Graphite 58G078 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
1
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ............................................................................................. 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ......................................................................................................... 5
DE ÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH) ..................................................................... 7
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУОЛЬЗОВАТЕЛЮ) ..................................................................... 9
UA ПЕРЕКЛАД (ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА) ........................................................................................ 11
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV ...................................................................................... 14
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) ........................................................................................ 16
CZ EKLAD (UŽIVATELSKÝ) MANUÁL ................................................................................................. 18
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKÁ) PRÍRUČKA ....................................................................................... 20
SL PRIROČNIK ZA PREVAJANJE (UPORABNIK) ................................................................................... 22
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS ................................................................................................... 24
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA .............................................................................. 26
EE TÕLKE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ................................................................................................... 28
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) ............................................................................... 30
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) ............................................................................................. 32
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) ................................................................................. 34
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗς (ΧΡΉΣΤΗ) ............................................................................................. 36
3
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ............................................................................................ 38
IT TRADUZIONE (UTENTE) MANUALE..................................................................................................... 40
PT MANUAL DE TRADUÇÃO (UTILIZADOR) ........................................................................................... 42
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ..................................................................................... 44
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING...................................................................................... 47
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA BRZESZCZOTOWA
(WYRZYNARKA)
58G078
UWAGA WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS
INSTRUKCJĘ I ZACHOWJĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne
podczas wykonywania czynności, w których element tnący
może stykać się z ukrytym oprzyrządowaniem lub własnym
przewodem. Element tnący, stykający się z przewodem pod
napięciem, może spowodować, że odsłonięte metalowe części
elektronarzędzia znajdą się pod napięciem i mogłyby spowodować
porażenie operatora prądem elektrycznym.
Używać zacisków lub innego praktycznego sposobu, aby
bezpiecznie zamocować i podeprzeć przedmiot obrabiany na
stabilnej platformie. Trzymanie przedmiotu obrabianego ręką lub
przyciśniętego do swojego ciała powoduje, że jest on niestabilny, i
może prowadzić do utraty kontroli.
Po zakończeniu prac należy wyrzynarkę wyłączyć. Brzeszczot
można wyjąć z obrabianego materiału wtedy, gdy znajduje się
on w bezruchu. W ten sposób unikamy odrzutu i można
bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie.
Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty
znajdujące się w nienagannym stanie technicznym. Wygięte,
nieostre brzeszczoty mogą się złamać. Dodatkowo mogą mieć
wpływ na linię cięcia, a także spowodować lub przyczynić się do
odrzutu.
Pyły niektórych gatunków lub niektórych rodzajów drewna
mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia, a także wywoływać
reakcje alergicznie, schorzenia dróg oddechowych, lub
prowadzić do zachorowania na raka.
o W czasie cięcia należy używać masek przeciwpyłowych w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
o Należy stosować odsysanie pyłu podczas cięcia drewna.
o Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Wyrzynarką nie wolno przecinać rur wodociągowych.
Przecięcie rury powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować
porażenie elektryczne.
Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
dokładnie obrabiany materiał.
Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość)
przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
Wyrzynarkę należy trzymać dłonią zamkniętą.
Przed naciśnięciem włącznika upewnić się, czy wyrzynarka nie
dotyka do materiału.
Nie wolno dotykać wyrzynarki, jeśli ta dalej jest w ruchu. Nie wolno
wyłączać wyrzynarki przed uchwyceniem jej ręką.
Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż
po zakończeniu pracy. Elementy te mogą być silnie rozgrzane i
mogą spowodować oparzenie.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
elektronarzędzia lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne w
obudowie wyrzynarki powinny być odsłonięte.
Przed podłączeniem wyrzynarki do gniazdka zasilania zawsze
należy upewnić się, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed podłączeniem wyrzynarki, każdorazowo sprawdzać przewód
zasilający, w razie stwierdzenia uszkodzenia zlecić wymianę w
uprawnionym warsztacie.
Przewód zasilający wyrzynarki zawsze powinien znajdować się po
stronie bezpiecznej nie narażony na przypadkowe uszkodzenie
przez działające elektronarzędzie.
Uwaga! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1. Przeczytaj instrukcję obsługi. Przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Urządzenie z izolacklasy drugiej.
3. Używaj środków ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki uchu,
maska przeciwpyłowa).
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
5. Chronić przed deszczem.
6. Nie dopuszczdzieci do narzędzia.
ZAWARTOŚĆ
Wyrzynarka 1 szt.
Brzeszczot do drewna 1 szt.
Klucz imbusowy 1 szt.
Prowadnica równoległa 1 szt.
Króciec do odsysania pyłu 1 szt.
Instrukcja obsługi 1 szt.
Karta gwarancyjna 1 szt.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wyrzynarka jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II klasy. Jest
ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym. Urządzenie
przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia rozdzielającego,
cięcia krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie i, materiałach
drewnopodobnych oraz tworzywach sztucznych i metalach (pod
warunkiem zastosowania odpowiedniego brzeszczotu).
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo budowlanych
oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie).
Nie wolno yw elektronardzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Rysunek A:
1. Uchwyt na brzeszczot
2. Przycisk kontroli wahadła
3. ącznik / wyłącznik
4. Króciec odprowadzania pyłu
5. Klucz imbusowy
4
6. Pokrętło prędkości obrotowej
7. Przycisk odsysania pyłu
Rysunek B:
1. Króciec do odprowadzania pyłu
2. Brzeszczot
3. Klucz imbusowy
4. Prowadnica równoległa
Rysunek E:
1. ączenie
2. Wyłączenie PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Montaż i wymiana brzeszczotu odbywa się według następujących kroków:
Przekręcić pokrętło blokady brzeszczotu w prawo (rys. C).
Umieścić brzeszczot w uchwycie skierowany zębami do przodu.
Przekręcić pokrętło do pozycji wyjściowej. Sprawdzić, czy
brzeszczot jest właściwie osadzony.
Aby wyjąć brzeszczot, przekręcić pokrętło blokady brzeszczotu w
prawo. Dojdzie do zwolnienia chwytu.
Uwaga: Brzeszczot może gwałtownie wyskoczz uchwytu podczas
wyjmowania. Należy kontrolować czubek brzeszczotu i trzymać go z
daleka od twarzy. Nie dotykać brzeszczotu od razu po pracy, gdyż
może b on mocno rozgrzany. Używać kawic.
Uwaga: Stosować jedynie brzeszczoty z systemem mocowania T
(rys. D).
ODPROWADZANIE PYŁU
Aby stosować funkcję odprowadzania pyłu należy postąpić według
następujących kroków:
Przyłączyć wąż ssący sytemu odprowadzania pyłu do króćca (rys.
G). Zwrócić uwagę na szczelne połączenie.
Przesunąć przełącznik odsysania pyłu do pozycji tylnej (rys. H).
Uwaga: Nie stosować odsysania pyłu gdy cięcie materiału generuje
iskry. PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Uwaga: przed przyłączeniem wyrzynarki do sieci zasilającej zawsze
należy sprawdzić, czy napięcie sieci odpowiada napięciu podanemu
na tabliczce znamionowej umieszczonej na elektronarzędziu.
Włączenie odbywa się poprzez wciśnięcie tylnej części włącznika.
Zwolnić nacisk w celu wyłączenia.
Zablokowanie w celu pracy ciągłej odbywa się przez dociśnięcie
włącznika w tej pozycji w przód. Odciągnięcie włącznika w tył
spowoduje wyłączenie urządzenia (rys. E).
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY WYRZYNARKI
Prędkość obrotową silnika wyrzynarki reguluje się poprzez pokręcenie i
ustawienie pokrętła regulacji prędkości. Pozwala to na dostosowanie
prędkości pracy elektronarzędzia do właściwości obrabianego materiu.
Im wyższa liczba znajduje się na obwodzie pokrętła, tym większa jest
prędkość pracy wyrzynarki (rys. F).
KONTROLA WAHADŁA
Za pomocą pokrętła kontroli wahadła można dostosować skok
brzeszczotu w celu uzyskania jak najlepszej jakości cięcia dla
poszczególnych materiałów.
Ustawienie 0 płyty i blachy metalowe, materiały podatne na
strzępienie
Ustawienie 1 tworzywa sztuczne
Ustawienie 2 twarde drewno
Ustawienie 3 miękkie drewno.
Przy przecinaniu metalu zaleca się stosowanie brzeszczotów o większej
ilości zębów oraz odpowiedniego czynnika chłodzącego. Przecinanie bez
chłodziwa prowadzi do przyśpieszonego zużycia brzeszczotu.
Orientacyjny dobór brzeszczotu określa tabela poniżej:
Liczbabów
na cal
ugość
brzeszczotu
Zakres zastosowania
24
80 mm
Miękka stal, metal nieżelazne
14
Metale nieżelazne, tworzywa sztuczne
9
Drewno, sklejka drewniana
REGULACJA SKOSU
Regulowana stopa wyrzynarki umożliwia wykonywanie cięcia pod skosem
w następujących pozycjach:, ±15°, ±30°, ±45°.
Odłączyć urządzenie od zasilnia
Używając klucza imbusowego poluzować dwie śruby na spodniej
części stopy.
Odciągnąć stopę od zagłębienia stopnia, przechylić do
wymaganego kąta.
Umieścić stow odpowiednim gnieździe kąta. Zablokować stopę
w wybranej pozycji dokręcając obie śruby.
CIĘCIE
Umieścić przednią część stopy płasko na materiale przewidzianym
do cięcia.
Uruchomić wyrzynarkę i odczekać, osiągnie maksymalną
ustawioną prędkość obrotową.
Przesuwać powili wyrzynarkę prowadząc brzeszczot po wcześniej
wyznaczonej linii cięcia.
W przypadku cięcia po linii krzywej należy bardzo delikatnie
prowadzić wyrzynarkę.
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę, aby
nie przeciążwyrzynarki. Nadmierny nacisk wywierany na brzeszczot
będzie działał hamująco na ruch brzeszczotu, co odbije się na wydajności
cięcia.
Uwaga: jeśli podczas pracy cała powierzchnia stopy wyrzynarki nie
przylega do powierzchni obrabianego materiału, lecz jest uniesiona
nad nim, to zachodzi niebezpieczeństwoamania brzeszczotu.
WYCINANIE OTWORU W MATERIALE
Wywiercić w materiale otwór o średnicy 10 mm.
Wprowadzić brzeszczot w otwór i rozpocząć wycinanie od
wykonanego otworu.
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Umieścić brzeszczot w uchwycie i zacisnąć.
Poluzować śruby i umieścić prowadnicę w otworze. Dostosować
pozycję prowadnicy do wymaganej odległości.
Dokręcić nakrętki motylkowe.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Uwaga: przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
Zaleca się okresowe smarowanie rolki prowadzącej. Kropla oleju
zaaplikowana w to miejsce wydłuży jej trwałość.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotkiglowe silnika
należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie
wymiany obu szczotek glowych. Czynność wymiany szczotek
węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalifikowanej,
wykorzystując części oryginalne
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wyrzynarka 58G078
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwć zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
600 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia)
800-3000 min-1
Max. grubość ciętego materiału - drewno
80 mm
Max. grubość ciętego materiału - metal
8 mm
Skok brzeszczotu
18 mm
Klasa ochronności
II
5
Masa
Rok produkcji
58G078 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego
LpA= 87,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 98,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszdrgań
ah= 6,549 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego cnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgah zostały zmierzone zgodnie z normą EN 62841-
1:2015. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgjest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk orazaściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustaz dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągncie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
SAW BLADE (JIGSAW)
58G078
CAUTION IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING THE POWER TOOL AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Hold power tool by the insulated gripping surfaces when carrying out
activities where the cutting element may come into contact with
hidden tooling or its own cord. The cutting member that comes into
contact with the live wire can cause exposed metal parts of the
power tool to come into contact with voltage, which can shock the
operator.
Use clamps or other practical means to securely clamp and support
the workpiece on a stable platform. Holding the workpiece with your
hand or against your body makes it unstable and can lead to loss of
control.
After finishing work, switch off the jigsaw. The saw blade can be
removed from the workpiece while it is stationary. This avoids
kickback and you can put the power tool down safely.
Use only undamaged blades which are in a technically perfect
condition. Bent, unsharp saw blades can break. Additionally, they
can affect the cut line as well as cause or contribute to kickback.
Dusts of some species or certain types of wood can be hazardous
to health, as well as cause allergic reactions, respiratory problems,
or lead to cancer.
During cutting, use a dust mask to protect the respiratory tract against
cutting dust.
Use a dust extraction when cutting wood.
Always ensure that the workplace is well ventilated.
Do not use a jigsaw to cut through the water pipes. Cutting the
pipe causes material damage or may cause an electric shock.
Before starting work, carefully check the material to avoid cutting
nails, screws and other hard objects.
Material whose dimensions (thickness) exceed the dimensions
given in the technical data must not be cut.
Hold the jigsaw with your hand closed.
Make sure the jigsaw is not touching the material before pressing
the switch.
Do not touch the jigsaw while it is still moving. Do not turn off the
jigsaw before grabbing it with your hand.
Do not touch the saw blade or the material being processed
immediately after finishing work. These components can be very
hot and may cause burns.
If any abnormal behavior or an unusual noise is heard from the
power tool, switch it off immediately and disconnect the plug from
the power socket.
The air vents in the jigsaw body should be free to ensure proper
cooling.
Before connecting the jigsaw to a power socket, always make sure
that the mains voltage corresponds to the voltage specified on the
device's rating plate.
Before connecting the jigsaw, always check the power cord, if
damaged, have it replaced by an authorized workshop.
The power cord of the jigsaw should always be on the safe side
where it cannot be accidentally damaged by an operating power
tool.
Attention! The device is designed to work indoors.
Despite the inherently safe construction, the use of safety measures
and additional protective measures, there is always a residual risk of
injury during work.
Explanation of the pictograms used:
1. Read the instruction manual. Comply with the warnings and safety
conditions contained in it.
2. Device with second class insulation.
3. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing protection,
dust mask).
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or repair work.
5. Protect against rain.
6. Keep children away from the tool.
6
CONTENTS
Jigsaw 1 pc.
Wood saw blade 1 pc.
Allen key 1 pc.
Parallel guide 1 pc.
