь у специалиста по краскам. Применение: Чтобы нанести краску на сухую поверхность стены, используйте валик. Не
красьте щели, напоминающие балки, находящиеся в стенах. Не красьте крышу, пол, стенные соединения или другие, некарцованные соединения. Помните: покраска требует последующей консервации.
Спустя некоторое время может потребоваться повторная покраска. В целях безопасности, перед первым использованием краски следует убедиться, что Вы поступаете в соответствии с указаниями,
касающимися соблюдения осторожности и правил техники безопасности.
|Неповторима технология, в която е изработена къщичката, позволява тя да се боядиса в свободно избран
цвят. Скривалището може да се употребява в оригинален цвят или може да се боядиса така, че да съответства на окръжаващата среда. Преди боядисване запознайте се,
моля, с подробна инструкция за поддържане. Вид боя: Стените могат да се боядисат с водна акрилна боя за външна употреба. Препоръчваме: чисти, ясни тонове, сатиниране
или полугланц. При избор на боята посъветвайте се със своя консултант по цветове или със специалист по бои. Употреба: Използвайте ролка, за да сложите боята върху суха
повърхност на стената. Не боядисвайте пролуките, наподобяващи греди, намиращи се в стената. Не боядисвайте покрива, пода, съединения на стените или други нечеткани
части. Помнете: боядисването изисква поддържане. След някое време може да се изисква повторно боядисване. За спазване на безопасността осигурете се преди употреба
на боята, че постъпвате съгласно указанията относно предпазливост и сигурност. | Dette vedlikeholdsfrie skjulet er laget av et unikt sammensatt materiale som gjør at de børstede veggpanelene
kan males. Skjulet kan brukes med sin originale farge, eller det kan males så det står til hagen, verandaen, terrassen eller uteplassen. Før du maler, bør du lese de detaljerte instruksjonene om stell og
vedlikehold: Malingstype: Veggene på skjulet kan males med en vannbasert akrylmaling til utendørs bruk. Anbefalt: Dekkende, lyse farger, silkematt eller halvblank glans. Snakk med fargehandelen eller
maleren når du velger maling. Påføring: Bruk en rulle til å påføre malingen på en tørr veggoverate. Ikke mal furene i veggene. Husk: Maling krever vedlikehold. Etter en viss tid kan det være at det må males
om igjen. For din egen sikkerhet: Sørg for at du følger malingens sikkerhetsveiledning før du maler. | Tämä vaja, jota ei tarvitse huoltaa, on valmistettu ainutlaatuisesta yhdisteestä, minkä ansiosta
seinäpaneelit voidaan maalata. Vaja voidaan jättää alkuperäisen väriseksi tai seinät voidaan maalata maisemaan, terassiin tai ympäristöön sopiviksi. Ennen maalausta, katso
yksityiskohtaiset hoito-ohjeet: Maalityyppi: Vajan seinät voidaan maalata ulkokäyttöön tarkoitetulla vesiohenteisella akryylimaalilla. Suosittelemme: Kompaktia, vaaleasävyistä,
satiini- tai puolikiiltävää pintaa. Kysy neuvoa maalialan asiantuntijalta tai ammattimaalarilta kun valitset maalia. Käyttö: Käytä rullaa maalin levittämiseen seinään pinnan ollessa
kuiva. Älä maalaa säteittäisiä rakoja seinissä. Muista: Maalattu pinta vaatii huoltoa. Uusintamaalaus voi olla tarpeen jonkin ajan kuluttua. Turvallisuus – varmista, että noudatat
maalin hoito- ja turvaohjeita ennen käyttöä. | Dette vedligeholdelsesfri skur er lavet af et unikt materiale, som gør de børstede vægpaneler egnede til at blive malet. Skuret kan bruges i dets oprindelige
farve, eller væggene kan males, så de matcher dit landskab, terrasse, gårdhave eller udendørsområde. Før du maler det, bør du læse de detaljerede instruktioner til pleje og vedligeholdelse grundigt: Type af
maling: Skurets vægge kan males med en vandbaseret akrylmaling til udendørsbrug. Anbefalet: Fast, lyse nuancer, nish med satin eller halvglans. Rådfør dig med din farvehandler eller maler, når du vælger
maling. Påføring: Brug en rulle til at påføre malingen på den tørre væg. Mal ikke de bjælkelignende sprækker i væggene. Husk: Maling kræver vedligeholdelse. Efter nogen tid kan det være nødvendigt at male
igen. For din sikkerhed – sørg for at følge malingens vejledning til pleje og sikkerhed før påføringen. | Detta underhållsfria skjul är tillverkat av ett unikt kompositmaterial som gör att de borstade
väggpanelerna kan målas. Skjulet kan användas i sin ursprungliga färg, eller så kan väggarna målas för att matcha landskap, däck, uteplats eller utomhusdesign. Läs före målning de
detaljerade skötsel- och underhållsanvisningarna: Typ av färg: Väggarna i skjulet kan målas med en vattenbaserad akrylfärg för utomhusbruk. Rekommenderas: Fasta, ljusa nyanser,
siden- eller halvblank ytnish. Rådgör med din färgkonsult eller professionella målare för att välja färg. Applicering: Använd en roller för att applicera färgen på väggens torra yta. Måla
inte de balkliknande fördjupningarna i väggarna. Kom ihåg: Målning kräver underhåll. Efter en tid kan ommålning krävas. För din egen säkerhet: se till att du följer färgens skötsel- och
säkerhetsanvisningar före applicering.
Sposób montażu (rysunki) znajduje się w głównej Instrukcji. | Összeszerelési útmutatója (ábrák) a fő útmutatóban található. | Způsob montáže (obrázky) je uveden v hlavním návodu. | Spôsob
montáže (obrázky) je uvedený v hlavnom návode. | Način montaže (risbe) se nahaja v glavnih navodilih. | Metoda de asamblare (în gura alăturată) se regăseşte în manualul de utilizare
principal. | Način montaže (crteži) nalazi se u glvnom uputstvu. | Način montaže (crteži) je naveden u glavnom uputstvu. | Montavimo būdas (piešiniai) yra pagrindinėje instrukcijoje. | Montāžas
veids (zīmējumi) atrodas galvenajā Instrukcijā. | Kuuri paigaldamise (joonised) on toodud peamises Juhendis. | Спосіб монтажу сараю (малюнки-схеми) знаходиться у головній інструкції.
| Способ монтажа домика (рисунки-схемы) находится в главной инструкции. | Начин на монтаж (чертежите) са включени в основната инструкция. | Monteringsanvisningene (tegninger)
nner du i hovedveiledningen. | Kokoamisohjeet (piirustukset) löytyvät varsinaisesta Käyttöohjeesta. | Samleinstruktioner (tegninger) kan ndes i hovedmanualen. | Monteringsanvisningarna
(ritningar) nns i Huvudhandboken.
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA: • Domek narzędziowy przeznaczony jest wyłącznie do przechowywania rzeczy. Nie jest przeznaczony do zamieszkania. • Zaleca się zabezpieczenie domku
narzędziowego poprzez przymocowanie konstrukcji do obiektów stałych lub przykręcenie go do podłoża w wyznaczonych w podłodze punktach, za pomocą odpowiednich śrub (brak śrub w zestawie). • Nie
wykonywać montażu przy silnym wietrze oraz w niskich temperaturach. • Należy systematycznie sprawdzać stabilność domku oraz poziom gruntu, na którym jest on ustawiony. • Należy uważać na metalowe
krawędzie elementów domku narzędziowego. • Podczas montażu lub w trakcie użytkowania należy używać tylko narzędzi wyszczególnionych w instrukcji obsługi. • Przy montażu i konserwacji domku
narzędziowego zawsze należy nosić rękawice robocze, okulary ochronne i długie rękawy. • Należy unikać używania kosiarek lub kos mechanicznych w pobliżu domku narzędziowego. • W trakcie używania
narzędzi elektrycznych zawsze należy nosić okulary ochronne i postępować zgodnie z instrukcjami producenta. • Domek narzędziowy należy myć przy użyciu węża ogrodowego lub łagodnych detergentów. Nie
należy używać twardych szczotek lub silnych środków czystości, w tym odtłuszczaczy lub produktów na bazie oleju lub acetonu. Produkty te mogą trwale uszkodzić powierzchnię domku narzędziowego. • Nie
należy
przechowywać w domku narzędziowym gorących przedmiotów takich jak rozgrzane grille, lutownice oraz jakichkolwiek lotnych substancji chemicznych. • Należy unikać opierania ciężkich
przedmiotów
o ściany domku, ponieważ może to spowodować odkształcenia. • Dach domku narzędziowego powinien być regularnie oczyszczany z nagromadzonego śniegu bądź liści. Duże ilości śniegu na
dachu mogą uszkodzić domek narzędziowy i być niebezpieczne dla użytkowników domku. • Ważnym czynnikiem przy określaniu lokalizacji dla domku narzędziowego jest siła i kierunek wiatru. Należy starać
się, aby oddziaływanie wiatru na domek narzędziowy było stosunkowo małe, szczególnie od strony drzwi. Aby zapobiec uszkodzeniom wynikającym z oddziaływania wiatru – drzwi domku powinny być zawsze
zamknięte, kiedy nie jest on używany. • Nie stawać na dachu. • Przed ustawieniem domku należy skonsultować się z lokalnymi urzędami, aby sprawdzić, czy nie są wymagane pozwolenia budowlane na
postawienie domku narzędziowego. | A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SZABÁLYAI: • A szerszámos ház kizárólag tárgyak tárolására szolgál. A szerszámos házban lakni nem lehet. • Ajánlott a szerszámos házat
lerögzíteni a szerkezet x létesítményre, vagy a padlón kijelölt pontokban az aljzatra erősítésével a megfelelő csavarok alkalmazásával (a készlet csavarokat nem tartalmaz). • A szerszámos házat nem szabad
erős szélben, valamint alacsony hőmérsékleten összeszerelni. • Rendszeres időközönként ellenőrizni a ház és a talajszint stabilitását, amelyre felállította a házat. • Ügyeljen a szerszámos ház elemeinek fém
éleire. • Az összeszerelés vagy a használat során kizárólag a használati útmutatóban megjelölt szerszámokat szabad használni. • A szerszámos ház összeszerelése és karbantartása során mindig munkakesztyűt,
védőszemüveget és hosszú ujjú ruhát kell viselni. • Kerülni a fűnyíró vagy mechanikus kasza használatát a szerszámos ház közelében. • Elektromos szerszámok használata közben mindig védőszemüveget kell
viselni és a gyártó útmutatója szerint kell eljárni. A szerszámos házat kerti tömlő és enyhe mosószer segítségével tisztíthatja. Nem szabad durva kefét vagy erős tisztítószereket használni, például zsírtalanítókat
vagy olaj vagy aceton bázisú termékeket. Ezek a termékek tartós károsodást okozhatnak a szerszámos ház felületén. • A szerszámos házban nem szabad forró tárgyakat, mint felhevült grill, forrasztópáka vagy
bármilyen illó vegyi anyagot tárolni. • Kerülni a nehéz tárgyak szerszámos ház falának támasztását, mivel a fal eldeformálódását okozhatja. • A szerszámos ház tetejéről rendszeres időközönként el kell távolítani
a tetőn összegyűlt havat és faleveleket. A tetőn álló nagy mennyiségű hó sérülést okozhat a szerszámos ház szerkezetében és veszélyt jelent a ház felhasználói számára. • A szerszámos ház összeszerelési
helyének a meghatározásakor fontos tényező a szélirány és a szélerősség. Ügyelni kell arra, hogy a szél viszonylag kis hatással legyen a szerszámos házra, különösen az ajtó felől. A szél okozta sérülések elkerülése
végett – a ház ajtaját mindig zárva kell tartani, ha éppen nem használja. • Ne álljon a tetőre. • A ház felállítása előtt lépjen kapcsolatba a helyi hivatallal és ellenőrizze, hogy a szerszámos ház felállításához nincs
szükség építési engedélyre. | BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY: • Domek na nářadí je určen výhradně na skladování věcí. Není určen k bydlení. • Zahradní domek doporučujeme zajistit připevněním jeho konstrukce
k pevným objektům nebo přišroubováním k základům na místech označených v podlaze, pomocí vhodných šroubů (šrouby nejsou součástí sady). • Neprovádějte montáž za silného větru a za nízkých teplot.
• Systematicky kontrolujte stabilitu domku a zeminy, na které stojí. • Dávejte pozor na kovové hrany dílů zahradního domku. • Při montáži nebo během použití používejte pouze nářadí
uvedená v návodu
k použití. • Při montáži a údržbě zahradního domku vždy noste pracovní rukavice, ochranné brýle a dlouhé rukávy. • V blízkosti zahradního domku nepoužívejte mechanické sekačky
a křovinořezy.
• Při práci s elektrickým nářadím vždy noste ochranné brýle a postupujte podle pokynů výrobce. • Zahradní domek myjte pomocí zahradní hadice nebo jemných saponátů. Nepoužívejte tvrdé kartáče ani silné
čisticí prostředky jako odmašťovače nebo výrobky na bázi nafty či acetonu. Tyto prostředky mohou trvale poškodit povrch zahradního domku. • V zahradním domku neskladujte horké předměty jako rozpálené
grily, páječky a jakékoli těkavé chemické látky. • O stěny domku neopírejte těžké předměty, které by mohly způsobit deformace. • Střechu domku je potřeba pravidelně čistit od nahromaděného sněhu nebo listí.
Velké množství sněhu na střeše může domek poškodit a může být pro uživatele domku nebezpečné. • Důležitým faktorem při výběru umístění zahradního domku je síla a směr větru. Snažte
se, aby působení
větru na domek bylo relativně malé, zejména pak na straně dveří. Abyste zabránili škodám způsobeným větrem, vždy zavírejte dveře, pokud domek nepoužíváte. • Nevstupujte na střechu.
• Před montáží
domku konzultujte s místními úřady, zda ke stavbě zahradního domku není vyžadováno stavební povolení. | PRAVIDLÁ BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA: • Domček na náradie je určený len na ukladanie vecí. Nie
je určený na bývanie. • Odporúča sa ochranu domčeka na náradie pripevnením konštrukcie k pevným objektom alebo priskrutkovaním ho k zemi na určených miestach, pomocou príslušných skrutiek (sada
neobsahuje skrutky). • Nikdy nevykonávajte montáž v silnom vetre a pri nízkych teplotách. • Pravidelne kontrolujte stabilitu domčeka a úroveň podložia, na ktorom je postavený. • Buďte opatrní s kovovými
hranami prvkov domčeka na náradie. • Pri montáži alebo pri užívaní, používajte iba náradie uvedené v návode na obsluhu. • Pri montáži alebo pri údržbe domčeka vždy používajte pracovné rukavice, ochrané
okuliare a dlhé rukávy. • Vyvarujte sa používania sekačiek alebo mechanických sekacích prístrojov v blízkosti domčeka na náradie. • Pri používaní elektrického náradia vždy noste ochranné okuliare
a postupujte podľa pokynov výrobcu. • Domček na náradie by mal byť umývaný s použitím záhradnej hadice alebo jemných saponátov. Nepoužívajte tvrdé kefy ani silné čistiace prostriedky, vrátane odmasťovačov
alebo produktov na báze oleja alebo acetónu. Tieto produkty môžu trvale poškodiť povrch domčeka na náradie. • Nepoužívajte v domčeku na náradie horúce predmety, ako sú rozohriaté grily, spájkovače
a akékoľvek prchavé chemické látky. • Neopierajte ťažké predmety o steny domčeka, pretože to môže spôsobiť deformácie. • Strecha domčeka na náradie by mala byť pravidelne čistená od nahromadeného
8
snehu alebo lístia. Veľké množstvo snehu na streche môže poškodiť domček na náradie a môže byť nebezpečné pre úžívateľov domčeka. • Dôležitým faktorom pri určovaní umiestnenia domčeka na náradie je
sila a smer vetra. Mali by ste dbáť, aby účinok vetra na domček na náradie bol relatívne malý, a to najmä od dverí. Aby nedošlo k poškodeniu v dôsledku pôsobenia vetra – dvere domčeka by mali byť vždy
uzavreté, ak sa nepoužíva. • Nestojte na streche. • Pred postavením domčeka by sa mali konzultovať s miestnymi orgánmi s cieľom overiť, či nie sú potrebné stavebné povolenia k postaveniu domčeka na náradie.
| PRAVILA VARNE UPORABE: • Hiška je primerna samo za shranjevanje, ni primerna za stanovanje. • Priporoča se, da hiško zaščitite s tem, da njeno konstrukcijo pritrdite do nepremičnega objekta oziroma
privijete do podlage v označenih v tleh mestih s pomočjo ustreznih vijakov (vijaki niso priloženi). • Ne montirajte hiške kadar piha veter ali je hladno. • Občasno preverite stabilnost hiške ter nivo podlage,
na kateri je hiška postavljena. • Bodite pozorni na kovinske robove elementov hiške za orodje. • Med montažo ali uporabo hiške uporabljajte samo to orodje, ki je navedeno v tem priročniku. • Med montažo
in vzdrževanjem hiške za orodje nosite delovne rokavice, zaščitna očala in dolge rokave. • Izogibajte se uporabi kosilnice ali mehanske kose v bližini hiške za orodje. • Med uporabo elektro orodja nosite zaščitna
o
čala in vedno ravnajte skladno z navodili proizvajalca. • Umivajte hiško za orodje z uporabo vrtne cevi in nežnega detergenta. Ne uporabljajte trde ščetke niti močnih čistilnih sredstev, med tem sredstev
za odstranjevanje maščobe ter čistilnih sredstev, ki vsebujejo olje oziroma aceton. Takšni izdelki lahko trajno poškodujejo površino hiške za orodje. • Ne shranjujte v hiški vročih predmetov, kot žari, spajkalniki
ter kakršnekoli hlapne kemikalije. • Ne naslanjajte težkih predmetov ne stene hiške, ker to lahko povzroči deformacijo. • Redno odstranjujte sneg in listje s površine strehe. Velike količine snega na strehi lahko
poškodujejo hiško ter postanejo nevarne za uporabnike hiške. • Smer pihanja vetra je pomemben dejavnik, ki ga je treba upoštevati pri izbiri lokacije hiške za orodje. Treba je omejiti izpostavljenost hiške vetru,
posebno pa te stene, v kateri so vrata. Da se prepreči poškodbe, ki jih lahko povzroči veter, naj bodo vrata hiške zaklenjena, v času kadar je ne uporabljate. • Ne stojite na strehi. • Predenj postavite hiško za orodje
se posvetujte z lokalnimi oblastmi, da preverite, ali je potrebo gradbeno dovoljenje za postavitev hiške za orodje. | REGULI DE UTILIZARE ÎN CONDIŢII DE SIGURANŢĂ: • Căsuţa este destinată doar pentru
depozitarea de lucruri. Nu poate  utilizată pentru locuit. • Se recomandă protejarea căsuţei pentru unelte prin xarea construcţiei pe obiecte xe sau prin înletare în stratul de suport în punctele marcate cu
şuruburi adecvate în podea (şuruburile nu fac parte din set). • Nu efectuaţi montajul pe vânt puternic şi la temperaturi scăzute. • Vericaţi sistematic stabilitatea căsuţei şi dacă terenul este pe care este monta
e
ste nivelat. • Aveţi grijă la piesele care au margini din oţel. • În timpul montajului sau la pe durata de utilizare trebuie să folosiţi doar uneltele care au fost menţionate în aceste instrucţiuni de utilizare.
• Pe timpul montajului şi mentenanţei căsuţei pentru unelte trebuie să purtaţi mereu mănuşi de protecţie, ochelari de protecţie şi mâneci lungi. • Evitaţi utilizarea cositoarei sau maşinii mecanice de cosit în
apropierea căsuţei pentru unelte. • Atunci când utilizaţi unelte electrice purtaţi mereu ochelari de protecţie şi procedaţi mereu conform cu instrucţiunile producătorului. • Spălaţi căsuţa pentru unelte cu un
furtun de grădină şi detergent delicat. Nu folosiţi perii dure sau agenţi abrazivi de curăţare, inclusiv agenţi de degresare şi materiale de curăţare care conţin ulei sau acetonă. Aceste produse pot deteriora denitiv
suprafaţa căsuţei pentru unelte. • Nu depozitaţi în căsuţă obiecte erbinţi, precum grătare recent utilizate sau lămpi de lipit şi substanţe chimice volatile. • Evitaţi sprijinirea de obiecte grele pe pereţi, deoarece
acest lucru poate duce la deformare. • Acoperişul căsuţei pentru unelte trebuie să e curăţat în mod regulat de zăpada şi frunzele acumulate. Cantităţile mari de zăpadă de pe acoperiş pot duce la deteriorarea
căsuţei pentru unelte, ceea ce face ca intrarea în aceasta să e periculoasă pentru utilizatorii căsuţei. • Un factor important la stabilirea locaţiei pentru căsuţa pentru unelte este direcţia vântului. Aveţi grijă ca
acţiunea vântului asupra căsuţei să e relativ redusă, în special în partea casuţei în care se aă uşa. Pentru a preveni defecţiunile cauzate de vânt – atunci când nu folosiţi căsuţa ţineţi uşa închisă şi încuiată.
• Nu staţi pe acoperiş. • Înainte de amplasarea căsuţei luaţi legătura cu autorităţile locale pentru a verica dacă aveţi nevoie de autorizaţii de construcţie. | PRAVILA SIGURNE UPORABE: • Kućica za alat je
namijenjena samo za pohranu stvari. Ona nije namijenjena za stanovanje. • Preporuča se zaštititi kućicu za alat pričvršćenjem konstrukcije na ksne objekte ili zavrtanjem na podlogu na označena mjesta u podu
s odgovarajućim vijcima (u setu nema vijaka). • Nemojte izvoditi montažu pri jakom vjetru i na niskim temperaturama. • Redovito provjeravajte stabilnost kućice i razinu tla na kojem je postavljena. • Budite
oprezni s metalnim rubovima elemenata kućice za alat. • Prilikom instalacije ili tijekom uporabe koristite samo alate specicirane u uputama za uporabu. • Prilikom instalacije i održavanja kućice za alat uvijek
nosite zaštitne rukavice, zaštitu za oči i duge rukave. • Izbjegavajte uporabu kosilice ili mehaničke kose u blizini kućice za alat. • Tijekom korištenja električnih strojeva uvijek nosite zaštitu za oči i pridržavajte se
uputa proizvođača. • Kućicu za alat treba čistiti s vrtnim crijevom za vodu ili blagim deterdžentom. Nemojte koristiti tvrde četke ili jaka sredstva za čišćenje, uključujući odmašćivače ili proizvode na bazi ulja ili
acetona. Ovi proizvodi mogu trajno oštetiti površinu kućice za alat. • Nemojte pohranjivati u kućici za alat vruće predmete, kao što su vrući roštilj, stroj za lemljenje i bilo koje hlapljive kemikalije. • Nemojte
dopustiti da se teški predmeti oslanjaju na zidove kućice za alat, jer to može dovesti do deformacije. • Krov kućice za alat treba redovito čistiti od nakupljenog snijega ili lišća. Velike količine snijega na krovu mogu
oštetiti kućicu i mogu biti opasni za korisnike. • Važan čimbenik u određivanju mjesta za kućicu za alat je snaga i smjer vjetra. Trebali biste pokušati da bi učinak vjetra na kuću za alat bio relativno mali, pogotovo
s v
rata. Kako biste spriječili oštećenje uslijed interakcije vjetra – vrata trebaju uvijek biti zatvorena kada kućica nije u uporabi. • Nemojte stajati na krovu. • Prije postavljanja kućice trebate se konzultirati
s lokalnim vlastima kako bi se utvrdilo jesu li potrebna odobrenja za postavljanje kućice za alat. | PRINCIPI BEZBEDNOG KORIŠĆENJA: • Kuća za alat je namenjena isklučivo za skladištenje stvari. Nije
namenjena za stanovanje. • Preporučuje se da se zaštiti kuću za alat povezivanjem konstrukcije za ksne objekte ili učvršćivanjem na podlogu u određenim tačkama u podu, koristeći odgovarajuće zavrtnje
(u setu nema zavrtnja). • Ne obavljajte montažu kad duva jaki vetar ili na niskim temperaturama. • Redovno treba da proverite stabilnost kuće i nivo zemljišta na kome je postavljena. • Pazite na metalne ivice
delova kuće za alat. • Prilikom montaže ili tokom korištenja koristite samo alat naveden u uputstvu za korišćenje. • Pilikom montaže i održavanja kuće uvek koristite zaštitne rukavice, zaštitu za oči i duge rukave.