Dust extraction port 1 pc.
User manual 1 pc.
Warranty card 1 pc.
CONSTRUCTION AND APPLICATION
The jigsaw is a hand-held power tool with Class II insulation. It is driven by
a single-phase commutator motor . The device is designed for simple
separating cuts, curved cuts and cuts in wood, wood-like materials,
plastics and metals (provided that an appropriate saw blade is used).
The areas of its use are the performance of renovation and construction
works as well as all works in the field of independent amateur activity
(DIY).
Do not use the power tool for purposes other than those for which it
was intended.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC SIDES
The numbering below refers to the components of the device shown on
the graphic pages of this manual.
Figure A:
1. Saw blade holder
2. Pendulum control button
3. On / off switch
4. Dust extraction socket
5. Allen key
6. Speed dial
7. Dust suction button
Figure B:
1. Dust extraction port
2. Blade
3. Allen key
4. Parallel guide
Figure E:
1. Inclusion
2. Exclusion PREPARATION TO WORK
FASTENING THE SAW BLADE
Installation and replacement of the saw blade is carried out in the following
steps:
Turn the blade locking knob clockwise ( fig. C ).
Place the saw blade in the holder with the teeth facing forward.
Turn the knob back to the starting position. Check that the saw blade
is properly seated.
To remove the saw blade, turn the saw blade lock knob
clockwise. The grip will be released.
Note: The saw blade may jump out of the holder abruptly when
removed. Inspect the tip of the saw blade and keep it away from your
face. Do not touch the saw blade immediately after use as it may be
very hot. Use gloves.
Note: Only use saw blades with a T-clamping system ( fig. D ).
DRAINING DUST
To use the dust extraction function, please follow the steps below:
Connect the suction hose of the dust extraction system to the socket
( fig. G ). Make sure that there is a tight connection.
Move the dust suction switch to the rear position ( Fig. H ).
Note: Do not use dust extraction when cutting material generates
sparks. OPERATION / SETTINGS
ON / OFF
Note: Before connecting the jigsaw to the mains, always check that
the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating
plate on the power tool.
It is turned on by pressing the rear part of the switch. Release the
pressure to switch off.
Locking for continuous operation is done by pressing the switch in
this position forwards. Pulling the switch back will turn the appliance
off ( fig. E ).
REGULATING THE JIGSAW WORKING SPEED
The speed of the jigsaw motor is regulated by turning and setting the
speed control knob. This allows you to adjust the speed of the power tool
to the properties of the material being processed. The higher the number
around the circumference of the knob, the faster the jigsaw will run ( fig.
F ).
Pendulum control
Using the pendulum control knob, you can adjust the pitch of the saw blade
in order to obtain the best possible cut quality for each material.
Setting 0 - metal plates and sheets, materials susceptible to fraying
Setting 1 - plastics
Setting 2 - hard wood
Setting 3 - soft wood.
When cutting metal, it is recommended to use saw blades with more teeth
and a suitable coolant. Cutting without coolant leads to premature wear of
the saw blade. The indicative selection of the saw blade is specified in the
table below:
Teeth per inch
Blade length
Scope of application
24
80 mm
Mild steel, non-ferrous metal
14
Non-ferrous metals, plastics
9
Wood, plywood
SLOPE ADJUSTMENT
The adjustable jigsaw foot allows you to make miter cuts in the following
positions: 0 °, ± 15 °, ± 30 °, ± 45 °.
Disconnect the device from the power supply
Using the hex key, loosen the two screws on the bottom of the foot.
Pull the foot away from the step foot, tilt it to the required angle.
Place the foot in the appropriate angle slot. Lock the foot in the
desired position by tightening both screws.
CUTTING
Place the forefoot flat on the material to be cut.
Start the jigsaw and wait for it to reach the set maximum speed.
Move the jigsaw by guiding the saw blade along the previously
marked cutting line.
When cutting curved lines, guide the jigsaw very carefully.
Make the cut evenly and take care not to overload the jigsaw. Excessive
pressure on the saw blade will inhibit the movement of the saw blade,
which will affect the cutting performance.
Note: If the entire surface of the jigsaw foot is not in contact with the
workpiece surface during operation, but is raised above it, there is a
risk of the saw blade breaking.
CUTTING A HOLE IN THE MATERIAL
Drill a hole in the material having a diameter of 10 mm.
Insert the saw blade into the hole and start cutting from the hole
made.
ASSEMBLY OF THE GUIDE FOR PARALLEL CUTTING
Unplug the power cord.
Place the saw blade in the holder and clamp it.
Loosen the screws and insert the guide into the hole. Adjust the
position of the guide to the required distance.
Tighten the wing nuts.
CARE AND MAINTENANCE
Note: Before starting any installation, adjustment, repair or
maintenance activities, disconnect the power cord from the power
socket.
It is recommended to clean the device immediately after each use.
Do not use water or other liquids for cleaning.
Clean the device with a dry cloth or blow it out with low pressure
compressed air.
Do not use any cleaning agents or solvents as these may damage
the plastic parts.
Regularly clean the ventilation slots in the motor housing to prevent
overheating of the device.
Periodic lubrication of the guide roller is recommended. A drop of oil
applied in this place will extend its durability.
If the power cord is damaged, it must be replaced with a cord of the
same parameters. Leave this operation to a qualified specialist or
have the device serviced.
In the event of excessive sparking on the commutator, have the
condition of the motor carbon brushes checked by a qualified
person.
Always store the device in a dry place out of the reach of children.
CHANGING THE CARBON BRUSHES
Worn (less than 5 mm), burned, or cracked motor carbon brushes must
be replaced immediately. Both carbon brushes are always replaced at the
same time. Carbon brushes should be replaced only by a qualified person,
using original parts
All kinds of faults should be removed by the manufacturer's authorized
service TECHNICAL SPECIFICATIONS
RATED DATA
Jigsaw 58G078
7
Parameter
Value
Supply voltage
230 V AC
Power frequency
50 Hz
Rated power
600 W.
Number of saw blade cycles (without load)
800-3000 min-1
Max. thickness of the material being cut - wood
80 mm
Max. thickness of the material being cut - metal
8 mm
Blade stroke
18 mm
Protection class
II
Mass
1.7 kg
Year of production
58G078 stands for both the type and designation of the machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
Lp A = 87.3 dB (A) K = 3 dB (A)
Sound power level
Lw A = 98.3 dB (A) K = 3 dB (A)
Vibration acceleration value
a h = 6.549 m / s 2 K = 1.5 m / s 2
Information on noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of the
emitted sound pressure Lp A and the sound power level Lw A (where K is
the measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration acceleration a h (where K is the
measurement uncertainty).
The following information: emitted sound pressure level Lp A , sound power
level Lw A and vibration acceleration a h were measured in accordance
with EN 62841-1: 2015.The given vibration level a h can be used to
compare devices and for a preliminary assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of the
device. If the machine is used for different applications or with different
working tools, the vibration level may change. The higher level of
vibrations will be influenced by insufficient or too rare maintenance of the
device. The reasons given above may result in an increased exposure to
vibration during the entire period of operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods when
the equipment is turned off or when it is turned on but not in
use. After all factors have been carefully assessed, the overall
vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations, additional
safety measures should be implemented, such as: periodic maintenance
of the device and working tools, protection of the appropriate temperature
of hands and proper organization of work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with
household waste, but should be disposed of in appropriate
facilities. Information on disposal is provided by the dealer of the
product or local authorities. Waste electrical and electronic equipment
contains substances that are not neutral for the natural
environment. Non-recycled equipment is a potential threat to the
environment and human health..
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialncią" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text,
photos, diagrams, drawings, and its compositions belong exclusively to the Topex Group
and are subject to legal protection in accordance with the Act of February 4, 1994, on
copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of 2006 No. 90 Item 631, as amended).
Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire Manual
and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
DE
ÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH)
SÄGEBLATT
(PUZZLE)
58G078
ACHTUNG WICHTIG: LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS ELEKTROWERKZEUG
VERWENDEN UND BEWAHREN SIE SIE ZUM ZUKÜNFTIGEN
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Tätigkeiten ausführen, bei denen das Schneidelement mit
versteckten Werkzeugen oder dem eigenen Kabel in Kontakt
kommen kann. Das Schneidgerät, das mit dem stromführenden
Kabel in Kontakt kommt, kann dazu führen, dass freiliegende
Metallteile des Elektrowerkzeugs mit Strom versorgt werden, was
den Bediener schockieren kann.
Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Mittel, um das
Werkstück sicher auf einer stabilen Plattform zu spannen und
abzustützen. Das Halten des Werkstücks mit der Hand oder gegen
den Körper macht es instabil und kann zum Kontrollverlust führen.
Nach Beendigung der Arbeiten Stichsäge ausschalten. Das
Sägeblatt kann im Stillstand vom Werkstück entfernt
werden. Dadurch wird ein Rückschlag vermieden und Sie können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte Klingen in technisch
einwandfreiem Zustand. Verbogene, unscharfe Sägeblätter können
brechen. Darüber hinaus können sie die Schnittlinie beeinflussen
sowie einen Rückschlag verursachen oder dazu beitragen.
Stäube einiger Holzarten oder bestimmter Holzarten können
gesundheitsgefährdend sein, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen auslösen oder zu Krebs führen.
Verwenden Sie beim Schneiden eine Staubmaske, um die Atemwege
vor Schneidstaub zu schützen.
Verwenden Sie beim Schneiden von Holz eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie immer für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie keine Stichsäge, um die Wasserleitungen zu
durchtrennen. Das Durchtrennen des Rohres verursacht
Sachschäden oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn das Material sorgfältig, um ein
Einschneiden von Nägeln, Schrauben und anderen harten
Gegenständen zu vermeiden.
Material, deren Abmessungen (Dicke) nicht überschreiten, die in
den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen nicht
geschnitten werden.
Halten Sie die Stichsäge mit geschlossener Hand.
Stellen Sie sicher, dass die Stichsäge das Material nicht berührt,
bevor Sie den Schalter drücken.
Berühren Sie die Stichsäge nicht, während sie sich noch
bewegt. Schalten Sie die Stichsäge nicht aus, bevor Sie sie nicht mit
der Hand greifen.
Berühren Sie das Sägeblatt oder das zu bearbeitende Material
nicht unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten. Diese
Komponenten können sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen.
Wenn das Elektrowerkzeug ungewöhnliches Verhalten oder
ungewöhnliche Geräusche hört, schalten Sie es sofort aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Die Lüftungsschlitze im Stichsägengehäuse sollten frei sein, um
eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten.
Bevor Sie die Stichsäge an eine Steckdose anschließen,
vergewissern Sie sich immer, dass die Spannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Vor dem Anschließen der Stichsäge immer das Netzkabel prüfen,
ggf. von einer autorisierten Fachwerkstatt austauschen lassen.
Das Netzkabel der Stichsäge sollte immer dort auf der sicheren
Seite liegen, wo es nicht versehentlich durch ein arbeitendes
Elektrowerkzeug beschädigt werden kann.
Beachtung! Das Gerät ist für den Einsatz in Innenräumen konzipiert.
Trotz der eigensicheren Konstruktion, des Einsatzes von
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher Schutzmaßnahmen
besteht immer eine Restverletzungsgefahr bei der Arbeit.
Erklärung der verwendeten Piktogramme:
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Beachten Sie die darin
enthaltenen Warnungen und Sicherheitsbestimmungen.
2. Gerät mit Isolierung zweiter Klasse.
3. Persönliche Schutzausrüstung verwenden (Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubmaske).
4. Ziehen Sie das Netzkabel ab, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reparaturarbeiten beginnen.
5. Vor Regen schützen.
6. Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
8
INHALT
Stichsäge 1 Stk.
Holzsägeblatt 1 Stk.
Inbusschlüssel 1 Stk.
Parallelführung 1 Stk.
Staubabsaugstutzen 1 Stk.
Bedienungsanleitung 1 Stk.
Garantiekarte 1 Stk.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Stichsäge ist ein handgeführtes Elektrowerkzeug mit Isolationsklasse
II. Es wird von einem einphasigen Kommutatormotor angetrieben. Das
Gerät ist für einfache Trennschnitte, Kurvenschnitte und Schnitte in Holz
und holzähnlichen Materialien sowie in Kunststoffen und Metallen
ausgelegt (bei Verwendung eines entsprechendengeblattes).
Der Einsatzbereich umfasst die Durchführung von Renovierungs- und
Bauarbeiten sowie alle Arbeiten im Bereich der freien Hobbytätigkeit
(Heimwerker).
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht für andere Zwecke als die,
für die es bestimmt ist.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die nachfolgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten des
Geräts, die auf den Grafikseiten dieses Handbuchs dargestellt sind.
Abbildung A:
1. geblatthalter
2. Pendelsteuerungstaste
3. Ein / Aus Schalter
4. Staubabsauganschluss
5. Inbusschlüssel
6. Kurzwahl
7. Staubabsaugtaste
Abbildung B:
1. Absaugstutzen
2. Klinge
3. Inbusschlüssel
4. Parallelführung
Abbildung E:
1. Aufnahme
2. Ausschluss VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
BEFESTIGUNG DESGEBLATTS
Der Einbau und Austausch des Sägeblattes erfolgt nach folgenden
Schritten:
Drehen Sie den Klingenfeststellknopf im Uhrzeigersinn ( Abb. C ).
Setzen Sie das Sägeblatt mit den Zähnen nach vorne in die
Halterung ein.
Drehen Sie den Knopf zurück in die Ausgangsposition. Prüfen Sie,
ob das Sägeblatt richtig sitzt.
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den Sägeblatt-
Feststellknopf im Uhrzeigersinn. Der Griff wird gelöst.
Hinweis: Das Sägeblatt kann beim Abnehmen abrupt aus der
Halterung springen. Untersuchen Sie die Spitze des Sägeblatts und
halten Sie sie von Ihrem Gesicht fern. Berühren Sie das Sägeblatt
nicht unmittelbar nach dem Gebrauch, da es sehr heiß sein
kann. Verwenden Sie Handschuhe.
Hinweis: Verwenden Sie nur Sägeblätter mit T-Spannsystem (Abb.
D).