• Izbegavajte korišćenje kosilice i mehaničke kose u blizini kuće za alat. • Tokom korišćenja električnih alata uvek koristite zaštitne naočare i pridržavajte se preporuka proizvođača. • Kuću za alat treba čistiti
pomoću baštenskog creva ili blagog deterdženta. Ne koristite tvrde četke ili jake sredstva za čišćenje, uključujući odmašćivače ili proizvode na bazi ulja ili acetona. Ovi proizvodi mogu trajno oštetiti površinu
kuće. • Ne skladištite u kući za alat vruće predmete poput roštilja, aparata za lemljenje ili bilo koje isparljive hemikalije. • Nemojte dopustiti da se teški predmeti oslanjaju na zidove kuće, jer to može dovesti do
deformacije. • Krov kuće za alat treba redovno čistiti od nagomilanog snega ili lišća. Velike količine snega na krovu mogu da oštete kuću za alat i mogu da budu opasni za korisnike. • Važan faktor u određivanju
lokacije kuće su snaga i pravac vetra. Trebalo bi da pokušate da bi dejstvo vetra na kuću bilo relativno malo, posebno od strane vrata. Da biste sprečili štetu nastalu zbog uticaja vetra, vrata kuće treba uvek da
budu zatvorena kada kuća nije u upotrebi. • Nemojte stajati na krovu. • Pre postavljanja kuće treba da se konsultuje sa lokalnim vlastima kako bi ste se uverili da nije potrebna građevinska dozvola za postavljanje
kuće za alat. | SAUGAUS NAUDOJIMO TAISYKLĖS: • Įrankių namelis yra skirtas vien tik daiktų laikymui. Nėra skirtas gyventi. • Rekomenduojama apsaugoti įrankių laikymo namelį, pritvirtinant konstrukciją
prie nekilnojamų objektų arba prisukant ji prie pagrindo grindyse, pažymėtose vietose, atitinkamais varžtais (rinkinyje varžtų nėra). • Nemontuoti esant stipriam vėjui ir žemai temperatūrai. • Reikia sistemingai
tikrinti namelio stabilumą bei grunto lygį, ant kurio namelis yra pastatytas. • Reikia atkreipti dėmesį į įrankių namelio elementų metalines briaunas. • Montavimo ar naudojimo metu reikia naudoti tik įrankius
nurodytus naudojimo instrukcijoje. • Įrankių namelio montavimo ir priežiūros metu visada reikia dėvėti darbo pirštines, apsauginius akinius ir aprangą su ilgomis rankovėmis. • Nenaudoti žolepjovių arba
mechaninių dalgių netoliese įrankių namelio. • Naudojant elektrinius įrankius, visada reikia devėti apsauginius akinius ir laikytis gamintojo nurodymų. • Įrankių namelis turi būti plaunamas su sodo žarna arba
švelniais valikliais. Negalima naudoti kietų šepečių ar stiprių valymo priemonių, taip pat riebalų šalinimo priemonių arba priemonių, kurių sudėtyje yra aliejus ar acetonas. Šie produktai gali visam laikui pažeisti
įrankių namelio paviršių. • Negalima laikyti įrankių namelyje karštų daiktų, tokių kaip karšti griliai, litavimo įrankiai ir bet kokios lakiosios chemininės medžiagos. • Reikia vengti sunkių daiktų ant namelio sienos
rėmimo, nes tai gali privesti prie iškraipymų. • Nuo įrankių namelio stogo turi būti reguliariai valomas susikaupęs sniegas ar lapai. Dideli sniego kiekiai, esantys ant stogo gali pažeisti įrankių namelį ir gali kelti
pavojų namelio vartotojams. • Svarbus veiksnys nustatant įrankių namelio stovėjimo vietą yra vėjo stiprumas ir kryptis. Reikia stengtis, kad vėjo poveikis įrankių nameliui būtų santykinai nedidelis, ypač nuo
durų pusės. Norint išvengti pažeidimų dėl vėjo poveikio – namelio durys visada turi būti uždarytos, kai jis nėra naudojamas. • Nestovėti ant stogo. • Prieš namelio pastatymą reikia konsultuotis su vietinės
valdžios institucijomis, norint patikrinti ar nėra reikalaujami statybos leidimai įrankių namelio pastatymui. | DROŠAS LIETOŠANAS NOTEIKUMI: • Instrumentu mājiņa paredzēta tikai priekšmetu glabāšanai.
Nav paredzēts dzīvošanai. • Ieteicams aizsargāt instrumentu mājiņu piestiprinot konstrukciju pie pastāvīgiem objektiem vai pieskrūvēt to pie pamatnes grīdā atzīmētās vietās, ar atbilstošu skrūvju palīdzību
(skrūves nav komplektā). • Neveikt montāžu stipra vēja laikā kā arī zemās temperatūrās. • Nepieciešams sistemātiski pārbaudīt mājiņas stabilitāti kā arī grunts līmeni, uz kura tas Ir novietots. • Nepieciešams
uzmanīties uz instrumentu mājiņas malu metāla elementiem. • Montāžas laikā vai lietošanas laikā nepieciešams izmantot tikai instrumentus uzrādītus apkalpošanas instrukcijā. • Instrumentu mājiņas
montāžas un konservācijas laikā vienmēr nepieciešams nēsāt darba cimdus, aizsargbrilles un garas piedurknes. • Instrumentu mājiņas tuvumā nepieciešams izvairīties no pļaujmašīnu vai mehāniskās izkapts
lietošanas. • Elektrisko instrumentu lietošanas laikā vienmēr nēsāt aizsargbrilles un rīkoties saskaņā ar ražotāja instrukcijām. • Instrumentu mājiņu nepieciešams mazgāt izmantojot dārza šļūteni vai maigus
mazgāšanas līdzekļus. Nedrīkst lietot cietas birstes vai stiprus tīrīšanas līdzekļus, ieskaitot attaukotājus vai produktus uz eļļas vai acetona bāzes. Šie produkti var neatgriezeniski sabojāt instrumentu mājiņas
virsmu. • Instrumentu mājiņā nedrīkst glabāt karstus priekšmetus tādus kā sakarsētus grilus, lodāmurus kā arī jebkādas gaistošas ķīmiskas vielas. • Nepieciešams izvairīties atbalstīt smagus priekšmetus pie
mājiņas sienas, par cik tas var radīt deformāciju. • Instrumentu mājiņas jumtu nepieciešams regulāri tīrīt no uzkritušā sniega vai lapām. Liels sniega daudzums uz jumta var sabojāt instrumenta mājiņu un
mājiņas lietošana var būt bīstama. • Svarīgs nosacījums instrumentu mājiņas novietošanai ir vēja spēks un virziens. Nepieciešams censties, lai vēja iedarbība uz instrumentu mājiņu būtu relatīvi maza, it īpaši
no durvju puses. Lai novērstu bojājumus izrietošus no vēja iedarbības – mājiņas durvīm, kad tas netiek izmantots jābūt vienmēr aizvērtām. • Nestāties uz jumta. • Pirms mājiņas uzstādīšanas nepieciešams
konsultēties ar vietējiem orgāniem, lai pārbaudītu vai instrumentu mājiņas uzstādīšanai nav nepieciešamas celtniecības atļaujas. | OHUTU KASUTAMISE JUHISED: • Tööriistakuur on mõeldud üksnes asjade
hoiustamiseks. See ei ole mõeldud eluruumina kasutamiseks. • Soovitatav on tööriistakuuri turvastamine selle konstruktsiooni kinnitamisega püsivate objektide külge või alusele kinnitamisega põrandale
märgistatud punktides vastavate kruvidega (kruvisid ei ole komplektis). • Ärge teostage paigaldamist tugeva tuule või madalate temperatuuride korral. • Kontrollige süstemaatiliselt kuuri stabiilsust ja pinnase
taset, millele see on paigaldatud. • Olge ettevaatlikud tööriistakuuri metallist servadega. • Paigaldamise ja kasutamise käigus kasutage üksnes kasutusjuhendis nimetatud tööriistu. • Tööriistakuuri paigaldamisel
ja hooldamisel tuleb kanda töökindaid, kaitseprille ja pikka varrukaid. • Vältige muruniidukite ja mehaaniliste vikatite kasutamist tööriistakuuri läheduses. • Elektritööriistade kasutamise ajal kandke alati
kaitseprille ja tegutsege vastavalt tootja juhistele. • Tööriistakuuri tuleb pesta aiavooliku või kergete pesuvahendite abil. Ärge kasutage kõvu harju ega tugevaid puhastusvahendeid, sh rasvaeemaldajaid ning
õli- või atsetoonipõhiseid tooteid. Need tooted võivad püsivalt kahjustada tööriistakuuri pinda. • Ärge hoiustage tööriistakuuris kuumi esemeid, nn kuumad grillid, jootekolvid ega mistahes lenduvaid keemilisi
aineid. • Vältige raskete esemete toetamist kuuri seinte vastu, kuna nad võivad põhjustada seinte deformeerumist. • Tööriistakuuri katust tuleb puhastada regulaarselt kogunenud lumest või lehtedest. Suur
lumekogus katusel võib tööriistakuuri kahjustada ja osutuda ohtlikuks kuuri kasutajatele. • Oluliseks teguriks tööriistakuuri paigaldamisel on tuule tugevus ja suund. Tuleb hoolitseda selle eest, et tuule toime
tööriistakuurile oleks võimalikult väike, eriti ukse poolt. Tuule toimest põhjustatud kahjustuste vältimiseks peaks kuuri uks olema alati suletud, kui seda ei kasutata. • Ärge seiske kuuri katusel. • Enne kuuri
paigaldamist konsulteerige kohalike ametiasutustega, et kindlaks teha, kas tööriistakuuri paigaldamiseks ei ole vajalik ehitusluba. | ПРИНЦИПИ БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ: • Сарай для інструментів
призначений тільки для зберігання речей. Він не призначений для проживання. • Рекомендується закріпити сарай для інструментів шляхом фіксації конструкції до нерухомих об’єктів або
пригвинчення його до підлоги в певних місцях за допомогою відповідних гвинтів (гвинти не входять до комплекту). • Не виконувати монтаж при сильному вітрі і низьких температурах. • Необхідно
регулярно перевіряти стабільність сараю і рівень ґрунту, на якому він встановлений. • Слід бути обережним з металевими краями частин виробу. • Під час монтажу або в процесі експлуатації
необхідно використовувати тільки ті інструменти, які вказані в посібнику з експлуатації. • Під час монтажу і при догляді за сараєм необхідно завжди одягати захисні робочі рукавички, захисні
окуляри і одяг із довгими рукавами. • Слід уникати використання косарок або механічних кіс поблизу сараю для інструментів. • При використанні електроінструментів, завжди необхідно одягати
9
захисні окуляри і дотримуватися інструкцій виробника. • Сарай для інструментів необхідно мити з використанням садового шланга або м’якими миючими засобами. Не використовувати жорсткі
щітки або агресивні засоби для чищення, у тому числі ті, що знежирюють, або продуктами на основі мастил або ацетону. Ці продукти можуть назавжди пошкодити поверхню сараю для інструментів.
• Не можна зберігати в сараї для інструментів гарячі предмети, такі як гарячі грилі, паяльники, а також будь-які леткі хімічні речовини. • Не можна притуляти важкі предмети до стін сараю,
оскільки це може привести до деформацій. • Дах сараю для інструментів повинен регулярно очищатися від снігу, що накопичується, або листя. Велика кількість снігу на даху може пошкодити
сарай для інструментів і може бути небезпечною для користувачів виробу. • Важливим чинником при виборі місця розташування сараю для інструментів є сила і напрям вітру. Рекомендовано
встановити виріб таким чином, щоб вплив вітру на сарай для інструментів був порівняно невеликим, особливо з боку дверей. Щоб запобігти ушкодженням, що виникають в результаті дії вітру,
двері сараю завжди мають бути зачинені, коли він не використовується. • Не ставати на дах. • Перед встановленням виробу слід проконсультуватися з місцевими органами влади відносно того,
чи вимагається дозвіл на встановлення сараю для інструментів. | ПРИНЦИПЫ БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: • Домик для инструментов предназначен только для хранения вещей. Он не
предназначен для проживания. • Рекомендуется защита домика для инструментов путем закрепления конструкции к неподвижным объектам или привинчивание его к полу в определенных
местах с помощью подходящих винтов (винты не входят в комплект). • Не выполнять монтаж при сильном ветре и низких температурах. • Необходимо регулярно проверять стабильность домика
и уровень грунта, на котором он установлен. • Следует быть осторожным с металлическими краями элементов домика для инструментов. • При монтаже или в процессе эксплуатации необходимо
использовать только те инструменты, которые указаны в руководстве по эксплуатации. • При монтаже и при уходе за домиком необходимо всегда носить защитные рабочие перчатки, защитные
очки и длинные рукава. • Следует избегать использования косилок или механических кос вблизи домика для инструментов. • При использовании электроинструментов всегда необходимо носить
защитные очки и следовать инструкциям изготовителя. • Домик для инструментов необходимо мыть с использованием садового шланга или мягкими моющими средствами. Не использовать
жестких щеток или сильных чистящих средств, в том числе обезжиривающих или продуктов на основе масла или ацетона. Эти продукты могут безвозвратно повредить поверхность домика для
инструментов. • Нельзя хранить в домике для инструментов горячих предметов, таких как горячие грили, паяльники, а также каких-либо летучих химических веществ. • Нельзя прислонять
тяжелые предметы к стенам домика, так как это может привести к деформациям. • Крыша домика для инструментов должна регулярно очищаться от накапливающегося снега или листьев.
Большое количество снега на крыше домика может повредить домик для инструментов и может быть опасным для пользователей домика. • Важным фактором при выборе месторасположения
домика для инструментов является сила и направление ветра. Следует попытаться сделать так, чтобы влияние ветра на домик для инструментов было сравнительно небольшим, особенно
со
стороны двери. Чтобы предотвратить повреждения, возникающие в результате воздействия ветра, дверь домика всегда должна быть закрыта, когда он не используется. • Не становиться
на крышу. • Перед установкой домика следует проконсультироваться с местными органами власти относительно того, требуется ли разрешение на установку домика для инструментов. | ПРАВИЛА
ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА: • Къщичката/хранилището за инструменти е предназначено изключително за съхранение на вещи. Не е предназначено за живеене. • Препоръчва се обезопасяването
на къщичката за инструменти чрез закрепването на конструкцията към постоянни обекти или завинтване към пода на обозначените на подовата настилка места с помощта на съответните
винтове (липсват винтове в комплекта). • Да не се пристъпва към монтаж по време на силен вятър и при ниски температури. • Трябва системно да се проверява стабилността на къщичката
и нивото на земната повърхност, върху която е поставена къщичката. • Внимавайте за металните ръбове на елементите на къщичката за инструменти. • По време на монтаж или при експлоатацията
трябва да се използват само инструментите изброени подробно в инструкцията за употреба. • При монтажа и консервацията на къщичката за инструменти винаги трябва да се носят работни
ръкавици, защитни очила и дрехи с дълъг ръкав. • Да се избягва употребата на косачки или механични коси в близост до къщичката за инструменти. • При използване на електрически инструменти
винаги трябва да носите защитни очила и да следвате инструкцията на производителя. • Къщичката/хранилището за инструменти трябва да се мие с градински маркуч и неагресивни миещи
препарати. Не трябва да се използват четки с твърд косъм или препарати за почистване със силно действие, в това число препарати за отстраняване на мазнини или продукти на основата на
масло или ацетон. Тези продукти дълготрайно могат да увредят повърхността на къщичката за инструменти. • Не трябва да се съхранява в къщичката/хранилището за инструменти загрети
предмети като разпален грил, поялник или други летливи химични вещества. • Да се избягва подпирането на тежки предмети по стените, тъй като това може да предизвика деформация.