STAUBABLASS
Um die Staubabsaugfunktion zu verwenden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Schließen Sie den Saugschlauch der Staubabsaugung an die
Steckdose an ( Abb. G ). Stellen Sie sicher, dass eine dichte
Verbindung besteht.
Bringen Sie den Staubabsaugschalter in die hintere Position ( Abb.
H ).
Hinweis: Keine Staubabsaugung verwenden, wenn das Schneidgut
Funken erzeugt. BEDIENUNG / EINSTELLUNGEN
AN AUS
Hinweis: Bevor Sie die Stichsäge an das Stromnetz anschließen,
prüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung übereinstimmt.
Es wird durch Drücken des hinteren Teils des Schalters
eingeschaltet. Lassen Sie den Druck los, um auszuschalten.
Die Verriegelung für den Dauerbetrieb erfolgt durch Drücken des
Schalters in dieser Position nach vorne. Durch Zurückziehen des
Schalters wird das Gerät ausgeschaltet ( Abb. E ).
REGELUNG DER ARBEITSGESCHWINDIGKEIT DER STICHSÄGE
Die Drehzahl des Stichsägenmotors wird durch Drehen und Einstellen des
Drehzahlreglers geregelt. Dadurch können Sie die Drehzahl des
Elektrowerkzeugs an die Eigenschaften des zu bearbeitenden Materials
anpassen. Je höher die Zahl um den Umfang des Knopfes, desto
schnelleruft die Stichsäge ( Abb. F ).
Pendelsteuerung
Mit dem Pendelstellknopf können Sie die Steigung des Sägeblattes
einstellen, um für jedes Material die bestmögliche Schnittqualität zu
erzielen.
Einstellung 0 - Metallplatten und -bleche, Materialien die anfällig für
Ausfransen sind
Einstellung 1 - Kunststoffe
Einstellung 2 - Hartholz
Einstellung 3 - Weichholz.
Beim Schneiden von Metall wird empfohlen, Sägeblätter mit mehr Zähnen
und einem geeigneten Kühlmittel zu verwenden. Schneiden ohne
hlmittel führt zu vorzeitigem Verschleiß des Sägeblattes. Die indikative
Auswahl des Sägeblattes ist in der folgenden Tabelle angegeben:
Zähne pro Zoll
Klingenlänge
Geltungsbereich
24
80 mm
Baustahl, Buntmetall
14
NE-Metalle, Kunststoffe
9
Holz, Sperrholz
STEIGUNGSVERSTELLUNG
Der verstellbare Stichsägenfuß ermöglicht Ihnen Gehrungsschnitte in
folgenden Positionen: 0°, ± 15°, ± 30°, ± 45°.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
Lösen Sie mit dem Inbusschlüssel die beiden Schrauben an der
Unterseite des Fußes.
Ziehen Sie den Fuß vom Trittfuß weg, neigen Sie ihn in den
gewünschten Winkel.
Setzen Sie den Fuß in den entsprechenden Winkelschlitz
ein. Fixieren Sie den Fuß in der gewünschten Position, indem Sie
beide Schrauben festziehen.
SCHNEIDEN
Legen Sie den Vorfuß flach auf das zu schneidende Material.
Starten Sie die Stichsäge und warten Sie, bis die eingestellte
Höchstgeschwindigkeit erreicht ist.
Bewegen Sie die Stichsäge, indem Sie das Sägeblatt entlang der
zuvor markierten Schnittlinie führen.
Führen Sie die Stichsäge beim Schneiden von gebogenen Linien
sehr sorgfältig.
Führen Sie den Schnitt gleichmäßig durch und achten Sie darauf, die
Stichsäge nicht zu überlasten. Übermäßiger Druck auf das Sägeblatt
hemmt die Bewegung des geblatts, was die Schnittleistung
beeinträchtigt.
Hinweis: Wenn der Stichsägenfuß im Betrieb nicht vollflächig auf der
Werkstückoberfläche aufliegt, sondern darüber angehoben wird,
besteht die Gefahr des Sägeblattbruchs.
EIN LOCH IN DAS MATERIAL SCHNEIDEN
Bohren Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 10 mm in das
Material.
Führen Sie das Sägeblatt in das Loch ein und beginnen Sie mit dem
Schneiden von dem hergestellten Loch.
MONTAGE DER ANLEITUNG FÜR PARALLELSCHNEIDEN
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Legen Sie das Sägeblatt in die Halterung und klemmen Sie es fest.
Lösen Sie die Schrauben und führen Sie die Führung in das Loch
ein. Passen Sie die Position der Führung auf den gewünschten
Abstand an.
Ziehen Sie die Flügelmuttern fest.
PFLEGE UND WARTUNG
Hinweis: Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie mit
der Installation, Einstellung, Reparatur oder Wartung beginnen.
Es wird empfohlen, das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen kein Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen Tuch oder blasen Sie
es mit Niederdruck-Pressluft aus.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse, um
eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
Es wird empfohlen, die Führungsrolle regelmäßig zu schmieren. Ein
Tropfen Öl an dieser Stelle verlängert die Haltbarkeit.
9
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, ersetzen Sie es durch ein Kabel
mit den gleichen Parametern. Überlassen Sie diesen Vorgang
einem qualifizierten Fachmann oder lassen Sie das Gerät warten.
Bei übermäßiger Funkenbildung am Kommutator den Zustand der
Motorkohlebürsten von einer Fachkraft prüfen lassen.
Bewahren Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
AUSWECHSELN DER KOHLEBÜRSTEN
Abgenutzte (weniger als 5 mm), verbrannte oder gerissene
Motorkohlebürsten müssen sofort ersetzt werden. Beide Kohlebürsten
werden immer gleichzeitig getauscht. Kohlebürsten sollten nur von einer
qualifizierten Person unter Verwendung von Originalteilen ausgetauscht
werden
Alle Arten von Fehlern sollten vom autorisierten Service des Herstellers
behoben werden TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
BEWERTETE DATEN
Stichsäge 58G078
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Stromfrequenz
50 Hz
Nennleistung
600W.
Anzahl Sägeblattzyklen (ohne Last)
800-3000 min-1
max. Dicke des zu schneidenden Materials
- Holz
80 mm
max. Dicke des zu schneidenden Materials
- Metall
8 mm
Klingenhub
18 mm
Schutzklasse
II
Masse
1,7 kg
Baujahr
58G078 steht sowohlr den Typ als auch für die Bezeichnung der
Maschine
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
Lp A = 87,3 dB (A) K = 3 dB (A)
Schallleistungspegel
Lw A = 98,3 dB (A) K = 3 dB (A)
Schwingbeschleunigungswert
a h = 6,549 m / s 2 K = 1,5 m / s 2
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
Der vom Gerät abgegebene Geräuschpegel wird beschrieben durch: den
abgegebenen Schalldruckpegel Lp A und den Schallleistungspegel
Lw A (wobei K die Messunsicherheit ist). Die vom Gerät abgegebenen
Schwingungen werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung a h
beschrieben (wobei K die Messunsicherheit ist).
Folgende Informationen: emittierter Schalldruckpegel Lp A ,
Schallleistungspegel Lw A und Schwingbeschleunigung a h wurden
nach EN 62841-1:2015gemessen .Der angegebene Schwingungspegel
a h kann zum Gerätevergleich und zur ersten Einschätzung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur r den grundlegenden Gebrauch
des Gerätes repräsentativ. Wenn die Maschine für verschiedene
Anwendungen oder mit verschiedenen Arbeitswerkzeugen verwendet
wird, kann sich das Vibrationsniveau ändern. Die höheren Vibrationen
werden durch unzureichende oder zu seltene Wartung des Gerätes
beeinflusst. Aus den oben genannten Gründen kann es während der
gesamten Betriebsdauer zu einer erhöhten Schwingungsbelastung
kommen.
Um die Vibrationsbelastung genau abzuschätzen, berücksichtigen
Sie Zeiträume, in denen das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es
eingeschaltet, aber nicht verwendet wird. Nach sorgfältiger Pfung
aller Faktoren kann die Gesamtschwingungsbelastung deutlich
geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, wie:
regelmäßige Wartung des Geräts und der Arbeitswerkzeuge, Schutz der
angemessenen Temperatur der nde und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation. UMWELTSCHUTZ
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll,
sondern in geeigneten Einrichtungen entsorgt
werden. Informationen zur Entsorgung erhalten Sie vom Händler
des Produkts oder den örtlichen Behörden. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Stoffe, die für die natürliche Umwelt
nicht neutral sind. Nicht recycelte Geräte sind eine potenzielle
Bedrohung für die Umwelt und die menschliche Gesundheit.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, Ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") weist darauf hin, dass
alle Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: das "Handbuch"),
einschließlich der Texte, Fotos, Diagramme, Zeichnungen und seiner
Zusammensetzungen, ausschließlich der Topex-Gruppe gehören und unterliegen dem
gesetzlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht
und verwandte Schutzrechte (dh das Gesetzblatt von 2006 Nr. 90 Pos. 631 in der jeweils
ltigen Fassung). Das Kopieren, Bearbeiten, Veröffentlichen, Modifizieren des
gesamten Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist
ohne die schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden. RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ)
НОЖОВОЧНАЯ ПИЛА (ЛОБЗИК)
58G078
ВНИМАНИЕ ВАЖНО: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Удерживайте электроинструмент за изолированные
поверхности рукояток при выполнении работ, при которых
режущий элемент может соприкоснуться со скрытой
проводкой или собственным шнуром. При соприкосновении
режущего элемента с находящимся под напряжением
проводом открытые металлические части электроинструмента
могут оказаться под напряжение и привести к поражению
оператора электрическим током.
Используйте зажимы или другие практичные средства для
надежного закрепления и поддержки заготовки на
устойчивой платформе. Удерживание заготовки рукой или
прижимание телом делает ее нестабильной и может привести к
потере контроля.
После завершения работы выключите лобзик. Пильное
полотно можно вынуть из распиливаемой заготовки
только после его полной остановки. Благодаря этому вы
предотвратите отскок и сможете безопасно отложить
электроинструмент в сторону.
Пользуйтесь неповрежденными пильными полотнами, в
безупречном техническом состоянии. Изогнутые и неострые
пильные полотна могут сломаться. Кроме того, они могут
повлиять на качество распила, а также вызвать отскок или
способствовать его возникновению.
Пыль, образующаяся при обработке некоторых сортов
древесины и некоторых металлов, может представлять
опасность для здоровья и вызывать аллергическую
реакцию, заболевания дыхательных путей, либо стать
причиной раковых заболеваний.
Во время распила пользуйтесь пылезащитными масками для
защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
Во время распила древесины подключайте вытяжку пыли.
Заботьтесь о хорошей вентиляции на рабочем месте.
Запрещается распиливать лобзиком водопроводные
трубы. Вследствие повреждения труб может быть причинен
имущественный ущерб, а также возможно поражение
электрическим током.
Чтобы избежать контакта лобзика с гвоздями, винтами и
другими твердыми предметами, перед началом работы
тщательно осмотрите обрабатываемый материал.
Запрещается распиливать материал, размеры которого
(толщина) превышают размеры, указанные в технических
характеристиках лобзика.
Держите лобзик, захватив рукоятку всей ладонью.
Перед включением лобзика убедитесь, что он не прикасается к
обрабатываемому материалу.
Запрещается прикасаться рукой к находящимся в движении
деталям лобзика. Запрещается откладывать в сторону лобзик,
если он продолжает работать. Запрещается включать лобзик,
не взяв его в руку.
Запрещается прикасаться к пильному полотну или
обрабатываемому материалу сразу после завершения
работы. Они могут сильно нагреться и вызвать ожог.
Если электроинструмент издает во время работы странный звук
или не работает надлежащим образом, его необходимо
выключить кнопкой и вынуть вилку из розетки.
Для обеспечения правильного охлаждения не закрывайте
вентиляционные отверстия в корпусе лобзика.
Перед включением лобзика в сеть убедитесь, что напряжение
питания сети соответствует номинальному напряжению,
указанному в паспортной табличке электроинструмента.
Перед подключением лобзика каждый раз проверяйте шнур
питания, при обнаружении повреждений замените его в
авторизованной мастерской.
10
Шнур питания лобзика держите с безопасной стороны, чтобы
предотвратить случайное повреждение шнура питания
работающим электроинструментом.
Внимание! Устройство предназначено для работы внутри
помещений.
Несмотря на использование безопасной конструкции,
использование защитных средств и дополнительных защитных
средств, всегда существует остаточный риск получения травм
во время работы.
Объяснение используемых пиктограмм:
1. Прочитайте руководство по эксплуатации. Соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в руководстве.
2. Электроинструмент с изоляцией второго класса.
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками и пылезащитной маской).
4. Отсоедините шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
5. Берегите от дождя.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Лобзик 1 шт.
Пильное полотно по дереву 1 шт.
Шестигранный ключ 1 шт.
Параллельный упор 1 шт.
Патрубок для отвода пыли 1 шт.
Руководство пользователя 1 шт.
Гарантийный талон 1 шт.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Лобзик это ручной электрический инструмент II класса
безопасности. Он оборудован однофазным коллекторным
двигателем. Электроинструмент предназначен для прямого и
криволинейного распила, а также фигурного выпиливания
древесины и древесных материалов, полимерных материалов и
металла (при условии использования соответствующего пильного
полотна).
Сфера применения лобзика – ремонтно-строительные работы, а
также все работы, выполняемые мастерами-любителями. (DIY).
Запрещается использовать электроинструмент не по
назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
Рисунок А:
1. Держатель пильного полотна
2. Переключатель колебательного движения
3. Кнопка включения
4. Патрубок для удаления пыли
5. Шестигранный ключ
6. Регулятор частоты хода
7. Кнопка вытяжки пыли
Рисунок B:
1. Патрубок для удаления пыли
2. Пильное полотно
3. Шестигранный ключ
4. Параллельный упор
Рисунок E:
1. Включение
2. Выключение
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
КРЕПЛЕНИЕ ПИЛЬНОГО ПОЛОТНА
Установка и замена пильного полотна осуществляется следующим
образом:
Поверните ручку фиксатора пильного полотна по часовой
стрелке (рис. C).
Вставьте пильное полотно в держатель зубцами вперед.
Поверните ручку в исходное положение. Убедитесь, что
пильное полотно установлено правильно.
Чтобы снять пильное полотно, поверните ручку фиксатора
пильного полотна по часовой стрелке. Захват будет разжат.
Внимание: Пильное полотно может резко выскочить из
держателя во время снятия. Контролируйте кончик пильного
полотна и держите его подальше от лица. Не прикасайтесь к
пильному полотну сразу после использования, так как оно
может быть очень горячим. Используйте перчатки.
Внимание: Используйте только пильные полотна с Т-образным
креплением (рис. D).
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Чтобы использовать функцию удаления пыли, выполните
следующие действия:
Подсоедините шланг для удаления пыли к патрубку (рис. G).
Убедитесь, что соединение является герметичным.
Переставьте переключатель удаления пыли в заднее
положение (рис. H).
Внимание: Не используйте пылеудаление, если при резке
материала возникают искры.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Внимание: перед включением лобзика в сеть убедитесь, что
напряжение питания сети соответствует номинальному
напряжению, указанному в паспортной табличке
электроинструмента.
Чтобы включить лобзик, нажмите на заднюю часть
переключателя. Чтобы выключить - отпустите переключатель.
Фиксация для непрерывной работы осуществляется путем
перемещения переключателя в этом положении вперед. Чтобы
выключить лобзик, потяните переключатель назад (рис. E).
РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ РАБОТЫ ЛОБЗИКА
Частота вращения двигателя лобзика регулируется путем установки
регулятора частоты хода в требуемое положение. Это позволяет
подобрать частоту хода лобзика в зависимости от свойств
обрабатываемого материала. Чем больше число на регуляторе
частоты хода, тем выше скорость работы лобзика (рис. F).
РЕГУЛИРОВКА КОЛЕБАТЕЛЬНОГО ДВИЖЕНИЯ
С помощью регулятора колебательного движения можно
отрегулировать шаг пильного полотна, чтобы добиться наилучшего
качества распила для каждого материала.
Настройка 0 - листовой металл, материалы, склонные к
разрывам.
Настройка 1 - пластмассы
Настройка 2 - твердая древесина
Настройка 3 - древесина хвойных пород.
При резке металла рекомендуется использовать пильные полотна с
большим числом зубьев и подходящей охлаждающей жидкостью.
Резка без охлаждающей жидкости приводит к преждевременному
износу пильного полотна. Примеры выбора пильного полотна
указаны в таблице ниже:
Число зубьев
на дюйм
Длина пильного
полотна
Сфера применения
24
80 мм
Мягкая сталь, цветные металлы
14
Цветные металлы, пластмассы
9
Древесина, фанера
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА
Регулируемая подошва лобзика позволяет выполнять распиловку
под углом в следующих положениях: 0°, ±15°, ±30°, ±45°.
Отключите устройство от источника питания.
С помощью шестигранного ключа, ослабьте два винта в нижней
части подошвы.
Отведите подошву из углубления, наклоните ее на нужный угол.
11
Установите подошву в соответствующее данному углу
углубление. Зафиксируйте подошву в желаемом положении,
затянув оба винта.
РАСПИЛ
Поставьте переднюю часть подошвы на материал,
предназначенный для распила.
Включите лобзик и дождитесь, пока он наберет установленную
максимальную скорость.
Медленно перемещайте лобзик по заранее намеченной линии
реза.
При выполнении криволинейных резов ведите лобзик
осторожно, не торопитесь.
Работайте равномерно, следите за тем, чтобы не перегружать
электроинструмент. Чрезмерный нажим на пильное полотно будет
замедлять его движение, что неблагоприятно повлияет на
производительность работы.
Внимание: если подошва лобзика не лежит всей своей
поверхностью на обрабатываемом материале, а приподнята
над ним, то это может вызвать повреждение полотна.
ВЫРЕЗАНИЕ ОТВЕРСТИЯ В МАТЕРИАЛЕ
Просверлите в материале отверстие диаметром 10 мм.
Вставьте полотно в отверстие и начните распил с этого
отверстия.
МОНТАЖ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ДЛЯ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО РАСПИЛА
Отключите устройство от источника питания.
Вставьте пильное полотно в держатель и зажмите его.
Ослабьте винты и вставьте направляющую в отверстие.
Установите требуемое расстояние.
Затяните барашковые гайки.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СМАЗКА
Внимание: перед выполнением каких-либо действий,
связанных с установкой, регулировкой, ремонтом или
техобслуживанием устройства выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
Не используйте чистящие средства или растворители, так как
они могут повредить пластмассовые детали.
Регулярно очищайте вентиляционные прорези в корпусе
двигателя, чтобы не допустить перегрева электроинструмента.
Рекомендуется периодически смазывать направляющий ролик.
Капля масла увеличит срок его службы.
При повреждении шнура питания его следует заменить шнуром
питания с аналогичными параметрами. Замену шнура питания
поручите квалифицированному специалисту, либо передайте
лобзик в сервисную мастерскую.
В случае чрезмерного искрения на коммутаторе обратитесь к
квалифицированному специалисту для проверки состояния
угольных щеток двигателя.
Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм), щетки
с обгоревшей поверхностью или царапинами следует немедленно
заменить. Заменить следует обе щетки одновременно. Замену
угольных щеток должен выполнить квалифицированный специалист,
используя при этом оригинальные запасные части.
Все виды неисправностей должны быть устранены авторизованным
сервисным центром производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Лобзик 58G078
Параметр
Значение
Напряжение питания
230 В пер. тока
Частота питания
50 Гц
Номинальная мощность
600 Вт
Количество циклов пильного полотна (без
нагрузки)
800-3000 мин-1
Макс. толщина распиливаемой материала -
древесина
80 мм
Макс. толщина распиливаемой материала -
металл
8 мм
Шаг полотна
18 мм
Класс защиты
II
Вес
1,7 кг
Год выпуска
58G078 означает и тип, и вид машины
ДАННЫЕ, КАСАЮЩИЕСЯ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA= 87,3 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LwA= 98,3 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Величина ускорений вибрации
ah= 6,549 м/с2 K= 1,5 м2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, создаваемого инструментом описан: уровнем
звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности LwA (где K
обозначает погрешность измерения). Вибрация, создаваемая
инструментом, описывается величиной ускорения вибрации ah (где K
обозначает погрешность измерения).
Указанные в данном руководстве: уровень звукового давления LpA,
уровень звуковой мощности LwA и величина ускорения вибрации ah
были измерены в соответствии с EN 62841-1:2015. Указанный
уровень вибрации ah можно использовать для сравнения устройств
и для предварительной оценки воздействия вибрации.
Указанный уровень вибрации является репрезентативным только
для основных применений устройства. Если устройство
используется для других целей или с другими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. Более
высокий уровень вибрации будет зависеть от недостаточного или
слишком редкого техобслуживания устройства. Приведенные выше
причины могут привести к увеличению воздействия вибрации в
течение всего периода работы.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, учитывайте
периоды, когда устройство выключено или когда оно включено,
но не используется для работы. После тщательной оценки всех
факторов общее воздействие вибрации может оказаться
значительно ниже.
Для защиты пользователя от последствий вибрации необходимо
ввести дополнительные меры безопасности, такие как:
периодическое техническое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и
правильная организация работы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электроприводом не следует выкидывать вместе с
бытовыми отходами, их необходимо утилизировать в
соответствующих предприятиях. Информация об утилизации
предоставляется продавцом изделия или местными властями.
Изношенное электрическое и электронное оборудование
содержит вещества, которые являются вредными для
окружающей среды. Не утилизированное оборудование
представляет собой потенциальную угрозу для окружающей
среды и здоровья человека.
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnośc Spółka komandytowa с
местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная 2/4 (далее: «Группа Topex»)
информирует, что все авторские права на содержание данной инструкции (далее:
«Инструкция»), в том числе, среди прочего, его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки и его композиция принадлежат исключительно Группе Topex и подлежат
правовой защите в соответствии с Законом об авторском праве и смежных правах
от 4 февраля 1994 г. (унифицырованный текст Законодательный вестник 2006
90 Поз. 631 с последующими изм.). Копирование, обработка, публикация и
изменение в коммерческих целях всей Инструкции и ее отдельных элементов без
письменного согласия Группы Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.
UA
ПЕРЕКЛАД (ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА)
ШАБЕЛЬНА ПИЛКА
(ЕЛЕКТРОЛОБЗИК)
58G078
УВАГА, ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТА НЕОБХІДНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ
ДАНУ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕГТИ ЇЇ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
ДЕТАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Тримайте електроінструмент за ізольовані поверхні
захоплення під час виконання робіт, коли ріжучий елемент
може зіткнутися з прихованими пристроями або власним
шнуром. Ріжучий пристрій, що контактує зі шнуром під
напругою, може спричинити подачу напруги на відкриті металеві
12
частини електроінструмента, що може призвести до ураження
оператора електричним струмом.
Використовуйте затискачі або інші практичні засоби для
надійного закріплення та підтримки оброблюваного
матеріалу на стійкій платформі. Утримування оброблюваного
матеріалу рукою або притискання тілом робить її нестабільною
і може призвести до втрати контролю.
Після завершення роботи вимкніть лобзик. Полотно пилки
можна витягнути із оброблюваного матеріалу, якщо вона
нерухома. Це дозволить уникнути віддачі, і ви можете безпечно
відкласти електроінструмент.
Використовуйте тільки непошкоджені леза, які знаходяться
у відмінному технічному стані. Вигнуті, негострі леза пилки
можуть зламатися. Крім того, вони можуть впливати на лінію
розрізу, а також викликати або сприяти віддачі.
Пил деяких порід або певних видів деревини може бути
небезпечним для здоров’я, а також викликати алергічні
реакції, проблеми з диханням або призвести до
захворювання на рак.
o Під час різання використовуйте протипилову маску, щоб
захистити дихальні шляхи від пилу.
o Під час різання деревини використовуйте відсмоктувач пилу.
o Завжди слідкуйте за тим, щоб робоче місце було добре
провітрюваним.
Не використовуйте лобзик для розрізання водопровідних
труб. Розрізання труби спричиняє матеріальні збитки або може
призвести до ураження електричним струмом.
Перед початком роботи уважно перевірте матеріал, щоб не
порізати цвяхи, шурупи та інші тверді предмети.
Матеріал, розміри (товщина) якого перевищують розміри,
зазначені в технічних даних, не можна різати.
Тримайте лобзик закритою рукою.
Перш ніж натиснути перемикач, переконайтеся, що лобзик не
торкається матеріалу.
Не торкайтеся лобзика, поки він перебуває в русі. Не вимикайте
лобзик, перш ніж схопити його рукою.
Не торкайтеся полотна пилки або оброблюваного
матеріалу відразу після закінчення роботи. Ці елементи
можуть бути дуже гарячими і можуть викликати опіки.
Якщо ви помітите будь-яку ненормальну поведінку
електроінструмента або почуєте незвичний шум, негайно
вимкніть його та від’єднайте вилку від розетки.
Вентиляційні отвори в корпусі лобзика повинні бути відкритими,
щоб забезпечити належне охолодження.
Перш ніж підключати електроінструмент до розетки, завжди
перевіряйте, чи напруга відповідає напрузі, зазначеній на
заводській табличці пристрою.
Перед підключенням лобзика завжди перевіряйте шнур
живлення на наявність пошкоджень, у разі наявності
пошкоджень зверніться з проханням про заміну в авторизовану
майстерню.
Шнур електроінструмента завжди повинен знаходитися на
безпечній стороні, де його не можна випадково пошкодити
працюючим електроінструментом.
Увага! Обладнання призначене для роботи всередині
приміщень.
Незважаючи на застосування безумовно безпечної конструкції,
використання засобів індивідуального захисту та додаткових
засобів захисту, завжди існує залишковий ризик отримання
травм під час роботи.
Пояснення використаних піктограм:
3. Прочитайте інструкцію з експлуатації. Прочитайте застереження
та правила безпеки, що містяться в ній.
4. Пристрій з теплоізоляцією другого класу.
5. Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні окуляри,
засоби захисту органів слуху, пилозахисну маску).
6. Перед початком виконання робіт з технічного обслуговування або
ремонтом від’єднайте кабель живлення.
7. Захищайте від дощу.
8. Не допускайте дітей до інструмента.
КОМПЛЕКТ
Шабельна пилка 1 шт.
Полотно по дереву 1 шт.
Шестигранний ключ 1 шт.
Паралельна напрямна 1 шт.
Патрубок для видалення пилу 1 шт.
Інструкція з експлуатації 1 шт.
Гарантійний талон 1 шт.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ЗАСТОСУВАННЯ
Шабельна пилка це ручний електроінструмент з ізоляцією класу II.
Він приводиться в рух однофазним колекторним двигуном. Пристрій
призначений для виконання простих розрізів, криволінійних розрізів
та пропилів у дереві, деревоподібних матеріалах, пластмасах та
металах (за умови використання відповідного полотна).
Сферами його використання є виконання ремонтно-будівельних
робіт, а також усіх робіт у сфері аматорської діяльності
(майстрування).
Заборонено використовувати електроінструменти не за
призначенням.
ОПИС ІЛЮСТРАЦІЙ
Приведена нижче нумерація стосується елементів пристрою,
зображених на ілюстраціях даної інструкції.
Малюнок А:
1. Тримач на полотно
2. Кнопка керування маятником
3. Перемикач увімкнення/вимкнення
4. Патрубок для видалення пилу
5. Шестигранний ключ
6. Ручка швидкості обертання
7. Кнопка всмоктування пилу
8.
Малюнок B:
1. Патрубок для видалення пилу
2. Полотно
3. Шестигранний ключ
4. Паралельна напрямна
Малюнок E:
1. Вмикання
2. Вимкнення
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
КРІПЛЕННЯ ПОЛОТНА
Установка та заміна полотна здійснюється у такому порядку:
Поверніть ручку блокування полотна (леза) в право (рис. C).
Помістіть полотно пилки в тримач зубцями вперед.
Поверніть ручку назад у вихідне положення. Перевірте, чи
правильно розташоване полотно пилки.
Щоб зняти полотно пилки, поверніть ручку блокування пилки в
право. Тримач буде звільнено.
Увага: При вийманні полотно пилки може різко вискочити з
тримача. Контролюйте кінчик полотна пилки та тримайте його
подалі від обличчя.