• Покривът на къщичката/хранилището за инструменти трябва редовно да се почиства от натрупания сняг или листа. Големите количества сняг на покрива могат да повредят къщичката за
инструменти и тя да стане опасна за експлоатиране. • Важен фактор при определянето на местоположението на къщичката/хранилището за инструменти е силата и посоката на вятъра. Важно
е да се опитате въздействието на вятъра върху къщичката за инструменти да е сравнително малко, особено от към страната на вратата. За да предотвратите увреждания, произтичащи от
въздействието на вятъра – вратите на къщичката/хранилището трябва винаги, когато не се използват, да бъдат затворени. • Не се качвайте на покрива. • Преди поставянето на къщичката/
хранилището се консултирайте с местните органи, за да проверите дали се изискват разрешителни за строеж за поставянето на къщичка за инструменти. | RETNINGSLINJER FOR VEDLIKEHOLD OG
SIKKERHET: • Skjulet er kun beregnet til oppbevaring. Det er ikke beregnet til å bo i. • Det anbefales sterkt å feste skjulet til et fast objekt eller til underlaget ved å bore hull i skjulgulvet (på de merkede stedene)
og feste egnede skruer i bakken (skruer er ikke inkludert). • Ikke prøv å montere skjulet når det blåser eller er kaldt. • Kontroller med jevne mellomrom at skjulet er stabilt og at plassen er jevn. • Vær forsiktig
når du håndterer deler med stålkanter. • Bare bruk verktøy som er nevnt i brukerveiledningen til montering og håndtering av skjulet. • Bruk alltid arbeidshansker, vernebriller og lange ermer når du monterer
eller utfører vedlikeholdsarbeid på skjulet. • Unngå å bruke gressklipper eller gresstrimmer inntil skjulet. • Bruk vernebriller, og følg alltid produsentens instruksjoner ved bruk av elektroverktøy. • Vask skjulet
med en hageslange eller et mildt rengjøringsmiddel. Ikke bruk en stiv børste eller skuremidler, inkludert avfettingsmidler og olje- eller acetonbaserte rengjøringsmidler, da disse kan sette ekker eller skade
skjulet. • Ikke oppbevar varme gjenstander, som nylig brukte griller eller blåselamper, eller yktige kjemikalier i skjulet. • Unngå å lene tunge gjenstander mot veggene, da dette kan forårsake skjevheter. • Hold
taket fritt for opphoping av snø og løv. Store snømengder på taket kan skade skjulet og gjøre det utrygt å gå inn i. • Vindretning er en viktig faktor å vurdere ved plassering av skjulet. Unngå plassering der det
blåser mye generelt, og spesielt på dørsiden. Hold dørene lukket og låst når skjulet ikke er i bruk for å forhindre vindskade. • Ikke stå på taket. • Ta kontakt med lokale myndigheter for å nne ut om det er
nødvendig med tillatelse for å sette opp skjulet. | HOITO- JA TURVALLISUUSOHJEET: • Vaja on tarkoitettu ainoastaan varastointiin. Sitä ei ole suunniteltu asuinkäyttöön. • On erittäin suositeltavaa varmistaa
vajan kiinnitys poraamalla reiät vajan lattiaan (ennalta merkittyihin kohtiin) ja kiinnittämällä vaja sopivilla ruuveilla kiinteään esineeseen tai maahan niiden kautta (ruuvit eivät sisälly toimitukseen). • Ä
kokoa vajaa tuulisella tai kylmällä ilmalla. • Tarkista ajoittain, että vaja on vakaa ja suorassa. • Ole varovainen käsitellessäsi teräskulmia. • Käytä ainoastaan ohjeessa kuvattuja työkaluja vajan kokoamiseen ja
käsittelyyn. • Käytä aina työkäsineitä, suojalaseja ja pitkähihaisia työvaatteita vajan kokoamisen ja huoltotoimenpiteiden aikana. • Vältä ruohonleikkurin tai siimaleikkurin käyttöä vajan läheisyydessä. • Käytä
suojalaseja ja noudata aina valmistajan ohjeita, kun käytät sähkötyökaluja. • Pese vaja puutarhaletkulla tai miedolla pesuaineella. Älä käytä kovaa harjaa tai hankaavia puhdistusaineita. Älä käytä myöskään
rasvanpoistoon tarkoitettuja öljy- tai asetonipohjaisia puhdistusaineita, sillä ne saattavat tahrata tai vahingoittaa vajaa. • Älä säilytä vajassa kuumia tavaroita, kuten äskettäin käytettyä grilliä tai
puhalluslamppua. Älä säilytä vajassa myöskään haihtuvia kemikaaleja. • Vältä painavien esineiden säilyttämistä seiniä vasten, sillä ne voivat aiheuttaa vääntymistä. • Pidä katto puhtaana lumesta ja lehditä.
Suuret lumimäärät katolla voivat vaurioittaa vajaa ja vajaan meneminen saattaa olla vaarallista. • Tuulen suunta on tärkeä tekijä vajan sijaintipaikkaa suunniteltaessa. Pyri minimoimaan altistuminen tuulelle,
etenkin oven puolella. Pidä ovet suljettuina ja lukittuina kun vaja ei ole käytössä estääksesi tuulen aiheuttamia vaurioita. • Älä seiso katolla. • Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tarkistaaksesi, tarvitaanko
vajan pystyttämiseen rakennuslupa. | RETNINGSLINJER FOR PLEJE OG SIKKERHED: • Skuret er kun beregnet til opbevaring. Det er ikke designet til beboelse. • Det anbefales at sikre skuret til et ubevægeligt
objekt eller fastgøre det til jorden ved at bore huller i skurets gulv (på de markerede steder) og indsætte de rette skruer i jorden (skruer medfølger ikke). • Forsøg ikke at samle skuret på blæsende eller kolde
dage. • Undersøg jævnligt skuret for at sikre, at det er stabilt, og at stedet er nivelleret. • Vær forsigtig ved håndtering af dele med stålkanter. • Ved samling eller håndtering af skuret må der kun bruges det
værktøj, der er oplistet i brugsvejledningen. • Brug altid arbejdshandsker, sikkerhedsbriller og lange ærmer, når du samler eller vedligeholder dit skur. • Undgå brug af plæneklipper eller mekanisk le nær skuret.
• Brug sikkerhedsbriller, og følg altid producentens anvisninger, når du bruger el-værktøj. • Vask skuret med en haveslange eller et mildt rengøringsmiddel. Undgå at bruge en stiv børste eller slibende
rengøringsmidler, herunder aedtningsmidler og olie- eller acetone-baserede rengøringsmidler, da disse kan skjolde eller beskadige skuret. • Undlad at opbevare varme genstande, såsom nyligt bruget grill og
blæselamper og ygtige kemikalier, i skuret. • Undgå at stille tunge genstande op mod skuret, da dette kan medføre deformation. • Hold taget fri for ophobet sne og blade. Store mængder sne på taget kan
skade skuret, hvilket gør det usikkert at gå ind i. • Vindretning er en vigtig faktor at overveje, når du bestemmer skurets placering. Reducer eksponeringen til vind generelt og særligt på dørsiden. Hold døre
lukkede og låste, når skuret ikke er i brug, for at undgå vindskader. • Stå ikke på taget. • Kontakt de lokale myndigheder, for at høre om der kræves tilladelse til at rejse skuret. | SKÖTSEL- OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR: • Skjulet är endast avsett för förvaring. Det är inte avsett som bostad. • Vi rekommenderar starkt att skjulet säkras till ett fast föremål eller förankras i marken genom att borra hål
i skjulets dörr (vid de förmarkerade ställena) och montera lämpliga skruvar i grunden (skruvar ingår inte). • Utför inte montering under blåsiga eller kalla dagar. • Kontrollera regelbundet skjulet för att
säkerställa att det är stabilt och att platsen är nivåutjämnad. • Var försiktig när du hanterar delar med stålkanter. • Använd vid montering eller hantering av skjulet endast de verktyg som anges i bruksanvisningen.
• Bär alltid arbetshandskar, skyddsglasögon och långärmat vid montering eller underhåll av skjulet. • Undvik att använda gräsklippare eller grästrimmer nära skjulet. • Använd skyddsglasögon och följ alltid
tillverkarens anvisningar när du använder elektriska verktyg. • Tvätta skjulet med en trädgårdsslang eller ett milt rengöringsmedel. Använd inte en hård borste eller rengöringsmedel med slipmedel, till exempel
avfettningsmedel och olje- eller acetonbaserade rengöringsmedel, eftersom dessa kan missfärga eller skada skjulet. • Förvara inte heta objekt, t.ex. nyligen använda grillar och skärbrännare, eller yktiga
kemikalier i skjulet. • Undvik att placera tunga föremål lutade mot väggarna, eftersom det kan göra skjulet skevt. • Håll taket rent från snö och löv. Stora mängder snö på taket kan skada skjulet och göra det
osäkert att gå in i. • Den förhärskande vindriktningen är en viktig faktor att beakta när du bestämmer var skjulet ska placeras. Minska vindexponering för skjulet i allmänhet och för dörrsidan i synnerhet. Håll
för att förhindra vindskador dörrarna stängda och låsta när skjulet inte används. • Stå inte på taket. • Kontakta dina lokala myndigheter för att kontrollera om det krävs tillstånd för att uppföra skjulet.
10
KOTWA ŚCIENNA | FALI KAPOCS | STĚNOVÁ KOTVA | NÁSTENNÁ KOTVA | STENSKO SIDRO | ANCORĂ DE PERETE | ZIDNO SIDRO | ZIDNA KOTVA | SIENOS INKARAS | SIENAS ENKURS | SEINAANKUR | СТІННИЙ
АНКЕР | СТЕНОВОЙ АНКЕР | СТЕНЕН АНКЕР | VEGGANKER | SEINÄANKKURI | VÆGANKER | VÄGGANKARE
INSTRUKCJA UŻYCIA | HASZNÁLATI ÚTMUTA | NÁVOD K POUŽITÍ | UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA | NAVODILA ZA UPORABO | INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE | UPUTE ZA UPOTREBU | UPUTSTVO ZA UPOTREBU
| NAUDOJIMO INSTRUKCIJA | LIETOŠANAS INSTRUKCIJA | KASUTUSJUHEND | ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ | ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ | ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА | BRUKERVEILEDNING |
KÄYTTÖOHJE | BRUGSVEJLEDNING | BRUKSANVISNING
D-Clip™ TO BEZPIECZNY SPOSÓB KOTWIENIA I ZABEZPIECZENIA ŚRUB MOCUJĄCYCH PÓŁKI, WIESZAKI, TABLICE I INNE PODOBNE PRZYTWIERDZANE NA STAŁE AKCESORIA | D-Clip™ A POLCOKAT, AKASZTÓKAT,
TÁBLÁKAT ÉS MÁS, HASONLÓ KELLÉKEKET RÖGZÍTŐ CSAVAROK SZABÁLYOZÁSÁNAK ÉS RÖGZÍTÉSÉNEK BIZTONSÁGOS MÓDJA. | D-Clip™ JE BEZPEČNÝ ZPŮSOB UKOTVENÍ A ZAJIŠTĚNÍ ŠROUBŮ PRO
TRVALOU MONTÁŽ POLIC, VĚŠÁKŮ, TABULÍ A JINÉHO PODOBNÉHO VYBAVENÍ. | D-Clip™ JE BEZPEČNÝ SPÔSOB UKOTVENIA A ZABEZPEČENIA MONTÁŽNYCH SKRUTIEK POLÍC, VEŠIAKOV, TABÚĽ A INÝCH
NASTÁLO PRIPEVNENÝCH PRVKOV. | D-Clip™ JE VAREN NAČIN SIDRANJA IN ZAVAROVANJA VIJAKOV ZA PRITRJEVANJE POLIC, OBEŠALNIKOV, TABEL IN PODOBNIH TRAJNO PRITRJEVANIH PREDMETOV. | D-Clip™
ESTE O MODALITATE SIGURĂ DE ANCORARE ȘI PROTEJARE A ȘURUBURILOR DE FIXARE A RAFTURILOR, A BARELOR PENTRU HAINE, A PANOURILOR ȘI A ALTOR ACCESORII SIMILARE FIXATE
PERMANENT. | D-Clip™ JE SIGURAN NAČIN SIDRENJA I OSIGURANJA VIJAKA ZA PRIČVRŠĆIVANJE POLICA, VJEŠALICA PLOČA I DRUGI SLIČNIH PRIČVRŠĆIVANJA PRIBORA NA STALNO. | D-Clip™ JE BEZBEDAN
NAČIN ZA KOTVLJENJE ZAVRTNJEVA ZA MONTIRANJE POLICA, VEŠALICA, PLOČA I DRUGIH SLIČNIH FIKSIRANJA OPREME. | D-Clip™ TAI SAUGUS LENTYNŲ, PAKABŲ, LENTŲ IR KITŲ PANAŠIŲ FIKSUOTO
TVIRTINIMO ELEMENTŲ VARŽTŲ TVIRTINIMO BŪDAS. | D-Clip™ IR DROŠS VEIDS, LAI NOSTIPRINĀTU PLAUKTU, PIEKARAMO, DĒĻU UN CITU LĪDZĪGU PASTĀVĪGA STIPRINĀJUMA ELEMENTU SKRŪVES.