Не торкайтеся полотна пилки відразу після використання,
оскільки воно може бути дуже гарячим. Використовуйте
рукавички.
Увага: Використовуйте тільки пилки з Т-подібною системою
кріпленняис. D).
ВИДАЛЕННЯ ПИЛУ
Щоб скористатися функцією видалення пилу, виконайте наведені
нижче дії.
Підключіть всмоктуючий шланг системи пиловідсмоктування до
патрубка (рис. G). Переконайтеся, що з’єднання щільне.
Перемістіть перемикач всмоктування пилу в заднє положення
(рис. H).
13
Увага: Не використовуйте відсмоктування пилу, коли різання
матеріалу утворює іскри.
РОБОТА / НАЛАШТУВАННЯ
УВІМКНЕННЯ / ВИМКНЕННЯ
Примітка: перед підключенням електроінструмента до
електромережі завжди перевіряйте, чи відповідає напруга
електромережі напрузі, зазначеній на заводській табличці
електроінструмента.
Вмикається натисканням на задню частину перемикача.
Ослабте тиск, щоб вимкнути.
Блокування для безперервної роботи здійснюється
натисканням перемикача в цьому положенні вперед. Якщо
відтягнути перемикач назад, прилад вимкнеться (рис. E).
РЕГУЛЮВАННЯ ШВИДКОСТІ ПИЛКИ
Швидкість обертів двигуна лобзика регулюється поворотом і
налаштуванням ручки регулювання швидкості. Це дозволяє
регулювати швидкість електроінструмента відповідно до
властивостей матеріалу, що обробляється. Чим більше число по колу
ручки, тим швидше буде працювати лобзик (рис. F).
КОНТРОЛЬ МАЯТНИКА
Використовуючи ручку керування маятником, ви можете регулювати
крок полотна, щоб отримати найкращу можливу якість різання для
кожного матеріалу.
Налаштування 0 - металеві пластини та листи, матеріали,
схильні до нерівних зрізів
Налаштування 1 - пластмаси
Налаштування 2 - тверда деревина
Налаштування 3 - хвойні породи.
При різанні металу рекомендується використовувати пилки з
більшою кількістю зубців і відповідним охолоджувачем. Різання без
охолоджувальної рідини призводить до передчасного зносу полотна
пилки. Орієнтовний вибір полотна вказано в таблиці нижче:
Зубців на дюйм
Довжина леза
Сфера застосування
24
80 мм
М'яка сталь, кольорові метали
14
Кольорові метали, пластмаси
9
Деревина, дерев'яна фанера
РЕГУЛЮВАННЯ СКОСУ
Регульована лапка лобзика дозволяє робити косий розріз у таких
положеннях: 0°, ± 15°, ± 30°, ± 45°.
Від’єднайте пристрій від джерела живлення
За допомогою шестигранного ключа послабте два гвинти на
нижній частині лапки.
Відтягніть лапку від заглиблення, нахиліть її до необхідного
кута.
Помістіть лапку у відповідному гнізді кута. Зафіксуйте лапку в
потрібному положенні, затягнувши обидва гвинти.
РІЗАННЯ
Покладіть передню частину лапки на матеріал, який потрібно
розрізати.
Запустіть лобзик і зачекайте, поки вона досягне встановленої
максимальної швидкості.
Переміщайте лобзик, направляючи полотно пилки вздовж
попередньо позначеної лінії різання.
У разі різання по кривій лінії, керуйте лобзиком дуже обережно.
Робіть розрізи рівномірно і стежте, щоб не перевантажити лобзик.
Надмірний тиск на полотно пилки гальмує його рух, що вплине на
продуктивність різання.
Увага: Якщо під час роботи вся поверхня лапки лобзика не
прилягає до поверхні оброблюваного матеріалу, а піднята над
нею, є ризик, що лезо зламається.
ВИРІЗАННЯ ОТВОРУ В МАТЕРІАЛІ
Просвердліть в матеріалі отвір діаметром 10 мм.
Вставте лезо в отвір і починайте різати від виконаного отвору.
МОНТАЖ НАПРЯМНОЇ ДЛЯ ПАРАЛЕЛЬНОГО РІЗАННЯ
Від’єднайте пристрій від джерела живлення.
Помістіть полотно в тримач і затисніть його.
Ослабте гвинти і вставте напрямну в отвір. Відрегулюйте
положення напрямної на необхідну відстань.
Затягніть барашкові гайки.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага: Перед початком будь-яких операцій, пов'язаних із
встановленням, налаштуванням, ремонтом чи технічним
обслуговуванням, необхідно вийняти вилку з розетки.
Рекомендується очищати пристрій відразу після кожного
використання.
Не використовуйте для чищення воду або інші рідини.
Протріть пристрій сухою тканиною або продуйте його стисненим
повітрям низького тиску.
Не використовуйте засоби для чищення або розчинники,
оскільки вони можуть пошкодити пластикові деталі.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори в корпусі двигуна,
щоб запобігти перегріву пристрою.
Рекомендується періодично змащувати напрямний ролик.
Крапля олії, нанесена в це місце, продовжить його
довговічність.
Якщо шнур живлення пошкоджений, замініть його на шнур з
такими ж параметрами. Довірте цю операцію кваліфікованому
фахівцеві або зверніться в сервісний центр для обслуговування
пристрою.
У випадку надмірного іскріння на комутаторі, слід звернутися до
кваліфікованого працівника з проханням про перевірку стану
вуглецевих щіток.
Пристрій слід зберігати в сухому, недоступному для дітей місці.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Зношені (коротші ніж 5 мм), обгорілі або потріскані вугільні щітки
двигуна необхідно негайно замінити. Обидві вугільні щітки завжди
замінюються одночасно. Операції із заміни вуглецевих щіток повинен
здійснювати виключно кваліфікований працівник із застосуванням
оригінальних деталей
Усі дефекти повинні бути усунені авторизованим сервісним центром
виробника
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ
ШАБЕЛЬНА ПИЛКА 58G078
Параметр
Значення
Напруга живлення
230 В змін.т.
Частота живлення
50 Гц
Номінальна потужність
600 Вт
Кількість циклів полотна пилки (без
навантаження)
800-3000 мін-1
Макс. товщина матеріалу, що ріжеться – дерево
80 мм
Макс. товщина матеріалу, що ріжеться – метал
8 мм
Крок полотна
18 мм
Клас захисту
II
Вага
1,7 кг
Рік випуску:
58G078 - це тип та ідентифікатор машини
ДАНІ ЩОДО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску
LpA= 87,3 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Рівень звукової потужності
LwA= 98,3 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Значення прискорення вібрації
ah= 6,549 м/с2 K= 1,5 м2
Інформація про шум та вібрацію
Рівень шуму, який генерує пристрій, описується: рівнем звукового
тиску LpA та рівнем звукової потужності LwA (де K - невизначеність
вимірювання). Вібрація, що створюється пристроєм, описується
прискоренням вібрації ah (де K - невизначеність вимірювання).
Приведені у цій інструкції рівень звукового тиску LpA, рівень звукової
потужності LwA та прискорення вібрації ah, вимірювались відповідно
до стандарту EN 62841--1:2015. Вказаний рівень вібрації ah може
використовуватися для порівняння пристроїв та для попередньої
оцінки впливу вібрації.
Приведений рівень вібрації є репрезентативним лише для основних
застосувань пристрою. Якщо пристрій буде використовуватися для
інших цілей або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації
може змінитися. На збільшення рівня вібрації впливатиме недостатнє
або занадто рідке технічне обслуговування пристрою. Вказані вище
причини можуть спричинити збільшення вібрації під час усього
періоду експлуатації.
Для точної оцінки впливу вібрації потрібно враховувати
періоди, коли пристрій вимкнено, або коли він увімкнений, але
не використовується. Після ретельної оцінки всіх чинників
загальний вплив вібрації може бути значно нижчим.
Для захисту користувача від впливу вібрацій слід використовувати
додаткові заходи безпеки, такі як: регулярне технічне обслуговування
пристрою та робочих інструментів, забезпечення належної
температури рук та правильна організація роботи.
14
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Продукти, що мають електричне живлення, не можна викидати
разом з побутовими відходами; їх слід здавати на утилізацію у
відповідні заклади. Інформацію про утилізацію можна отримати у
продавця продукту або у місцевих органів влади. Використане
електричне та електронне обладнання містить речовини, які не є
нейтральними для природного середовища. Неперероблене
обладнання становить потенційну загрозу для навколишнього
середовища та здоров'я людей.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa із
зареєстрованим офісом у Варшаві, вул. Погранічна 2/4 (далі: Група Topex)
інформує, що всі авторські права на вміст даної інструкції (далі: Інструкція) в тому
числі на текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її композицію,
належать виключно Групі Topex і підлягають правовому захисту відповідно до
закону від 4 лютого 1994 року про авторське право та суміжні права (уніфікований
текст Законодавчий вісник 2006 90 Поз. 631 з подальшими змінами). Копіювання,
обробка, публікування, модифікування у комерційних цілях всієї інструкції або
окремих її елементів без письмової згоди Групи Topex суворо забороняється і може
спричинити притягнення до цивільної та кримінальної відповідальності.
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
DEKOPÍRFŰRÉSZ
(SZÚRÓFŰRÉSZ)
58G078
FONTOS FIGYELMEZTETÉS: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM
ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA.
SZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Tartsa az elektromos kéziszerszámot a szigetelt
fogófelületeknél, amikor olyan műveleteket végez, ahol a
vágóelem érintkezhet rejtett kábelezéssel vagy saját
vezetékével. Ha a vágóelem feszültség alatt álló vezetékkel
érintkezik, az elektromos szerszám szabadon lévő fém részei
feszültség alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
Használjon bilincseket vagy más praktikus eszközöket a
munkadarab biztonságos rögzítéséhez és stabil platformon
való alátámasztásához. Ha a munkadarabot a kezével tartja vagy
a testéhez szorítja, az instabillá válik, és ez az irányítás
elvesztéséhez vezethet.
A munka befejezése után kapcsolja ki a szúrófűrészt. A
fűrészlapot akkor lehet kivenni a munkadarabból, ha álló
helyzetben van. Ezzel elkerülhető a visszarúgás, és biztonságosan
leteheti az elektromos kéziszerszámot.
Csak sértetlen, műszakilag kifogástalan állapotú fűrészlapokat
használjon. A meggörbült, életlen fűrészlapok eltörhetnek.
Ezenkívül befolyásolhatják a vágási vonalat, valamint visszarúgást
okozhatnak vagy hozzájárulhatnak ahhoz.
Egyes fafajok vagy fafajták porai egészségre ártalmasak
lehetnek, és allergiás reakciókat, légúti problémákat vagy rákot
okozhatnak.
o Vágás közben használjon pormaszkot, hogy megvédje a légutakat
a vágás közben keletkező portól.
o Fa darabolásakor használjon porelszívót.
o Mindig gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
A szúrófűrésszel nem szabad vízvezetéki csövet vágni. A cső
elvágása anyagi károkat vagy áramütést okozhat.
Hogy ne vágjunk át szegeket, csavarokat és más kemény tárgyakat,
a munka megkezdése előtt alaposan ellenőrizni kell a
megmunkálandó anyagot.
Nem szabad olyan anyagot vágni, amelynek vastagsága
meghaladja a műszaki adatok között megadott méretet.
A szúrófűrészt zár kézzel kell tartani.
Mielőtt megnyomja a kapcsolót, meg kell győződni arról, hogy a
szúrófűrész nem érinti a megmunkálandó anyagot.
Ne érintse meg a szúrófűrészt, amíg az még mozog. Ne kapcsolja
ki a szúrófűrészt, mielőtt megfogná a kezével.
Ne érintse meg a fűrészlapot vagy a munkadarabot közvetlenül
a munka befejezése után. Ezek az elemek erősen fel lehetnek
melegedve, és megégethetik.
Amennyiben az elektromos berendezés szokatlanul viselkedik, vagy
idegen hangot ad ki, azonnal le kell kapcsolni az áramot, és ki kell
húzni a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból.
A megfelelő hűtés biztosítása céljából a szúrófűrész burkolatában
lévő szellőző nyílásoknak szabadoknak kell lenniük.
Győződjön meg la, hogy a hálózati feszültség megfelel a
berendezés adattábláján szereplő adatoknak.
Mielőtt csatlakoztatja a szúrófűrészt, mindig ellenőrizze a hálózati
kábelt, és ha sérült, cseréltesse ki egy hivatalos műhelyben.
A szúrófűrész hálózati kábelének mindig a biztonságos oldalon kell
lennie, ahol a működő elektromos szerszám véletlenül nem sértheti
meg.
Figyelem! A berendezés beltéri használatra készült.
Bár a berendezés konstrukciója eleve biztonságos, továbbá
biztonsági és kiegészívédelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig
fennáll egy maradék kockázat, hogy a munkavégzés közben
személyi sérülés történik.
Az alkalmazott piktogramok jelentése:
3. Olvassa el a kezelési utasítást. Tartsa be a benne foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket.
4. A berendezés második érintésvédelmi osztályba tartozik.
5. Használjon személyi védőeszközöket (védőszemüveg, hallásvédő,
porvédő maszkot)
6. A karbantartási és javítási tevékenység megkezdése előtt
áramtalanítsa a berendezést.
7. Óvni kell az esőtől.
8. Tartsa a gyermekektől elzárva a gépet.
TARTALOM
Szúrófűrész 1 db
Fűrészlap fához 1 db
Imbuszkulcs 1 db
Párhuzamvezető 1 db
Porelszívóhoz csatlakoztatható csőcsonk 1 db
Kezelési utasítás 1 db
Garancialevél 1 db
FELÉPÍTÉS ÉS FELHASZNÁLÁS
A szúrófűrész kézi elektromos berendezés, II. osztályú, kettős szigetelésű
burkolattal. Meghajtására egyfázisú kommutátoros motor szolgál. A
készüléket egysze elválasztó vágások, ívelt vágások kivitelezésére,
valamint fa, faszerű anyagok, műanyagok és fémek vágására tervezték
(megfelelőrészlap használata esetén).
Felhasználási területei a felújítási és építési munkák végzése, valamint az
önálló amatőr tevékenység (barkácsolás) területén végzett valamennyi
munka.