| D-Clip™ SEE ON TURVALINE VIIS RIIULEID, RIIDEPUID, TAHVLEID JM PÜSIVALT PAIGALDATAVAID TARVIKUID KINNITAVATE KRUVIDE ANKURDAMISEKS JA TURVAMISEKS. | D-Clip™ - ЦЕ БЕЗПЕЧНИЙ СПОСІБ
АНКЕРУВАННЯ ТА ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГВИНТІВ КРІПЛЕННЯ ПОЛИЦЬ, ВІШАКІВ, ТАБЛИЦЬ ТА ІНШИХ ПОДІБНИМ ПРЕДМЕТІВ, ЯКІ ВИМАГАЮТЬ ПОСТІЙНОГО КРІПЛЕННЯ. | D-Clip™ - ЭТО
БЕЗОПАСНЫЙ СПОСОБ АНКЕРОВАНИЯ И КРЕПЛЕНИЯ КРЕПЕЖНЫХ БОЛТОВ ДЛЯ ПОЛОК, ВЕШАЛОК, ДОСОК И ДРУГИХ ПОДОБНЫХ ФИКСИРУЕМЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ. | D-Clip™ Е СИГУРЕН НАЧИН ЗА
АНКЕРИРАНЕ И ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ВИНТОВЕТЕ, ЗАКРЕПВАЩИ РАФТОВЕ, ЗАКАЧАЛКИ, ДЪСКИ И ДРУГИ ПОДОБНИ АКСЕСОАРИ, ИЗИСКВАЩИ ПОСТОЯННО ЗАКРЕПВАНЕ. | D-Clips™ SØRGER
FOR SIKKER FORANKRING OG FESTE FOR SKRUER OVER TID FOR HYLLER, OPPHENG, PINNEBRETT OG ANNET FAST INVENTAR. | D-Clips™ TOIMITTAA TURVA-ANKKUROINNIN JA RUUVIT AJAN MITTAAN
TARVITTAVILLE HYLLYILLE, RIPUSTIMILLE, REIKÄLEVYILLE JA MUILLE KIINNIKKEILLE. | D-Clips™ GIVER SIKKER FORANKRING OG STØTTE TIL SKRUER OVER TID TIL HYLDER, KNAGER, STIFTPLADER OG
ANDRE FIKSTURER. | D-Clips™ GER ÖVER TID EN SÄKER FÖRANKRING OCH STÖD AV SKRUVAR FÖR HYLLOR KLÄDHÄNGARE, VERKTYGSTAVLOR OCH ANDRA FÄSTEN.
11
Opis czynności wymienionych w punktach 1., 2. oraz 2.1 w dołączonej do D-Clip instrukcji. | A D-Clip-hez csatolt útmutató 1., 2. és 2.1. pontjaiban felsorolt műveletek leírása. | Popis úkonů uvedených
v bodech 1., 2. a 2.1 v návodu přiloženém k D-Clip. | Opis činností vymenovaných v bodoch 1., 2. ako aj 2.1 v pripojenej užívateľskej príručke D-Clip. | Opis dejavnosti, navedenih v točkah 1., 2. in 2.1
priloženih k D-Clip navodil. | Descrierea operațiunilor menționate în punctul 1., 2. și 2.1 din instrucțiunile atașate la D-Clip. | Radnje navedene u točkama 1., 2. i 2.1 nalaze se s uputama za D-Clip. |
Aktivnosti navedene u tačkama 1., 2. i 2.1 nalaze se sa uputstvom za D-Clip. | D-Clip instrukcijos 1, 2 ir 2.1 punktuose minėtų veiksmų aprašymas. | D-Clip instrukcijas 1,. 2, un 2.1. punktos minēto
darbību apraksts. | Punktis 1., 2. ja 2.1 mainitud tegevuse kirjeldus lisatud D-Clip juhendis. | Опис дій, вказаних в пунктах 1., 2. та 2.1 в залученій до D-Clip інструкції. | Описание действий,
перечисленных в пунктах 1., 2. и 2.1 в прилагаемой к D-Clip инструкции. | Описание на действията, изброени в точки 1., 2. и 2.1 към приложената към „D-Clip“ инструкция. | Beskrivelse
av trinnene i punkt 1, 2 og 2.1 i den vedlagte D-Clip-veiledningen. | Luvuissa 1, 2 ja 2.1 kuvatut vaiheet on luetteloitu mukana tulevassa D-Clip-käyttöohjeessa. | Beskrivelse af de trin, der er oplistet
i afsnit 1, 2 og 2.1 i den vedhæftede D-Clip-manual. | Beskrivning av de steg som anges i punkterna 1, 2 och 2.1 i den bifogade D-Clip-manualen.
1. Na odpowiedniej, jednakowej wysokości zaznaczyć miejsce, w którym ma być umieszczony D-Clip.
2. Użyć dołączonego szablonu służącego do dokładnego oznaczenia miejsca wiercenia i ustalenia położenia kotew D-Clip pomiędzy wewnętrznymi żebrami paneli. Wiercić można tylko w miejscach
perforacji.
2.1. Wybrać miejsce wiercenia.
1. A megfelelő, ugyanazon magasságon jelölje meg ezt a helyt, ahova D-Clip-t kívánja elhelyezni.
2. Felhasználhatja ehhez a hozzácsatolt sablont, amely segítségével pontosan jelölheti a fúrási helyeket és a D-Clip kapcsok elhelyezését szabályozhatja a panelek belső bordai
között. Kizárólag a perforáció helyein lehet fúrni.
2.1. Válassza ki a fúrási helyeket.
1. V příslušné stejné výšce označit místo, na kterém má být umístěn D-Clip.
2. Použít přiloženou šablonu, která slouží k přesnému označení místa vrtání a stanovení polohy kotev D-Clip mezi vnitřními žebry panelů. Vrtat lze pouze na perforovaných místech.
2.1. Zvolit místo vrtání.
1. Na požadovanej, rovnakej výške zaznačte miesto, v ktorom má byť umiestnený D-Clip.
2. Na určenie presného miesta vŕtania otvoru a na určenie polohy kotiev D-Clip medzi vnútornými rebrami dosiek použite pripojenú šablónu . Otvor sa môže vŕtať iba na miestach
perforácie.
2.1. Vyberte miesto vŕtania.
1. Na ustrezni in enaki višini označiti mesto, kjer bo D-Clip nameščen.
2. Uporabiti priloženo shemo, ki je namenjena točnemu označevanju mesta vrtenja in določevanju položaja sider D-Clip med notranjimi rebri panelov. Vrti se lahko le na mestih perforacije.
2.1. Izbrati mesto vrtenja.
1. Marcați la nivelul potrivit locul în care trebuie să e xată ancora D-Clip.
2. Utilizați șablonul atașat pentru a marca cu exactitate locul de sfredelire și de stabilire a poziției ancorelor D-Clip între părțile interioare ale panourilor. Sfredeliți doar în locurile
de perforare.
2.1. Alegeți locul de perforare.
1. Na odgovarajućoj, jednakoj visini treba označiti mjesto na kojem će se postaviti D-Clip sidro.
2. Koristiti šablonu za precizno označavanje mjesta bušenja i postavljanje D-Clip sidra između unutrašnjih rebara panela. Bušiti samo na mjestima perforacije.
2.1. Odabrati mjesto bušenja.
1. Na odgovarajućoj, istoj visini označiti mesto u kom se postavlja D-Clip.
2. Treba da se koristi šablon za precizno merenje, bušenje i pozicionisanje D-Clip kotve između unutrašnjih rebara panela. Možete bušiti samo u perforaciji.
2.1. Izaberite mesto za bušenje.
1. Tinkamame, vienodame aukštyje pažymėti vietą, kurioje bus įstatytas D-Clip.
2. Naudojant komplekte esantį šabloną, tiksliai pažymėti gręžimo vietą ir D-Clip inkarų išdėstymą tarp vidinių plokščių strypelių. Gręžti tik perforacijos vietose.
2.1. Pasirinkti gręžimo vietą.
1. Atbilstošā, vienādā augstumā atzīmēt vietu, kurā būs ievietots D-Clip.
2. Izmantojot pievienoto veidni, precīzi atzīmēt urbšanas vietu un D-Clip enkuru izvietojumu starp iekšējām paneļu ribām. Drīkst urbt tikai perforācijas vietās.
2.1. Izvēlēties urbšanas vietu.
1. Sobivale, ühetasasele kõrgusele märgistage koht, kuhu tahate paigaldada D-Clip.
2. Kasutage lisatud šablooni, mis on mõeldud puurimiskoha ja D-Clip ankrute asendi kindlaks tegemiseks paneelide sisemiste ribide vahel. Puurida võib ainult perforatsioonikohtades.
2.1. Valige välja puurimiskoht.
1. На відповідній, однаковій висоті відмітити місце, в якому має бути D-Clip.
2. Використати залучений шаблон, який потрібний для точного позначення місця свердління та визначення розташування анкерів D-Clip між внутрішніми ребрами
панелі. Свердлити можна тільки в місцях перфорації.
2.1. Вибрати місце свердління.
1. На одинаковой нужной высоте отметить место, в котором должен находиться D-Clip.
2. С помощью прилагаемого шаблона, предназначенного для точного обозначения места сверления и определения местонахождения анкеров D-Clip между внутренними ребрами панели.
Сверлить можно только в местах перфорации.
2.1. Выбрать место сверления.
1. На подходяща, една и съща височина отбележете местата, на които трябва да поставите „D-Clip“.
2. Използвайте приложения шаблон, служещ за точно обозначение на местата за завинтване и определяне на положението на анкерите D-Clip между вътрешните ребра на
панелите. Анкерите могат да се поставят само в перфорираните места.
2.1. Изберете място за пробиване.
1. Marker høyden for å sikre lik opphengshøyde.
2. Bruk den vedlagte malen til å markere det nøyaktige borestedet og sikre at du plasserer D-Clipsen mellom de indre ribbene av panelene. Det er bare mulig å bore der det er gjennomstukket.
2.1. Bestem hvor du vil bore.
1. Merkitse korkeus, jotta ripustuskorkeus on yhdenmukainen.
2. Käytä mukana tulevaa mallia, jonka avulla voit merkitä tarkat porauskohdat varmistaaksesi, että D-Clips-kiinnikkeet tulevat oikeisiin kohtiin paneelien sisäisten ruoteiden väliin.
Poraus on mahdollista vain osoitetuissa kohdissa.
2.1 Valitse porauskohdat.
1. Marker højden for at sikre en ensartet hængehøjde.
2. Brug den vedlagte skabelon til at markere borehullerne præcist og til at sikre, at du placerer D-Clipsene mellem panelernes indre ribber. Boring er kun mulig på de gennemhullede steder.
2.1. Vælg, hvor du vil bore.
1. Markera höjden för att säkerställa en enhetlig upphängningshöjd.
2. Använd den medföljande mallen för att exakt markera borrningsstället och se till att du placerar D-Clips mellan panelernas inre ribbor. Borrning kan göras endast på de
punktmarkerade ställena.