Tilos az elektromos kéziszerszámot a rendeltetésétől eltérően
használni.
GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a gépnek a jelen utasítás grafikus oldalain feltüntetett
elemeire vonatkozik.
A. ábra:
1. Fűrészlaptartó
2. Ingavezérlő gomb
3. Be/kikapcsoló
4. Porelszívó csőcsonk
5. Imbuszkulcs
6. Fordulatszám szabályzó forgatógomb
7. Porelszívás nyomógombja
B. ábra:
1. Porelszívó csőcsonk
2. Fűrészlap
3. Imbuszkulcs
4. rhuzamvezető
E. ábra:
1. Bekapcsolás
2. Kikapcsolás
FELSZÜLÉS A MUNKAVÉGZÉSRE
A FŰRÉSZLAP BESZERELÉSE
15
A fűrészlap beszerelése és cseréje a következőképpen történik:
Forgassa el a fűrészlap rögzítőgombját jobbra ( C ábra ).
Helyezze a fűrészlapot a tartóba a fogaival előre.
Csavarja vissza a forgatógombot a kiindulási helyzetbe. Ellenőrizze,
hogy a fűrészlap megfelelően be van-e fogva.
Ha ki akarja venni a fűrészlapot, forgassa el a rögzítőgombot jobbra.
A tartó elenged.
Figyelem: A fűrészlap az eltávolítás során hirtelen kiugorhat a
tartóból. Kontrollálja a fűrészlap hegyét, és tartsa távol az arcától. Ne
érintse meg a fűrészlapot közvetlenül a használat után, mert nagyon
forlehet. Viseljen kesztyűt.
Figyelem: Csak T szorítórendszerű fűrészlapokat használjon (D
ábra).
PORELSZÍVÁS
A porelszívás funkchasználatához kövesse az alábbi lépéseket:
Csatlakoztassa a porelszívó rendszer szívótömlőjét a csőcsonkhoz
(G ábra). Ügyeljen a jól tömített csatlakoztatásra.
Tolja át a porelszívás kapcsolóját hátsó helyzetbe (H ábra).
Figyelem: Ne használjon porelszívást, ha az anyag vágása szikrákat
genel.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE- / KIKAPCSOLÁS
Figyelem: Mielőtt a szúrófűrészt az elektromos lózatra
csatlakoztatja, ellenőrizni kell, hogy a hálózat feszültsége megfelel-e
az elektromos berendezésen elhelyezett adattáblán megadott
névleges feszültségnek.
A bekapcsolás a kapcsoló hátsó részének megnyomásával történik.
A kikapcsoláshoz el kell engedni a kapcsolót.
Ha blokkolni szeretné ebben a helyzetben a kapcsolót a folyamatos
működéshez, előre kell nyomni. A kapcsoló hátrahúzása kikapcsolja
a készüléket (E ábra).
A SZÚRÓFŰRÉSZ ÜZEMELÉSI FORDULATSZÁMÁNAK
SZALYOZÁSA
A szúrófűrész motorjának fordulatszámát a fordulatszám szabály
forgatógomb forgatásával és megfelelő helyzetbe állításával lehet állítani.
Ez lehető teszi, hogy az elektromos berendezés üzemelésének
sebességét a megmunkálandó anyag sajátosságaihoz igazítsuk. Minél
nagyobb szám látszik a forgatógomb szélén, annál nagyobb a szúrófűrész
üzemelésének sebessége (F ábra).
AZ INGA KONTROLLÁLÁSA
Az ingaszabályzó gombbal beállíthatja a fűrészlap löketének hosszát,
hogy minden anyaghoz a lehető legjobb vágási minőséget érje el.
0-ás beállítás - fémlemezek és -lemezek, szemcsék keletkezésére
hajlamos anyagok
1-es beállítás – műanyagok
2-es beállítás keményfa
3-as beállítás – puhafa.
Fém gáshoz sűrűbb fogazá fűrészlapot, valamint megfelelő
hűtőfolyadékot javasolt használni. Fém megfelelő kenés nélküli vágása a
fűrészlap gyors elkopásához vezet. A fűrészlap tájékoztató kiválasztását
az alábbiblázat tartalmazza:
Egy collra eső fogszám
Fűrészlap hossza
Alkalmazási terület
24
80 mm
Lágy acél, színesfémek
14
Színesfémek, műanyag
9
Fa, rétegelt lemez
LÖKETHOSSZ BEÁLLÍTÁSA
A szúrófűrész állítható talpa láb segítségével gérvágásokat végezhet a
következő pozíciókban: 0°, ±15°, ±30°, ±45°.
Válassza le a berendezést a hálózatról.
Az imbuszkulcs segítségével lazítsa meg a talp alján található két
csavart.
Húzza el a talpat a talp hornyától, döntse meg a kívánt szögbe.
Helyezze a talpat a megfelelő szögű nyílásba. Mindkét csavar
meghúzásával rögzítse a talpat a kívánt helyzetben.
GÁS
Helyezze a talp elülső részét laposan a vágandó anyagra.
Indítsa be a szúrófűrészt, és várja meg amíg eléri a maximális
fordulatszámot.
Tolja a szúrófűrészt úgy, hogy a fűrészlapot az előzőleg megjelölt
vágási vonal mentén vezeti.
Íves vonalak vágásakor nagyon óvatosan vezesse a szúrófűrészt.
A gást egyenletesen kell végrehajtani, figyelve arra, hogy ne terhelje l
a szúrófűrészt. A fűrészlapra kifejtett túlzott nyomás fékezőleg hat a rez
mozgásra, ami negatívan befolyásolja a darabolás teljesítményét.
Megjegyzés: ha a szúrófűrész talpának teljes felülete működés
közben nem érintkezik a munkadarab felületével, hanem fölé
emelkedik, a fűrészlap eltörhet.
LYUK VÁGÁSA AZ ANYAGBA
Készítsen az anyagba egy 10 mm átmérőjű furatot.
A furatba vezesse be a dekopírfűrész fűrészlapját, és kezdje meg
kell a lyuk kivágását.
A MENESZTŐ FELSZERELÉSE PÁRHUZAMOS VÁGÁSHOZ
Válassza le a berendezést a hálózatról.
Helyezze a fűrészlapot a tartóba, és szorítsa be.
Lazítsa meg a csavarokat, és helyezze be a menesztőt a lyukba.
Állítsa be a menesztő helyzetét a kívánt távolságra.
Szorítsa be a szárnyas anyákat.
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Figyelem: bármiféle, a gép üzembe helyezésével, beállításával,
javításával vagy karbantarsával kapcsolatos munka megkezdése
előtt ki kell húzni a hálózati dugaszolóaljzatból.
Javasoljuk, hogy minden használat után azonnal tisztítsa meg a
készüléket.
A tisztításhoz soha nem szabad vizet vagy más folyadékot
használni.
Tisztítsa meg a készüléket egy száraz ruhával, vagy fújja ki
alacsony nyomású sűrített levegővel.
Ne használjon semmiféle tisztítószert vagy hígítót, mert ezek
károsak lehetnek a műanyag alkatrészekre.
Rendszeresen tisztítani kell a szellőző nyílásokat, hogy megelőzzük
a gép motorjának túlmelegedését.
Ajánlott időnként megkenni a fűrészlapot vezető görgőket. Az ide
cseppentett egy cseppnyi olaj meghosszabbítja a görgők
élettartamát.
Ha a hálózati kábel sérült, ki kell cserélni egy azonos paraméterű
kábelre. Bízza ezt a műveletet egy képzett szakemberre, vagy adja
a készüléket szervizbe.
Ha a kommutátoron túlzott szikraképződés lép fel, ellenőriztesse a
motor szénkeféinek állapotát egy szakemberrel.
A készüléket mindig száraz helyen tárolja, gyermekek elől elzárva.
A SNKEFÉK CSERÉJE
A motor elkopott (5 mm-l rövidebb), elégett vagy eltörött szénkeféjét
azonnal ki kell cserélni. Mindig egyszerre kell kicserélni mindkét szénkefét.
A szénkeféket csak szakképzett személy cserélheti ki, eredeti alkatrészek
felhasználásával.
Mindennemű hiba elhárításával a hivatalos márkaszervizt kell megbízni.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
VLEGES ADATOK
58G078 szúrófűrész
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230 V AC
Hálózati frekvencia
50 Hz
Névleges teljesítmény
600 W
Fűrészlap-ciklusok száma (terhelés nélkül)
800-3000 perc-1
A vágott anyag max. vastagsága - fa
80 mm
A vágott anyag max. vastagsága - fém
8 mm
A fűrészlap lökete
18 mm
Érintésvédelmi osztály
II
Tömeg
1,7 kg
Gyártási év
58G078 mind ap típusát, mind a meghatározását jelenti
ZAJRA ÉS REZGÉSEKRE VONATKOZÓ ADATOK
Hangnyomásszint
LpA= 87,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Hangteljesítményszint
LwA= 98,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Rezgésgyorsulás értéke
ah= 6,549 m/s2 K= 1,5 m/s2
Információ a zajról és a vibrációról
A gép által kibocsátott zajszintet a LpA hangnyomásszint és a LWA
hangteljesítményszint írja le (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). A
gép által kibocsátott rezgéseket a h rezgésgyorsulás értéke jellemzi (ahol
K a rési bizonytalanságot jelöli).
A jelen utasításban megadott LpA hangnyomásszint, LwA
hangteljesítményszint és a h rezgésgyorsulás értékekrése az EN
62841-1:2015 szabvány szerint történt. A megadott a h rezgésszint
felhasználhagépek összehasonlítására és a rezgéseknek való kitettség
előzetes értékelésére.
16
A megadott rezgésszint csak a gép alapvető alkalmazásaira nézve
reprezentatív. Ha a gépet más célokra vagy elté munkavég
eszközökkel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. A gép elégtelen
vagy túl ritka karbantartása magasabb rezgésszintet okozhat. A fenti okok
miatt a munkaidő egésze alatt nagyobb lehet a rezgéseknek vakitettség.
A rezgéseknek való kitettség pontos becsse céljából figyelembe
kell venni azokat az időszakokat, amikor a gép ki van kapcsolva,
vagy be van kapcsolva, de nem végeznek vele munkát. Az összes
tényező pontos becslése után kiderülhet, hogy az összesített
kitettség jóval alacsonyabb.
A kezelőnek a rezgések következményei ellen va védelme ljából
járulékos biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, mint pl. a gép és a
munkavégző eszközök rendszeres karbantartása, a z megfele
hőmérsékletének a biztosítása és megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromosan táplált termékeket tilos a háztartási hulladékok között
elhelyezni, hanem ártalmatlanításra át kell azokat adni a megfelelő
üzemeknek. Az ártalmatlanításról az eladótól vagy a helyi hatóságoktól
kaphat információt. A használt elektromos és elektronikus felszerelés a
természeti környezetre nézve nem semleges anyagokat tartalmaz. Az
újrafeldolgozásra nem kerülő felszerelés potenciális veszélyt jelent a
környezet és az emberek egészsége számára.
A „Topex Csoport Korlátolt felessérsaság Betéti társaság [„Grupa Topex Spółka z
ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa], székhelye: Warszawa, ul.
Pograniczna 2/4 (továbbiakban: „Topex Csoport”) közli, hogy a jelen utasítás
(tobbiakban: „Utasítás“) tartalmával kapcsolatos mindennemű szerzői jogok, beleértve
a szövegre, benne lévő fényképekre, vázlatokra, rajzokra, valamint kialakítására
vonatkozóakat, kizárólagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogidelem alatt állnak,
a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i törvény (Hiv. Közlöny,
2006. évi 90 sz., 631. tétel, a későbbi ltoztatásokkal) szerint. Az Utasítás egészének és
egyes részeinek a másosa, feldolgosa, publikálása, módosítása kereskedelmi
lokból a Topex Csoport írásos beleegyese lkül szigorúan tilos, polgári és
ntejogi felelősségre vonást vonhat maga után.
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
LAMĂ DE FERĂSTRĂU
(JIGSAW)
58G078
ATENȚIE IMPORTANT: CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI
ÎNAINTE DE A UTILIZA SCULA ELECTRICĂ ȘI PĂSTRAȚI-O PENTRU
REFERINȚE ULTERIOR.
REGULAMENTE DETALIATE DE SIGURANȚĂ
Țineți unealta electrică de suprafețele izolate de prindere atunci
când desfășurați activități în care elementul de tăiere poate intra în
contact cu unelte ascunse sau cu propriul cablu. Dispozitivul de
tăiere în contact cu cablul sub tensiune poate provoca ca părțile
metalice expuse ale sculei electrice devină sub tensiune, ceea
ce ar putea șoca operatorul.
Utilizați cleme sau alte mijloace practice pentru a prinde și susține
în siguranță piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Ținerea piesei
de prelucrat cu mâna sau împotriva corpului o face instabilă și poate
duce la pierderea controlului.
După terminarea lucrării, opriți ferăstrăul. Pânza ferăstrăului poate fi
scoasă de pe piesa de prelucrat în timp ce aceasta este
staționară. Acest lucru evită recul și puteți lăsa unealta electrică jos
în siguranță.
Utilizați numai lame nedeteriorate care sunt într-o stare tehnică
perfectă. Pânzele de ferăstrău îndoite și neascuțite se pot rupe. În
plus, ele pot afecta linia de tăiere și pot cauza sau contribui la recul.
Praful din unele specii sau anumite tipuri de lemn pot fi periculoase
pentru sănătate, precum și pot provoca reacții alergice, probleme
respiratorii sau pot duce la cancer.
În timpul tăierii, utilizați o mască de praf pentru a proteja căile
respiratorii împotriva prafului de tăiere.
Utilizați o aspirație de praf atuncind tăiați lemnul.
Asigurați- întotdeauna că locul de muncă este bine ventilat.
Nu folosiți un ferăstrău pentru a tăia conductele de apă. Tăierea
țevii provoadaune materiale sau poate provoca un șoc electric.
Înainte de a începe lucrul, verificați cu atenție materialul pentru a
evita tăierea cuielor, șuruburilor și a altor obiecte dure.
Materialul ale cărui dimensiuni (grosime) depășesc dimensiunile
date în datele tehnice nu trebuie tăiat.
Țineți puzzle-ul cu mâna închisă.
Asigurați-ferăstrăul nu atinge materialul înainte de a apăsa
comutatorul.
Nu atingeți ferăstrăul în timp ce acesta este încă în mișcare. Nu
opriți puzzle-ul înainte de a-l apuca cu mâna.
Nu atingeți pânza ferăstrăului sau materialul prelucrat imediat
după terminarea lucrării. Aceste componente pot fi foarte fierbinți
și pot provoca arsuri.
Dacă se aude un comportament anormal sau un zgomot neobișnuit
de la unealta electrică, opriți-o imediat și deconectați ștecherul de la
priză.
Orificiile de aerisire din carcasa ferăstrăului puzzle ar trebui fie
libere pentru a asigura o răcire adecvată.
Înainte de a conecta ferăstrăul la o priză, asigurați-întotdeauna
tensiunea corespunde tensiunii specificate pe plăcuța de
identificare a dispozitivului.
Înainte de a conecta ferăstrăul, verificați întotdeauna cablul de
alimentare, dacă este deteriorat, înlocuiți-l la un atelier autorizat.
Cablul de alimentare al ferăstrăului trebuie fie întotdeauna în
siguranță, unde nu poate fi deteriorat accidental de o unealtă
electrică în funcțiune.
Atenţie! Aparatul este proiectat să funcționeze în interior.
În ciuda construcției inerente sigure, a utilizării măsurilor de
siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, exis
întotdeauna un risc rezidual de rănire în timpul muncii.
Explicația pictogramelor utilizate:
1. Citiți manualul de instrucțiuni. Respectați avertismentele și condițiile de
siguranță conținute în acesta.
2. Dispozitiv cu izolație clasa a doua.
3. Folosiți echipament individual de protecție (ochelari de protecție,
protecție auditivă, mască de praf).
4. Deconectați cablul de alimentare înainte de a începe lucrările de
întreținere sau reparații.
5. Protejați împotriva ploii.
6. Țineți copiii departe de unealtă.
CUPRINS
Jigsaw 1 buc.
Pânză de ferăstrău pentru lemn 1 buc.
cheie hexagonală 1 buc.
Ghidaj paralel 1 buc.
Port de aspirare a prafului 1 buc.
Manual de utilizare 1 buc.
Card de garantie 1 buc.
CONSTRUCȚIE ȘI APLICARE
Ferăstrăul puzzle este o unealtă electri de mână cu izolație clasa
II. Este antrenat de un motor comutator monofazat . Dispozitivul este
conceput pentru a efectua tăieturi simple de separare, tăieturi curbate și
ieturi în lemn și materiale asemănătoare lemnului, precum și materiale
plastice și metale (cu condiția să fie utilizată o pânză de ferăstrău
adecvată).
Domeniile de utilizare ale acestuia includ efectuarea de lucrări de renovare
și construcție precum și toate lucrările din domeniul activității amatoare
independente (DIY).
Nu utilizați unealta electrică în alte scopuri decât cele pentru care a
fost destinată.
DESCRIEREA LATURILOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele dispozitivului
prezentate în paginile grafice ale acestui manual.
Figura A:
1. Suportnză de ferăstrău
2. Buton de control pendul
3. Comutator pornit/oprit
4. Port de extragere a prafului
5. cheie Allen
6. Apelare rapi
7. Buton de aspirare a prafului
17
Figura B:
1. Port de extragere a prafului
2. Lamă
3. cheie Allen
4. Ghid paralel
Figura E:
1. Includere
2. Excludere
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
FIXAREA PÂNZEI FERĂSTRAULUI
Instalarea și înlocuirea pânzei de ferăstrău se efectuează conform
următorilor pași:
Rotiți butonul de blocare a lamei în sensul acelor de ceasornic ( fig.
C ).
Așezați pânza ferăstrăului în suport cu dinții îndreptați spre înainte.
Rotiți butonul înapoi în poziția de pornire. Verificați dacă lama
ferăstrăului este așezată corect.
Pentru a scoate pânza de ferăstrău, rotiți butonul de blocare a
pânzei de ferăstrău în sensul acelor de ceasornic. Mânerul va fi
eliberat.
Notă: Pânza ferăstrăului poate sări brusc din suport atunci când este
scoasă. Inspectați vârful nzei de ferăstrău și țineți-l departe de
față. Nu atingeți pânza de ferăstrău imediat după utilizare deoarece
poate fi foarte fierbinte. Folosiți mănuși.
Notă: Folosiți doar pânze de ferăstrău cu sistem de prindere în T ( fig.
D ).
DRENAREA PRAFULUI
Pentru a utiliza funcția de extragere a prafului, vă rugăm să urmați pașii
de mai jos:
Conectați furtunul de aspirație al sistemului de aspirare a prafului la
priză ( fig. G ). Asigurați-vă că există o conexiune strânsă.
Deplasați comutatorul de aspirare a prafului în poziția din spate
( Fig. H ).
Notă: Nu utilizați aspirarea prafului când materialul de tăiat
generează scântei.
OPERARE / SETĂRI
ON / OFF
Notă: Înainte de a conecta ferăstrăul la rețea, verificați întotdeauna
dacă tensiunea rețelei corespunde tensiunii indicate pe plăcuța cu
date tehnice de pe unealta electrică.
Este pornit prin apăsarea părții din spate a comutatorului. Eliberați
presiunea pentru a opri.
Blocarea pentru funcționare continuă se face prin apăsarea
comutatorului în această poziție înainte. Tragerea comutatorului
înapoi va opri aparatul ( fig. E ).
REGLAREA VITEZEI DE LUCRU JIGSAW
Viteza motorului ferăstrăului puzzle este reglată prin rotirea și setarea
butonului de control al vitezei. Acest lucru permite ajustați viteza
uneltelor electrice la proprietățile materialului care este prelucrat. Cu cât
este mai mare numărul din jurul circumferinței butonului, cu atât mai
repede va rula ferăstrăul ( fig. F ).
Controlul pendulului
Cu ajutorul butonului de control al pendulului, puteți regla pasul pânzei de
ferăstrău pentru a obține cea mai bună calitate de tăiere posibilă pentru
fiecare material.
Setarea 0 - plăci și table metalice, materiale susceptibile la uzură
Setarea 1 - materiale plastice
Setul 2 - lemn de esență tare
Setul 3 - lemn de rasinoase.
La tăierea metalului, se recomandă utilizarea pânze de ferăstrău cu mai
mulți dinți și un lichid de răcire adecvat. ierea fără a conduce lichidul de
răcire la uzura prematură a pânzei de ferăstrău. Selecția indicativă a
pânzei de ferăstrău este specificată în tabelul de mai jos:
Dinți pe inch
lungimea lamei
Scopul aplicatiei
24
80 mm
Oțel moale, metal neferos
14
Metale neferoase, materiale plastice
9
Lemn, placaj
REGLAREA PAN
Piciorul de ferăstrău reglabil permite efectuați tăieturi oblice în
următoarele poziții: 0 °, ± 15 °, ± 30 °, ± 45 °.
Deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare
Folosind cheia hexagonală, slăbiți cele două șuruburi de pe partea
inferioară a piciorului.
Trageți piciorul departe de picior, înclinați-l la unghiul dorit.
Se pune piciorul în slotul corespunzător unghiului. Blocați piciorul în
poziția dorită, prin strângerea ambelor șuruburi.
TĂIERE
Așezați antepiciorul plat pe materialul de tăiat.
Porniți puzzle-ul și așteptați ca acesta să atingă viteza maximă
setată.
Deplasați ferăstrăul prin ghidarea pânzei de ferăstrău de-a lungul
liniei de tăiere marcate anterior.
Când tăiați linii curbe, ghidați ferăstrăul puzzle cu mare atenție.
Faceți tăierea uniform și aveți grijă nu supraîncărcați
ferăstrăul. Presiunea excesivă asupra pânzei de ferăstrău va inhiba
mișcarea pânzei de ferăstrău, ceea ce va afecta performanța de tăiere.
Notă: Dacă întreaga suprafață a piciorului de ferăstu nu este în
contact cu suprafața piesei de prelucrat în timpul funcționării, dar
este ridicată deasupra acesteia, există riscul de rupere a pânzei de
ferăstrău.
TĂIEREA UNEIURI ÎN MATERIAL
Faceți o gaură cu un diametru de 10 mm în material.
Introduceți pânza ferăstrăului în gaură și începeți să tăiați din gaura
făcută.
MONTAJUL GHIDULUI PENTRU TĂIEREA PARALE
Deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare.
Puneți pânza ferăstrăului în suport și prindeți-o.
Slăbiți șuruburile și introduceți ghidajul în orificiu. Reglați poziția
ghidajului la distanța necesară.
Strângeți piulițele-fluture.
ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE
Notă: Înainte de a începe orice activitate de instalare, reglare,
reparare sau întreținere, deconectați cablul de alimentare de la priză.
Se recomandă curățarea dispozitivului imediat după fiecare utilizare.
Nu folosiți apă sau alte lichide pentru curățare.
Curățați dispozitivul cu o cârpă uscasau suflați-l cu aer comprimat
de joasă presiune.
Nu utilizați agenți de curățare sau solvenți, deoarece aceștia pot
deteriora piesele din plastic.
Curățați în mod regulat fantele de ventilație din carcasa motorului,
pentru a preveni supraîncălzirea dispozitivului.
Se recomandă lubrifierea periodică a rolei de ghidare. O picătură de
ulei aplicată în acest loc îi va extinde durabilitatea.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, înlocuiți-l cu un cablu de
aceiași parametri. Lăsați această operațiune unui specialist calificat
sau solicitați repararea dispozitivului.
În cazul unor scântei excesive pe comutator, verificați starea periilor
de cărbune a motorului de către o persoană calificată.
Depozitați întotdeauna dispozitivul într-un loc uscat, ferit de
îndemâna copiilor.
SCHIMBARE PERIILE DE CARBON
Periile de cărbune a motorului uzate (mai puțin de 5 mm), arse sau crăpate
trebuie înlocuite imediat. Ambele perii de cărbune sunt întotdeauna
înlocuite în același timp. Periile de cărbune trebuie înlocuite numai de o
persoană calificată, folosind piese originale
Toate tipurile de defecte trebuie eliminate de către service-ul autorizat al
producătorului SPECIFICATII TEHNICE
DATE Evaluate
Jigsaw 58G078
Parametru
Valoare
Tensiunea de alimentare
230 V AC
Frecvența puterii
50 Hz
Putere nomina
600 W.
Numărul de cicluri ale nzei de ferăstrău (făsarcină)
800-3000 min-1
Max. grosimea materialului deiat - lemn
80 mm
Max. grosimea materialului de taiat - din metal
8 mm
Cursa lamei
18 mm
Clasa de protectie
II
Masa
1,7 kg
Anul producției
58G078 reprezintă atât tipul,t și denumirea mașinii
DATE DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚII
Nivelul de presiune al sunetului
Lp A = 87,3 dB (A) K = 3 dB (A)
Nivel de putere sonoră
Lw A = 98,3 dB (A) K = 3 dB (A)
Valoarea accelerației vibrațiilor
a h = 6,549 m / s 2 K = 1,5 m / s 2
Informații despre zgomot și vibrații
Nivelul de zgomot emis de aparat este descris prin: nivelul presiunii sonore
emise Lp A și nivelul puterii sonore Lw A (unde K este incertitudinea de
măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt descrise prin valoarea
accelerației vibrației a h (unde K este incertitudinea de măsurare).
18
Următoarele informații: nivelul de presiune acustică emi Lp A , nivelul de
putere sonoră Lw A și accelerația vibrațiilor a h au fost măsurate în
conformitate cu EN 62841-1: 2015. Nivelul de vibrație dat a h poate fi
utilizat pentru compararea dispozitivelor și pentru evaluarea iniția a
expunerii la vibrații.
Nivelul de vibrație declarat este reprezentativ numai pentru utilizarea de
bază a dispozitivului. Damașina este utilizapentru aplicații diferite sau
cu unelte de lucru diferite, nivelul vibrațiilor se poate modifica. Nivelul mai
ridicat al vibrațiilor va fi influențat de întreținerea insuficiensau prea rară
a dispozitivului. Motivele prezentate mai sus pot duce la o expunere
crescula vibrații pe toată perioada de funcționare.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, luați în
considerare perioadele în care echipamentul este oprit sau când este
pornit, dar nu este utilizat. După ce toți factorii au fost evaluați cu
atenție, expunerea globala vibrații poate fi semnificativ mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul împotriva efectelor vibrațiilor, trebuie
implementate măsuri suplimentare de siguranță, cum ar fi: întreținerea
periodică a dispozitivului și a instrumentelor de lucru, protejarea
temperaturii corespunzătoare ainilor și organizarea coreca muncii.
PROTECTIA MEDIULUI
Produsele alimentate electric nu trebuie aruncate împreună cu
deșeurile menajere, ci trebuie aruncate în instalații
adecvate. Informațiile privind eliminarea sunt furnizate de distribuitorul
produsului sau de autoritățile locale. Deșeurile de echipamente
electrice și electronice conțin substanțe care nu sunt neutre pentru
mediul natural. Echipamentele nereciclate reprezintă o potențială
amenințare pentru mediu și sănătatea umană.
"Grupa Topex Słka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în continuare: "Grupa Topex") informează toate
drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (în continuare: "Manualul"), inclusiv
textul, fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv grupului
Topex și sunt supuse protecției juridice în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994
privind dreptul de autor și drepturile conexe (adică Jurnalul de legi din 2006 nr. 90 articolul
631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri
comerciale a întregului manual și a elementelor sale individuale, fără consimțământul
exprimat în scris de Grupa Topex, este strict interzisă și poate duce la răspundere civi
și penală. CZ
EKLAD (UŽIVATELSKÝ) MANUÁL
ČEPEL PILY
(VYKRUŽOVAČKA)
58G078
POZOR LEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁŘA SI
POZORNĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A USCHOVEJTE SI JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
PODROB BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Při činnostech, při kterých může dojít ke kontaktu řezného prvku se
skrytým nářadím nebo s vlastním kabelem, držte elektrické řadí
za izolované rukojeti. Řezací zařízení v kontaktu s napájecím
kabelem může způsobit nabití nechráněných kovových částí
elektrického nářadí, což může způsobit úraz obsluhy elektrickým
proudem.