2.1. Välj ditt borrningsställe.
12
OGRANICZONA GWARANCJA DOŻYWOTNIA. Domek ogrodowy Keter ( „Produkt”) wykonano z wysokiej jakości surowców wtórnych pod ścisłą kontrolą i nadzorem. W przypadku problemów z Produktem,
reklamacje proszę zgłaszać do działu obsługi klienta rmy Keter na naszej stronie internetowej (www.keter.com) lub telefonicznie. Niniejsza gwarancja obejmuje wady wykonania lub wady materiałowe
i obowiązuje na czas nieokreślony od dnia pierwotnego zakupu detalicznego. (Przez “wady” rozumie się niedoskonałości przeszkadzające w użytkowaniu Produktu). W takim przypadku, konsument zezwoli
rmie Keter lub reprezentującej ją osobie sprawdzić i/lub przetestować rzekomo wadliwy produkt w laboratorium Keter lub w dowolnym innym miejscu wybranym według wyłącznego uznania rmy Keter.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje defektów powstałych w wyniku zwykłej eksploatacji, w tym między innymi rys, zadrapań lub pęknięć powstałych w trakcie użytkowania produktu, odbarwień lub wyblaknięcia
kolorów, rdzewienia, skutków niewłaściwego użytkowania, nadużyć, zaniedbań, modykacji, malowania, przesuwania, transportu lub przemieszczania Produktu, działania „siły wyższej”, w tym między innymi
opadów gradu, burzy, zalania i pożaru, a także szkód wynikowych lub następczych. Montaż i obchodzenie się z produktem w sposób niezgodny z zaleceniami, wytycznymi i ograniczeniami określonymi
w
instrukcji użytkowania Produktu, a także jego zastosowanie do celów komercyjnych lub publicznych, unieważniają niniejszą gwarancję. Firma Keter nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody poniesione
przez konsumenta i/lub osoby trzecie lub za uszkodzenie bądź utratę przedmiotów znajdujących się wewnątrz lub w pobliżu domku ogrodowego. Po przedstawieniu dowodu zakupu i dowodów wadliwości
reklamowanego produktu, z zastrzeżeniem terminowego zgłoszenia reklamacji, Keter, według własnego uznania, wymieni wadliwe części Produktu lub zwróci proporcjonalną część ceny zakupu obliczoną
metodą amortyzacji liniowej, zakładając roczną amortyzację w wysokości 10% i zachowanie 10% przez cały okres gwarancji. | KORLÁTOZOTT ÉLETFOGYTIGLANI GARANCIA. Keter kerti házat („Termék”)
magas minőségű másodlagos nyersanyagokból készült, a szigorú ellenőrzés mellett. A Termék alkalmazása felmerült probléma esetén a panaszokat a weboldalunkon található Keter vevőszolgálati osztályánál
vagy telefonon be lehet jelenteni. A jelen garancia anyaghibákra és kivitelezési hibákra terjed ki és a termék eredeti kiskereskedelmi megvásárlásától határozatlan időre érvényes. (A „hibák” alatt ilyen
hiányosságok értendők, amelyek megakadályozzák a Termék helyes használatát). Ilyen esetben a fogyasztó beleegyezik, hogy a Keter cég vagy a képviselője ellenőrizze és/vagy megvizsgálja a hibásként
bejelent terméket a Keter laboratóriumában vagy bármilyen más, kizárólag a Keter döntése szerint kiválasztott helyén. A jelen garancia nem terjed ki ilyen hibákra, amelyek a szokásos üzemeltetés eredményei,
ideértve a termék használata alatt keletkezett karcolásokat, töréseket vagy repedéseket, elszíneződéseket vagy a színek fakulását, rozsdásodást, a Termék helytelen üzemeltetésének, túlterhelésének,
elhanyagolásának, módosításának, festésének, eltolásának, szállításának vagy mozgásának eredményeit, a vis maior esetek következményeit, ideértve többek között jégesőt, vihart, víz betörést és tűzvészt,
valamint a közvetett hibákra sem. A termék ilyen felszerelése és üzemeltetése, amely nem felel meg a Termék használati útmutatójában meghatározott javaslatoknak, utasításoknak és korlátozásoknak,
valamint a köz- és kereskedelmi szolgáltatások nyújtása céljából történő alkalmazása a jelen garancia érvénytelenítéséhez vezet. A Keter cég nem vállalja felelősséget a fogyasztót és/vagy harmadik személyeket
terhelő károkért, illetve a kerti házban vagy a közelében levő tárgyak sérüléséért vagy elvesztéséért. A panasz tárgyát képező termék hibája és a vásárlását igazoló számla bemutatása után, a reklamáció
megfelelő bejelentési idejének fenntartása mellett, Keter, a saját megítélése szerint, a Termék hibás részeit kicseréli vagy a vásárlási ár lineáris amortizáció szerint kiszámolt arányos részét visszaadja, feltéve
10% nagyságú éves amortizációt és 10% feltartását a garancia teljes érvényességi ideje alatt. | OMEZENÁ DOŽIVOTNÍ ZÁRUKA. Zahradní domek Keter ( „Produkt”) je vyroben z vysoce kvalitních druhotných
surovin pod přísnou kontrolou a dozorem. Reklamace v případě problémů s Produktem nahlašujte prosím v oddělení zákaznické podpory rmy Keter na naší webové stránce (www.keter.com) nebo telefonicky.
Tato záruka se vztahuje na výrobní nebo materiálové vady a platí po neomezenou dobu ode dne první maloobchodní koupě. („Vadami se rozumí vady, které překážejí při používání Produktu). W takovém
případě spotřebitel dovolí rmě Keter nebo osobě, která ji zastupuje, aby zkontrolovala a/nebo vyzkoušela údajný vadný produkt v laboratoři Keter nebo na jiném libovolném místě zvoleném podle vlastního
uvážení rmy Keter. Tato záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku běžného používání, včetně rýh, škrábanců nebo prasklin vzniklých během používání produktu, změnu zbarvení nebo vyblednutí barev,
rezivění, důsledky nesprávného používání, zneužití, nedbalosti, úprav, nátěru, posunování, přepravy nebo přemístění Produktu, působení „vyšší moci”, včetně mimo jiné krupobití, bouřky, zatopení a požáru,
dále na výsledné a následné škody. Montáž a zacházení s produktem v rozporu s doporučeními, pokyny a omezeními uvedenými v návodu k použití Produktu, a také jeho využití ke komerčním nebo veřejným
účelům mají za následek ztrátu platnosti této záruky. Firma Keter neodpovídá za žádné škody utrpěné spotřebitelem a/nebo třetími osobami ani za poškození nebo zničení předmětů nacházejících se uvnitř nebo
v blízkosti zahradního domku. Po předložení dokladu o koupi a důkazů o vadnosti reklamovaného produktu, s výhradou včasného nahlášení reklamace, Keter podle vlastního uznání vymění vadné části Produktu
nebo vrátí úměrnou část kupní ceny vypočtenou metodou lineárního odpisování s předpokládaným ročním odpisem ve výši 10% a zachováním 10% po celou dobu záruky. | OBMEDZENÁ DOŽIVOTNÁ
ZÁRUKA. Záhradný domček Keter („Výrobok“) je vyrobených z kvalitných recyklovaných materiálov pod dôkladnou kontrolou a dohľadom. V prípade objavenia sa nejakých problémov s Výrobkom, reklamácie
môžete nahlasovať zákazníckemu oddeleniu spoločnosti Keter, a to prostredníctvom našej webovej stránky (www.keter.com) alebo telefonicky. Táto záruka sa vzťahuje na výrobné chyby alebo chyby materiálu
a platí počas celého obdobia používania výrobku (tzn. udeľuje sa na neurčitú lehotu) od dňa predaja konečnému konzumentovi. (Za „chyby“ sa považujú také nedostatky a nedokonalosti, ktoré bránia použív
Výrobok v súlade s jeho určením). V takom prípade, konzument dovolí spoločnosti Keter alebo oprávnenému zástupcovi spoločnosti Keter overiť a/alebo pretestovať údajne chybný výrobok v laboratóriu
spoločnosti Keter alebo v ľubovoľnom inom mieste vybranom podľa výhradného uznania spoločnosti Keter. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby (defekty) vzniknuté následkom bežného používania, nevzťahuje
sa medzi inými na ryhy, škrabance alebo praskliny vzniknuté počas používania výrobku, na stratu farby alebo jej odtieňa, hrdzavenie, na následky nesprávneho používania, nedodržiavania úžitkových
parametrov, zanedbania, úpravy, maľovanie, presúvanie, prepravu alebo premiestňovanie Výrobku, na pôsobenie „vyššej moci“, vrátane následkov ľadovca, búrok, záplav a požiarov, ako aj na následné následky
a škody vyvolané týmito skutočnosťami. Výrobok musí byť namontovaný a musí sa používať v súlade s pokynmi, odporúčaniami a obmedzeniami uvedenými v užívateľskej príručke Výrobku, a tiež sa nesmie
používať na komerčné alebo verejné účely, v opačnom prípade táto záruka prestáva automaticky platiť. Spoločnosť Keter nenesie žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené konzumentovi a/alebo tretím
stranám, ani za poškodenia alebo straty predmetov nachádzajúcich sa vo vnútri alebo v blízkosti záhradného domčeka. Po predstavení dokladu potvrdzujúceho nákup a dôkazov potvrdzujúcich chybovosť
výrobku, pričom musí byť dodržaná lehota nahlásenia reklamácie, spoločnosť Keter, podľa vlastného uznania, vymení chybné časti Výrobku alebo vráti proporcionálnu časť nákupnej ceny vypočítanej
zohľadňujúc rovné amortizačné odpisy s predpokladanými ročnými odpismi vo výške 10% a so zachovaním 10% úrovne počas celej záručnej lehoty. | OMEJENA DOŽIVLJENJSKA GARANCIJA. Vrtna hiška
Keter (»Izdelek«) je izdelana iz visokokakovostnih recikliranih materialov, pod strogim nadzorom. V primeru težav z Izdelkom prosimo, da reklamacijo vložite na oddelku za podporo strankam podjetja Keter na
naši spletni strani (www.keter.com) oz. preko telefona. Ta garancija zajema odpravljanje pomanjkljivosti v izdelavi ali materialu ter velja za nedoločen čas od datuma prvotnega nakupa. (»pomanjkljivost« se
razlaga kot napaka, ki onemogoča uporabo Izdelka). V tem primeru stranka podjetju Keter ali njegovemu zastopniku omogoči preverjanje in/ali preskušanje domnevno pomanjkljivega izdelka v laboratoriju
Keter ali v katerim koli drugem mestu, ki se izbira po presoji podjetja Keter. Ta garancija ne velja za defekte, ki so nastale med vsakodnevno uporabo, vključno s praskami, brazgotinami oz. razpokami, ki so
nastale med uporabo izdelka, ne velja tudi za razbarvanja ali izpiranje barv, rjavenje, posledice neprimerne uporabe, zlorabe, malomarnosti, sprememb, barvanja, prestavljanja, prevoza ali premikanja Izdelka,
delovanja »višje sile«, vključno s točo, nevihto, popravo in požarom, kot tudi za posledične ali posredne škode. Montaža in ravnanje z Izdelkom, ki sta v nasprotju s priporočili, smernicami in omejitvami, ki jih
določajo navodila za uporabo, kot tudi uporaba Izdelka za komercialne namene razveljavijo to garancijo. Podjetje Keter ne odgovarja za katerekoli škode, ki so jih utrpele stranke in/ali tretje osebe, oz. za
poškodovanje ali izgubo predmetov, ki so se nahajali znotraj ali v bližini vrtne hiške. Po predložitvi potrdila o nakupu ter dokazil pomanjkljivosti izdelka, ob upoštevanju pravočasne oddaje reklamacije, podjetje
Keter, po lastni presoji, zamenja pomanjkljive dele Izdelka oz. povrne sorazmeren del cene nakupa, izračunane na način linijske amortizacije, ob upoštevanju letne amortizacije v višini 10% ter ohranjevanje
10% med celotnim časom veljavnosti garancije. | GARANȚIE PE VIAȚĂ LIMITA. Căsua de grădină Keter ( „Produs”) este realizată din materiale reciclabile de înaltă calitate, sub controlul și supravegherea
strictă. În cazul problemelor cu Produsul, depunei reclamaii la departamentul pentru clieni al companiei Keter pe site-ul nostru (www.keter.com) sau prin telefon. Prezenta garanie acoperă defecte de
manoperă sau defecte de materiale și este valabilă pe o perioadă nedeterminată de la data achiziiei iniiale cu amănuntul. (Prin
defecte” se îneleg imperfeciunile care împiedică utilizarea Produsului).
În astfel de caz, consumatorul va permite companiei Keter sau reprezentantului acesteia să verice și/sau să testeze produsul pretins defect într-un laborator Keter sau într-un alt loc ales la discreia exclusivă
a companiei Keter. Prezenta garanie nu acoperă defecte rezultate în urma utilizării normale, inclusiv zgârieturi sau crăpături apărute în timpul utilizării produsului, decolorări, modicări de culori, coroziuni,
efectele utilizare necorespunzătoare, abuzului, neglijării, modicărilor vopsirii, mutării, transportului, deplasării de Produs, acionării „forei majore” inclusiv, printre altele, căderilor de grindină, furtunii,
inundaiilor și incendiilor, precum și prejudiciile indirecte sau consecutive. Asamblarea și manipularea produsului într-un mod neconform cu recomandările, indicaiile și restricii stabilite în instruciunile de
utilizare a Produsului, precum și utilizarea acestuia în scopuri comerciale sau publice duce la anularea acestei garanii. Compania Keter nu este răspunzătoare pentru prejudicii suferite de consumator și/sau
persoane tere sau pentru deteriorări sau pierderi de obiecte aate în interiorul sau în apropierea căsuei de grădină. După prezentarea dovezii de cumpărare și a dovezilor privind defectul produsului supus
reclamaiei, compania Keter, după cum consideră de cuviină, va înlocui piesele defecte ale Produsului sau va restitui partea proporională a preului de cumpărare calculată prin metoda de amortizare liniară
presupunând amortizarea anuală în valoare de 10% și păstrare de 10% în întreaga perioada de garanie. | OGRANIČENO DOŽIVOTNO JAMSTVO. Vrtna kućica Keter (“Proizvod”) je izrađena pod strogom
kontrolom i nadzorom od sekundarnih sirovina visoke kvalitete. U slučaju problema s Proizvodom, reklamacije se podnose Odjelu za usluživanje klijenata tvrtke Keter na našoj web stranici (www.keter.com) ili
putem telefona. Ovo jamstvo obuhvata nedostatke izrade ili nedostatke materijala, a vrijedi na neodređeno vrijeme od datuma prvobitne maloprodajne kupnje. (Pod terminom “nedostatke” podrazumijevaju
se nepravilnosti koje otežavaju korištenje Proizvoda). U takvom slučaju potrošač će dozvoliti tvrtki Keter ili osobi koja je zastupa da provjeri i/ili testira robu s navodnom greškom u laboratoriju Keter ili bilo kojem
drugom mjestu izabranom prema isključivoj volji tvrtke Keter. Ovo jamstvo ne obuhvata oštećenja nastala uslijed normalnog korištenja, između ostalog crte, ogrebotine, puknuća nastala tijekom korištenja
proizvoda, promjene boje ili izblijedjele boje, hrđu, posljedice neodgovarajućeg korištenja, uporabe u nedozvoljene svrhe, nemara, modikacija, bojenja, pomjeranja, transporta ili premještanja Proizvoda, “više
sile”, između ostalog padavine tuča, oluja, plavljenja ili požara, a također posljedičnih ili sekundarnih šteta. Montaža i uporaba proizvoda na način koji nije u skladu s preporukama, uputama i ograničenjima koja
su određena u uputama za uporabu Proizvoda, kao i primjena Proizvoda u komercijalne i javne svrhe dovode do gubitka ovog jamstva. Tvrtka Keter ne snosi odgovornost ni za kakve štete koje je pretrpio potrošač
i/ili treće osobe ili za oštećenje ili gubitak predmeta koji se nalaze unutar kućice ili u blizini iste. Nakon predaje dokaza o kupnji i dokaza o nedostacima proizvoda za koji se podnosi reklamacija, pod uvjetom da
je reklamacija podnesena u propisanom roku, Keter će - prema vlastitoj ocjeni - zamijeniti dijelove s nedostacima proizvoda ili vratiti razmjerni dio kupovne cijene obračunate metodom linearne amortizacije
kod koje postotak godišnje amortizacije iznosi 10% , dok se ostatak od 10% čuva u cijelom jamstvenom roku. | OGRANIČENA DOŽIVOTNA GARANCIJA. Baštenska kućica Keter (“Proizvod”) je izrađena pod
strogom kontrolom i nadzorom od sekundarnih sirovina visokog kvaliteta. U slučaju problema sa Proizvodom, reklamacije se podnose Odeljenju za usluživanje kupaca rme Keter na našoj web stranici
(
www.keter.com) ili putem telefona. Ova garancija obuhvata nedostatke izrade ili nedostatke materijala, a važi na neodređeno vreme od datuma prvobitne maloprodajne kupovine. (Pod terminom “nedostatke”
podrazumevaju se nepravilnosti koje otežavaju korišćenje Proizvoda). U takvom slučaju potrošač će dozvoliti rmi Keter ili licu koje je zastupa da proveri i/ili testira robu sa navodnom greškom u laboratorijumu
Keter ili bilo kojem drugom mestu izabranom prema isključivoj volji rme Keter. Ova garancija ne obuhvata oštećenja nastala usled normalnog korišćenja, između ostalog crte, ogrebotine, pukotine nastale
tokom korišćenja proizvoda, promene boje ili izbledele boje, rđu, posledice neodgovarajućeg korišćenja, upotrebe u nedozvoljene svrhe, nemara, modikacija, bojenja, pomeranja, transporta ili premeštanja
Proizvoda, “više sile”, između ostalog padavine grada, oluja, plavljenja ili požara, a također posledičnih ili sekundarnih šteta. Montaža i upotreba proizvoda na način koji nije u skladu sa preporukama, uputama
i ograničenjima koja su određena u uputama za upotrebu Proizvoda, kao i primena Proizvoda u komercijalne i javne svrhe dovode do gubitka ove garancije. Firma Keter ne snosi odgovornost ni za kakve štete
13
koje je pretrpio potrošač i/ili treće osobe ili za oštećenje ili gubitak predmeta koji se nalaze unutar kućice ili u blizini iste. Nakon predaje dokaza o kupovini i dokaza o nedostacima proizvoda za koji se podnosi
reklamacija, pod uslovom da je reklamacija podneta u propisanom roku, Keter će - prema sopstvenoj oceni - zameniti delove sa nedostacima proizvoda ili vratiti srazmerni deo kupovne cene obračunate
metodom linearne amortizacije kod koje postotak godišnje amortizacije iznosi 10% , dok se ostatak od 10% čuva u celom garantnom roku. | RIBOTA GARANTIJA VISAM EKSPLOATACIJOS LAIKOTARPIUI.
Sodo namelis Keter („Produktas“) pagamintas iš aukštos kokybės antrinių žaliavų, taikant griežtą kontrolę ir priežiūrą. Iškilus problemoms su Produktu, skundai turi būti pateikiami įmonės Keter klien
aptarnavimo skyriui mūsų interneto svetainėje (www.keter.com) arba telefonu. Ši garantija taikoma gamybos ir medžiagos defektams ir galioja neribotam laikui nuo pirmojo pirkimo mažmeninės prekybos
vietoje dienos. (sąvoka „defektai“ suprantama kaip trūkumai, kurie trukdo naudotis Produktu). Tokiu atveju vartotojas leis įmonei Keter ar jai atstovaujančiam asmeniui patikrinti ir/ar išbandyti tariamai
brokuotą produktą Keter laboratorijoje arba bet kurioje kitoje įmonės Keter pasirinktoje vietoje. Ši garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dėl įprastos eksploatacijos, įskaitant, be kita ko, plyšius,
įbrėžimus ar įtrūkimus, atsiradusius naudojant produktą, spalvų pokyčius ar spalvų nublukimą, rūdijimą, netinkamo naudojimo, piktnaudžiavimo, aplaidumo, modikavimo, dažymo, perstūmimo,
transportavimo ar perkėlimo pasekmes, nenugalimos jėgos aplinkybes, įskaitant, be kita ko, krušą, audrą, užtvindymą ir gaisrą, ir pasekminius ir tolesnius nuostolius. Garantija netenka galios montuojant ar
naudojant produktą, nesilaikant Produkto naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų, rekomendacijų ir apribojimų, ir naudojant Produktą komerciniais ar viešaisiais tikslais. Įmonė Keter neatsako už jokius
nuostolius, kuriuos patyrė vartotojas ir/tretieji asmenys arba už daiktų, esančių sodo namelio viduje ar šalia jo, gedimus ar praradimą. Pateikus pirkimo dokumentą ir defektą įrodančius dokumentus, laikantis
skundo pateikimo termino, Keter, pagal savo nuožiūrą, pakeis brokuotas Produkto dalis arba grąžins proporcingą pirkimo kainos dalį, apskaičiuotą taikant tiesinį nusidėvėjimą, kur metinė nusidėvėjimo norma
10%, išlaikant 10% visą garantijos laikotarpį. | IEROBEŽOTA MŪŽA GARANTIJA. Dārza mājiņa Keter (“Produkts”) ir izgatavota no augstas kvalitātes otrreizējām izejvielām stingrā kontrolē un uzraudzībā.
Ja rodas problēmas ar Produktu, sūdzības jāiesniedz rmas Keter klientu apkalpošanas nodaļai mūsu tīmekļa vietnē (www.keter.com) vai pa tālruni. Šī garantija attiecas uz ražošanas un materiālu defektiem
un ir spēkā uz nenoteiktu laiku no pirmās iegādes dienas mazumtirdzniecības punktā. (jēdziens defekti attiecas uz nepilnībām, kas traucē izmantot Produktu). Tādā gadījumā, patērētājs ļaus rmai Keter vai
tās pārstāvim pārbaudīt un/vai izmēģināt iespējami bojātu produktu Keter laboratorijā vai jebkurā citā rmas Keter izvēlētajā vietā. Šī garantija nesedz defektus, kas radušies normālas ekspluatācijas gaitā,
tostarp, bet ne tikai: lūzumus, plīsumus, skrāpējumus , kas radušies produkta lietošanas rezultātā, krāsas izmaiņas vai izbalējumu, rūsēšanu, nepareizas, ļaunprātīgas izmantošanas, nolaidības, modikācijas,
krāsošanas, vilkšanas, transportēšanas vai pārvietošanas sekas, nepārvaramas varas apstākļus, tostarp krusu, vētru, plūdus un ugunsgrēku, kā arī izrietošus un secīgus zaudējumus. Garantija kļūst nederīga
montējot vai lietojot produktu neatbilstoši lietošanas instrukcijā sniegtajiem norādījumiem, rekomendācijām un ierobežojumiem, vai lietojot produktu komerciāliem vai sabiedriskiem nolūkiem. Firma Keter
neatbild par jebkādiem zaudējumiem, kas nodarīti patērētājiem un/vai trešajām personām vai priekšmetu, kas atrodas dārza mājas iekšā vai tās tuvumā, bojājumiem vai nozaudēšanu. Pēc pirkuma dokumenta
un defektu pierādījumu iesniegšanas, ievērojot sūdzības iesniegšanas termiņu, Keter, pēc savas izvēles, nomaina bojātas Produkta daļas vai atgriež proporcionālu daļu no iegādes cenas, kas aprēķināta
izmantojot lineāro nolietojuma metodi, kur gada nolietojuma likme ir 10%, un saglabājot 10% visā garantijas periodā. | PIIRATUD ELUAEGNE GARANTII. Aiamaja Keter (“Toode”) on valmistatud
kvaliteetsetest sekundaartoorainetest range kontrolli ja järelevalve all. Juhul, kui Teil tekivad probleemid Toote kasutamisega, saatke veateade rma Keter klienditeeninduse osakonda meie veebilehe
(
www.keter.com) kaudu või telefoni teel. Käesolev garantii hõlmab tootmis- ja materjalivigu ja kehtib piiramatu aja jooksul alates esmase jaeostu kuupäevast. (“Vigade” all mõistetakse Toote kasutamist
takistavaid defekte). Sellisel juhul peab tarbija lubama kontrollida ja/või testida väidetavalt defektset toodet rma Keter või seda esindava isiku poolt Keter laboris või muus kohas, mille valiku üle otsustab
ainuüksi rma Keter. Käesolev garantii ei hõlma defekte, mis on tekkinud tavakasutamise tagajärjel, sh pragusid, kriimustusi või lõhesid, mis on tekkinud toote kasutamise käigus, värvimuutusi või pleekinud
värvi, roosteplekke, ebaõige kasutamise, hooletuse, toote muutuste, värvimise, lükkamise, teisaldamise, transpordi tagajärgi, “vääramatu jõu, sh rahe, tormi, üleujutuse ja tulekahju tagajärgi ning ka
põhjuslikke või kaudseid kahjusid. Toote paigaldamine või toote kasutamine, mis on vastuolus Toote kasutusjuhendis sätestatud soovituste, juhiste ja piirangutega ning selle kasutamine ärilisel või ühiskondlikul
eesmärgil muudab käesoleva garantii kehtetuks. Firma Keter ei vastuta tarbija ja/või kolmandate isikute poolt kantud kahjude eest või aiamaja sees või läheduses olevate esemete kahjustuse või kaotuse eest.
Firma Keter, pärast ostutõendi ja reklameeritava toote defektide tõendite esitamist, vahetab, oma äranägemise järgi, välja kas Toote defektsed osad või tagastab proportsionaalse osa ostuhinnast, mis
arvutatakse välja lineaarse kulumiarvestuse meetodi alusel, eeldades, et aastane amortisatsioonimäär on 10%, mis säilib kogu garantiiperioodi kestel. | ОБМЕЖЕНА ДОВІЧНА ГАРАНТІЯ. Садовий домик
«Кетер» («Продукт») виконано з високоякісної вторсировини під суворим наглядом і контролем. У випадку проблем з Продуктом рекламації просимо вносити у відділ обслуговування клієнта
компанії «Кетер» на нашому веб-сайті (www.keter.com) або по телефону. Ця гарантія розповсюджується на дефекти виконання або матеріалу і діє без обмеження строку від дати першої роздрібної
закупівлі. (Під «дефектами» розуміємо недосконалості, які заважають у користуванні Продуктом). В такому випадку споживач дозволить компанії «Кетер» або особі, яка діє від її імені, перевірити
i/або виконати тест зголошеного як дефектний продукту в лабораторії «Кетер» або будь-якому місці, яке вибирає на власний розсудок тільки компанія «Кетер». Ця гарантія не розповсюджується
на дефекти, які появляються при нормальному користуванні, зокрема риски, подряпини або тріщини, які появляються при користуванні продуктом, плям чи блякнення кольорів, їржа, наслідки
неправильного користування, зловживання, занедбання, модифікації, малювання, пересування, транспортування або переміщення Продукту, дії форс-мажорних обставин, зокрема, опади граду,
бурі, заливання, пожежі, a також шкоди, які є їх наслідком або з них випливають. Монтаж та поводження з продуктом з порушенням рекомендацій, вказівок та обмежень, вказаних в в інструкції
з користування Продуктом, a також його застосування у комерційних чи публічних цілях анулюють цю гарантію. Компанія «Кетер» не несе відповідальності за жодні шкоди, яких зазнав користувач
i/або треті особи, або за пошкодження чи втрату предметів, які знаходилися всередині чи поблизу садового домика. Після пред’явлення доказу покупки і доказів дефектності товару, щодо якого
зголошується рекламація, з застереженням строку внесення рекламації, «Кетер», на власний розсуд, замінить дефектні деталі Продукту або поверне пропорційну частину ціни покупки, обраховану
за методом лінійної амортизації, приймаючи річну амортизацію в розмірі 10% i збереження 10% протягом усього строку гарантії. | ОГРАНИЧЕННА ПОЖИЗНЕННАЯ ГАРАНТИЯ. Садовый домик
Keter («Продукт») изготовлен из высококачественного вторичного сырья под строгим контролем и надзором. В случае проблем с Продуктом претензии следует подавать в отдел клиентского
обслуживания компании Keter на нашем Интернет-сайте (www.keter.com) или по телефону. Настоящая гарантия распространяется на дефекты изготовления или материалов и действует в течение
неопределенного срока от даты первоначальной розничной покупки. (Под «дефектами» понимаются несовершенства, препятствующие использованию Продукта). В этом случае потребитель
разрешает компании Keter или представляющему ее лицу проверить и/или протестировать предположительно дефектный продукт в лаборатории Keter или в любом другом месте, выбранном по
собственному усмотрению компанией Keter. Настоящая гарантия не распространяется на дефекты, возникшие в результате обычной эксплуатации, в том числе, царапины, следы или трещины,
возникшие во время эксплуатации продукта, выцветания или блеклости цветов, ржавчины, последствий ненадлежащей эксплуатации, чрезмерной эксплуатации, пренебрежения, модификаций,
окраски, передвижения, транспортировки или перемещения Продукта, действия обстоятельств непреодолимый силы, в том числе, града, бури, заливания и пожара, а также последующего или
вторичного ущерба. Монтаж и обращение с продуктом способом, не соответствующим рекомендациям, указаниям и ограничениям, содержащимся в руководстве по эксплуатации Продукта,
а также его использование в коммерческих или общественных целях, аннулируют настоящую гарантию. Компания Keter не несет ответственности за какой-либо ущерб, понесенный потребителем
и/или третьими лицами или за повреждение или потерю предметов, находящихся внутри или вблизи садового домика. После предоставления квитанции на покупку и подтверждений
неисправности продукта, по которому предъявляется претензия, при условии своевременной подачи претензии, Keter, по собственному усмотрению, заменит неисправные детали Продукта или
вернет пропорциональную часть стоимости покупки, рассчитанную по методу линейной амортизации, с учетом годовой амортизации в размере 10% и сохранения 10% в течение всего
гарантийного срока. | ОГРАНИЧЕНА ДОЖИВОТНА ГАРАНЦИЯ. Градинската къщичка „Кетер“ („Продуктът”) е изработен от висококачествени вторични суровини при строг контрол и надзор.