Použijte svorky nebo jiné praktické prostředky k bezpečnému upnutí
a podepření obrobku na stabilní plošině. Držení obrobku rukou nebo
opřeným o tělo způsobuje, že je nestabilní a může st ke ztrátě
kontroly.
Po dokončení práce vypněte přímočarou pilu. Pilový kotouč lze
sejmout z obrobku, když je v klidu. Tím se zabrání zpětnému rázu a
elektrické nářadí můžete bezpečně odložit.
Používejte pouze nepoškozené nože, které jsou v technicky
bezvadném stavu. Ohnuté, neostré pilové kotouče se mohou
zlomit. Navíc mohou ovlivnit linii řezu a také způsobit nebo přispět
ke zpětnému rázu.
Prach některých druhů nebo určitých druhů dřeva může být zdraví
nebezpečný, může také způsobit alergické reakce, dýchací potíže
nebo vést k rakovině.
i řezání používejte protiprachovou masku k ochraně dýchacích cest
před prachem z řezání.
i řezání dřeva používejte odsávání prachu.
dy zajistěte dobré větrání pracoviště.
K řezání vodovodního potrubí nepoužívejte přímočarou
pilu. Řezání trubky způsobuje materiální škody nebo může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Před zahájením práce pečlivě zkontrolujte materiál, aby nedošlo k
řezání hřebíků, šroubů a jiných tvrdých předmětů.
Materiál, jehož rozměry (tloušťka) přesahují rozměry uvedené v
technických údajích, nesmí být řezán.
Držte skládačku se zavřenou rukou.
Před stisknutím spínače se ujistěte, že se přímočará pila nedotýká
materiálu.
Nedotýkejte se skládačky, když je stále v pohybu. Nevypínejte
přímočarou pilu dříve, než ji uchopíte rukou.
Nedotýkejte se pilového kotouče ani zpracovávaného materiálu
bezprostředně po ukončení práce. Tyto součásti mohou být velmi
horké a mohou způsobit popáleniny.
Pokud z elektrického nářadí uslyšíte neobvyklé chová nebo
neobvyklý zvuk, okamžitě jej vypněte a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Vzduchové otvory v krytu skládačky by měly být volné, aby bylo
zajištěno správné chlazení.
Před připojením přímočaré pily do elektrické zásuvky se vždy
ujistěte, že napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku
zařízení.
Před připojením přímočaré pily vždy zkontrolujte napájecí kabel,
pokud je poškozený, nechte jej vyměnit v autorizovaném servisu.
Napájecí kabel skládačky by měl být vždy na bezpečné straně, kde
nemůže být náhodně poškozen provozovaným elektrickým
nářadím.
Pozornost! Zařízení je navrženo pro práci v interiéru.
Navzdory přiroze bezpečné konstrukci, použití bezpečnostních
opatření a dodatečch ochranných opatření existuje dy zbytkové
riziko úrazui práci.
Vysvětlení použich piktogramů:
1. Přečtěte si návod k použití. Dodržujte varování a bezpečnostní
podmínky vm obsažené.
2. Zařízení s izoladruhé třídy.
3. Používejte osobní ochranné prostředky (ochranné brýle, ochranu
sluchu, masku proti prachu).
4. Před zahájením údržby nebo oprav odpojte napájekabel.
5. Chraňte před deštěm.
6. Udržujte děti mimo dosah nářadí.
OBSAH
Skládačka 1 ks.
Pilový list na dřevo 1 ks.
imbusový klíč 1ks.
Paralelní vodítko 1 ks.
Port pro odsávání prachu 1 ks.
Návod k použití 1 ks.
Záruční list 1 ks.
KONSTRUKCE A APLIKACE
Přímočará pila je ruční elektrické nářadí s izola třídy II. Je poháněn
jednofázovým komutátorovým motorem . Zařízení je určeno k provádě
jednoduchých dělicích řezů, zakřivených řezů a řezů do dřeva a dřevu
podobných materiálů, jakož i plastů a kovů (za předpokladu použi
vhodného pilového kotouče).
Oblastí jeho použití je provádění rekonstrukčních a stavebních prací i
veškeré práce v oblasti samostatamatérské činnosti (DIY).
Elektrické nářanepoužívejte k jiným účelům, než ke kterým bylo
určeno.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNEK
Níže uvedečíslováse vztahuje na součásti zařízení zobrazena
grafických stránkách tohoto návodu.
Obrázek A:
1. Držák pilového listu
2. Tlačítko ovládání kyvadla
3. Vypínač zapnuto/vypnuto
4. Port pro odsávání prachu
5. imbusoklíč
6. Rychlá volba
7. Tlačítko pro odsávání prachu
19
Obrázek B:
1. Port pro odsávání prachu
2. Čepel
3. imbusoklíč
4. Paralelní průvodce
Obrázek E:
1. Zařazení
2. Vyloučení
ÍPRAVA NA PRÁCI
UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
Instalace a výměna pilového kotouče se provádí v následujících krocích:
Otáčejte pojistným knoflíkem čepele ve směru hodinových ručiček
( obr. C ).
Umístěte pilový kotouč do držáku tak, aby zuby směřovaly dopředu.
Otočte knoflík zpět do výchozí polohy. Zkontrolujte, zda je pilový
kotouč správně usazen.
Chcete-li pilový kotouč vyjmout, otočte pojistným knoflíkem pilového
kotouče ve směru hodinových ručiček. Rukojeť se uvolní.
Poznámka: Pilový list že i vyjmu z držáku náhle
vyskočit. Zkontrolujte špičku pilového kotouče a držte jej mimo
obličej. Nedotýkejte se pilového kotouče ihned po použití, protože
může být velmi horký. Používejte rukavice.
Poznámka: Používejte pouze pilové kotouče s T-upínacím
systémem ( obr. D ).
VYDÁVÁNÍ PRACHU
Chcete-li použít funkci odsáváprachu, postupujte podle následujících
kroků:
Připojte sací hadici systému odsávání prachu do zásuvky ( obr.
G ). Ujistěte se, že je spojení těsné.
Přesuňte spínač sání prachu do zadní polohy ( obr. H ).
Poznámka: Nepoužívejte odsávání prachu, když řezání materiálu
vytváří jiskry.
PROVOZ / NASTAVENÍ
ZAPNUTO VYPNUTO
Poznámka: Před připojením přímočaré pily k elektrické síti vždy
zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá napětí uvedemu na
typovém štítku elektrického nářadí.
Zapíná se stisknutím zadní části vypínače. Pro vypnutí uvolněte
tlak.
Zablokování pro nepřetržitý provoz se provádí stisknutím spínače v
této poloze dopředu. Zatažením spínače zpět se spotřebič vypne
( obr. E ).
REGULACE PRACOVNÍ RYCHLOSTI SKLADOVACÍ PILY
Otáčky motoru skládačky se regulují otáčením a nastavením knoflíku
regulace rychlosti. To umožňuje přizpůsobit rychlost elektrického nářa
vlastnostem zpracovávaného materiálu. Čím vyšší je číslo po obvodu
knoflíku,m rychleji bude pilažet ( obr. F ).
Kyvadlové ovládá
Pomocí ovládacího knoflíku kyvadla můžete nastavit sklon pilového
kotouče, abyste dosáhli nejlepší možné kvality řezu pro každý materiál.
Nastavení 0 - kovové desky a plechy, materiály náchylné k třepení
Nastavení 1 - plasty
Nastavení 2 - tvrdé dřevo
Nastavení 3 - měkké dřevo.
Při řezá kovu se doporučuje používat pilo kotouče s více zuby a
vhodnou chladi kapalinou. Řezání bez chladicí kapaliny vede k
předčasnému opotřebení pilového kotouče. Orientační výběr pilového
kotouče je uveden v tabulce níže:
Počet zubů na palec
Délka čepele
Rozsah použi
24
80 mm
Měkocel, neželezný kov
14
Neželezné kovy, plasty
9
Dřevo, překližka
ÚPRAVA Sklonu
Nastavitelná patka skládačky umožňuje provádět pokosové řezy v
následujících polohách: 0 °, ± 15 °, ± 30 °, ± 45 °.
Odpojte zařízení od napájení
Pomocí šestihranného klíče povolte dva šrouby na spodní straně
patky.
Odtáhněte nohu od nášlapné patky, nakloňte ji do požadovaného
úhlu.
Umístěte nohu do příslušné úhlové drážky. Zajistěte patku v
požadované poloze utažením obou šroubů.
ŘEZÁNÍ
Položte přední část chodidla naplocho na řezaný materiál.
Spusťte ímočarou pilu a počkejte, dosáhne nastavené
maximální rychlosti.
Pohybujte přímočarou pilou vedením pilového kotouče podél dříve
vyznačené linie řezu.
Při řezání zakřivených čar veďte přímočarou pilu velmi opatrně.
Řez provádějte rovnoměrně a dávejte pozor, abyste nepřetěžovali
přímočarou pilu. Nadměrný tlak na pilový kotouč zabrápohybu pilového
kotouče, což ovlivní řeznýkon.
Upozornění: Pokud se celá plocha patky přímočaré pily během
provozu nedotýká povrchu obrobku, ale je nad ním zvednutá, hrozí
prasknutí pilového kotouče.
VYŘEZÁ DÍRU DO MATERIÁLU
Do materiálu vyvrtejte otvor o průměru 10 mm.
Vložte pilový kotouč do otvoru a začněte řezat od vytvořeného
otvoru.
MONTÁŽ VODÍTKA PRO PARALELŘEZÁNÍ
Odpojte zařízení od napájení.
Umístěte pilový list do držáku a upněte jej.
Povolte šrouby a vložte vodítko do otvoru. Nastavte polohu vodítka
na požadovanou vzdálenost.
Utáhněte křídlové matice.
ČE A ÚDRŽBA
Poznámka: Před prováděním jakékoli instalace, seřizování, opravy
nebo údržby odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zařízení se doporučuje vyčistit ihned po každém použití.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Zařízení čistěte suchým hadříkem nebo jej vyfoukejte nízkotlakým
stlačeným vzduchem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, protože
by mohly poškodit plastové části.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny v krytu motoru, aby nedošlo k
přehřátí zařízení.
Doporučuje se pravidelné mazání vodicí kladky. Kapka oleje
nanesená na toto místo prodlouží jeho životnost.
Pokud je napájecí kabel poškozen, vyměňte jej za kabel se stejnými
parametry. Přenechejte tuto operaci kvalifikovanému odborníkovi
nebo nechte zařízení opravit.
V případě nadměrného jiskření na komutátoru nechte zkontrolovat
stav uhlíkových kartáčků motoru kvalifikovanou osobou.
Zařízení vždy skladujte na suchém místě mimo dosah dětí.
VÝMĚNA UHLÍKÝCH KARTÁČŮ
Opotřebova(ménež 5 mm), spálenebo praskuhlíkové kartáčky
motoru je nut okamži vyměnit. Oba uhlíky se vyměňu vždy
současně. Uhlíkové kartáče by měla vyměňovat pouze kvalifikova
osoba za použití originálních dílů
echny druhy závad by měly být odstraněny autorizovaným servisem
výrobce
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
HODNOCENÉ ÚDAJE
Skládačka 58G078
Parametr
Hodnota
Napájenapětí
230 V AC
Frekvence napáje
50 Hz
Jmenovitýkon
600 W
Počet cyklů pilového kotouče (bez zatížení)
800-3000 min-1
Max. tloušťka řezaného materiálu - dřeva
80 mm
Max. tloušťka řezaného materiálu - kov
8 mm
Zdvih čepele
18 mm
Třída ochrany
II
Hmotnost
1,7 kg
Rokroby
58G078 znamená typ i označení stroje
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku
Lp A = 87,3 dB (A) K = 3 dB (A)
Hladina akustickéhokonu
Lw A = 98,3 dB (A) K = 3 dB (A)
Hodnota zrychlení vibrací
h = 6,549 m / s 2 K = 1,5 m / s 2
Informace o hluku a vibracích
Hladina hluku vydávaného zařízením je popsána: hladinou vydávaného
akustického tlaku Lp A a hladinou akustického výkonu Lw A (kde K je
nejistota měření). Vibrace vydávané zařízením jsou popsány hodnotou
zrychlení vibraa h (kde K je nejistota měření).
Následující informace: hladina vyzařovaného akustického tlaku Lp A ,
hladina akustického výkonu Lw A a zrychlení vibra a h byly měřeny v
souladu s EN 62841-1: 2015. Danou hladinu vibra a h lze použít pro
srovnání zařízení a pro prvotní posouzení expozice vibracím.
20
Uvedená úroveň vibrací je reprezentativní pouze pro základní použití
zařízení. Pokud je stroj používán pro růz aplikace nebo s různými
pracovními nástroji, může se úroveň vibrací změnit. Vyšší úroveň vibrací
bude ovlivněna nedostatečnou nebo příl vzácnou údržbou
zařízení. še uvede důvody mohou vést ke zvýšenému vystavení
vibracím po celou dobu provozu.
Chcete-li přesně odhadnout vystavení vibracím, zvažte období, kdy
je zařízení vypnuté nebo kd je zapnuté, ale nepoužívá se. Po
pečlivém posouzení všech faktorů může být celková expozice
vibracím výrazně nižší.
Pro ochranu uživatele před účinky vibrací by měla být zavedena další
bezpečnostní opatření, jako je: pravidelná údržba zařízení a pracovních
nástrojů, ochrana vhodné teploty rukou a správná organizace práce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky napájené produkty by neměly být likvidovány s
domovním odpadem, ale měly by být likvidovány ve vhodných
zařízeních. Informace o likvidaci poskytuje prodejce produktu
nebo místní úřady. Odpadní elektrická a elektronická zařízení
obsahují látky, které nejsou neutrální pro přírodní
prostředí. Nerecyklované zařízení je potenciální hrozbou pro
životní prostředí a lidské zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen „Grupa Topex“) informuje, že veškerá
autorská práva k obsahu tétoíručky (dále jen „příručka“), včetně jejího textu, fotografií,
diagramů, kreseb a jejích kompozic, patří výhrad skupiTopex Group a podhají
právní ochra v souladu se zákonem ze 4. února 1994 o autorském právu a právech s
ním souvisejících (tj. věstník ko z roku 2006 č. 90, bod