В случай, че възникне проблем с продукта насочвайте рекламациите си към отдела за обслужване на клиентите на фирма „Кетер“ на нашата интернет страница (www.keter.com) или се обадете по
телефона. Настоящата гаранция обхваща производствени дефекти или дефекти на материала и важи за неопределено време от датата на първоначалната покупка на дребно. (Под „дефекти‘ се
разбира несъвършенства, които пречат при експлоатацията на Продукта). В този случай, потребителят позволява на фирма „Кетер“ или неин представител да провери и/или тества определения
като дефектен продукт в лабораторията на „Кетер“ или на избрано по усмотрение на фирма „Кетер“ място. Настоящата гаранция не включва дефекти, настъпили в резултат на обичайна
експлоатация, в това число надрасквания, охлузвания или напуквания, възникнали по време на употребата на продукта, избледняване или промяна на цветовете, ръждясване, последствия от
неуместна експлоатация, злоупотреба, занемаряване, модифициране, боядисване, избутване, превозване или преместване на Продукта, излагане на стихийни бедствия, в това число градушка,
урагани, наводнения и пожари и от нанесените щетите в последствие. Монтаж и отношение към продукта по начин, несъответстващ на препоръките, насоките и ограниченията, посочени
в инструкцията за експлоатация на Продукта, както и използването му за комерсиални или обществени цели, правят недействителна настоящата гаранция. Фирма „Кетер“ не носи отговорност за
никакви щети, претърпени от потребителя и/или трети лица, или за увреждане или загуба на предметите, намиращи се вътре или в близост до градинската къщичка. След представяне на
доказателство за покупка и доказателство за дефекта на продукта, който е обявен за рекламация, при спазване на срока за обявяване на рекламацията, „Кетер“ по собствена преценка ще замени
дефектните части на Продукта или ще върне пропорционална част от цената за покупката, пресметната по метода на линейната амортизация, като заложената годишна амортизация е в размер
на 10% и се запазва 10% през целия гаранционен период. | BEGRENSET LIVSTIDSGARANTI. Keter-skjulet ditt («produktet») er produsert av resirkulerbare materialer av høy kvalitet under streng kontroll
og tilsyn. Skulle det oppstå et problem med produktet, kan du reklamere til Keters kundeservice på nettstedet vårt (www.keter.com) eller via telefon. Denne garantien dekker feil på produktet som skyldes feil
i produksjonen eller materialene i ubegrenset tid fra datoen for det opprinnelige kjøpet. (Ordet «feil» deneres som defekter som svekker bruken av produktet). I et slikt tilfelle skal forbrukeren la Keter eller en
person på Keters vegne inspisere og/eller teste det påstått defekte produktet på Keters laboratorium eller et annet sted etter Keters eget valg. Denne garantien dekker ikke defekter som kommer av normal
slitasje, herunder, men ikke begrenset til, oppskraping, riper eller sprekker som er oppstått ved bruk, misfarging eller falming, rusting, ufornuftig bruk, misbruk, skjødesløshet, endringer, maling, ytting eller
transport av produktet, «naturkatastrofer», inkludert, men ikke begrenset til, hagl, alle typer uvær, om og brann samt følgeskader. Montering og håndtering som ikke er i samsvar med anbefalingene,
retningslinjene og restriksjonene som er beskrevet i produktets brukerveiledning, samt kommersielt eller oentlig bruk, opphever garantien. Keter er ikke ansvarlig for skader som forbrukeren og/eller
tredjeparter pådrar seg, eller skade på eller tap av gjenstander inne i eller nær skjulet. Når kjøpsbevis og bevis for den påståtte feilen ved produktet sendes inn, og avhengig av om feilen er rapportert innen
rimelig tid, vil Keter etter eget skjønn erstatte defekte deler av produktet, eller refundere en forholdsmessig del av kjøpesummen i henhold til en rettlinjet verdiforringelse. Verdien går ned med 10% per år og
holder seg på 10% så lenge garantien varer. | RAJOITETTU ELINIKÄINEN TAKUU. Keter-vaja (”tuote”) on valmistettu korkealaatuisista, kierrätettävistä materiaaleista huolellisen ohjauksen ja valvonnan alla.
Jos tuotteessa ilmenee ongelmia, ota yhteyttä Keterin asiakaspalveluun osoitteessa (www.keter.com) tai puhelimitse. Tämä takuu kattaa tuotteiden valmistuksesta aiheutuneet viat ja vialliset materiaalit
rajoittamattomaksi ajaksi alkuperäisestä ostopäivästä alkaen. (Termi ”viat” tarkoittaa puutteita, jotka heikentävät tuotteen käyttöä). Tällaisessa tapauksessa kuluttajan on annettava Keterin tai kenen tahansa
heidän edustajansa tutkia ja/tai testata kyseinen viallinen tuote Keterin laboratoriossa tai jossakin muussa paikassa Keterin harkintavallan mukaan. Tämä takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat normaalista
kulumisesta mukaan lukien, mutta ei niihin rajoittuen, käytöstä aiheutuva hankaus, naarmut tai murtumat, värjääntyminen tai värin haalistuminen, ruostuminen, kohtuuton käyttö, väärinkäyttö, laiminlyönti,
14
muutokset, maalaus, liikuttaminen, kuljetus tai siirtäminen, ”luonnonilmiöt” mukaan lukien, mutta ei niihin rajoittuen, rakeet, mikä tahansa myrsky, tulva ja tulipalo sekä näistä aiheutuvat välilliset ja
satunnaiset vahingot. Tuotteen käyttöohjeessa kuvattujen ohjeiden ja rajoitusten sekä suositusten vastainen kokoaminen ja käsittely sekä käyttö kaupallisiin tai julkisiin tarkoituksiin aiheuttaa takuun
raukeamisen. Keter ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat kuluttajalle ja/tai kolmansille osapuolille eikä esineiden vahingoittumisesta tai katoamisesta vajan sisällä tai sen läheisyydessä. Jos ostotodistus
ja todisteet väitetyistä vioista toimitetaan ja ilmoitetaan Keterille kohtuullisen ajan kuluessa, Keter toimittaa oman harkintansa mukaan korvaavat osat tuotteen virheellisten osien tilalle tai palauttaa osan
hankintahinnasta tasapoistoin arvon alentuessa 10% vuosittain, ja on lopulta 10% takuuajan loppuun. | BEGRÆNSET LIVSTIDSGARANTI. Dit Keter-skur (“Produktet”) er fremstillet af genanvendelige
materialer i høj kvalitet under streng kontrol og tilsyn. Skulle der opstå et problem med Produktet, bedes du henvende dig til Keters kundeservice via vores hjemmeside (www.keter.com) eller pr. telefon. Denne
garanti dækker produktfejl, der skyldes defekter i fremstillingsprocessen eller materialerne, i en ubegrænset periode fra datoen for det oprindelige køb. (Udtrykket defekter” deneres som ufuldkommenheder,
der forringer brugen af Produktet). I et sådant tilfælde skal forbrugeren lade Keter, eller andre på deres vegne, undersøge og/eller teste det påståede defekte produkt i Keters laboratorie, eller ethvert andet
sted, efter Keters eget skøn. Denne garanti dækker ikke defekter, der er resultat af normalt slid, inklusive men ikke begrænset til, ridser, skrammer eller frakturer opstået under brug, misfarvning eller falmning,
rustning, urimeligt brug, misbrug, mislighold, ændringer, maling, ytning, transport eller omplacering af Produktet, “naturlige hændelser, inklusive men ikke begrænset til, hagl, enhver form for storm,
oversvømmelse og brand, og følgeskader eller hændelige skader. Samling og håndtering, der ikke er i overensstemmelse med anbefalingerne, retningslinjerne og restriktionerne som beskrevet i Produktets
brugsvejledning samt brug til kommercielle eller oentlige applikationer, vil gøre denne garanti ugyldig. Keter er ikke ansvarlig for nogen skade forårsaget af forbrugeren og/eller tredjeparter eller skade på
eller tab af genstande inden i eller nær skuret. Efter indsendelse af købsbevis og bevis på den påståede produktfejl og ved indberetning af fejlen i tide vil Keter, efter eget skøn, erstatte defekte dele af Produktet
eller tilbagebetale en forholdsmæssig del af købsprisen til dig på basis af en lineær afskrivning. Værdien vil blive nedskrevet 10% hvert år og forblive på 10% i hele garantiperioden. | BEGRÄNSAD
LIVSTIDSGARANTI. Ditt Keter skjul (”Produkten”) har tillverkats i högkvalitativa, återvinningsbara material under noggrann kontroll och övervakning. Om ett problem uppstår med Produkten, vänligen
adressera alla klagomål/fordringar till Keters kundtjänst via vår hemsida (www.keter.com) eller via telefon. Denna garanti täcker produktfel som orsakats av brister i tillverkning eller material under obegränsad
tid från datumet för detaljhandelsköpet. (Termen ”defekter” denieras som brister som försämrar användningen av Produkten.) I sådana fall ska konsumenten låta Keter, eller någon på dess vägnar, inspektera
och/eller testa den påstått defekta produkten i Keters laboratorium eller någon annan plats enligt Keters gottnnande. Denna garanti täcker inte defekter till följd av normalt slitage, inklusive men inte
begränsat till, nötning, repor eller brott orsakade av användning, missfärgning eller blekning, rost, felaktig användning, missbruk, försummelse, ändringar, målning, ytt, transport eller föryttning av
produkten, ”force majeure”, inklusive, men inte begränsat till, hagel, alla typer av storm, översvämning och brand, samt följdskador eller oförutsedda skador. Montering och hantering som inte överensstämmer
med de rekommendationer, riktlinjer och begränsningar som beskrivs i produktens bruksanvisning, samt användning i kommersiella eller oentliga tillämpningar, gör denna garanti ogiltig. Keter är inte
ansvarigt för eventuella skador som uppstår p.g.a. konsument och/eller tredje part, eller skada på eller förlust av föremål i eller i närheten av skjulet. Givet att inköpsbevis inlämnas, tillsammans med bevis för
det påstådda produktfelet och att felet rapporterats i tid, kommer Keter, efter eget gottnnande, att ersätta defekta produktdelar eller återbetala dig en proportionell del av inköpspriset, baserat på en rak
avskrivning: Värdet kommer att sjunka 10% varje år och ligger kvar på 10% så länge garantin gäller.
Distributor / Dystrybutor / Forgalmazó / Distributor / Distribútor / Distributor / Distribuitor / Distributer / Distributer / Platintojas / Izplatītājs / Turustaja / Дистриб’ютор / Дистрибьютор / Дистрибьютор /
Distributør / Distributör / Distributør / Jakelija:
KETER Poland Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 212A, 02-486 Warszawa, Poland; mailing address: ul. Wrocławska 34, 76-200 Słupsk, Poland;
KETER Hungary Kft., Zsong Völgy 2, H-4211 Ebes, Hungary;
www.ketergroup.com, www.curver-lifestyle.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Keter 17203426 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend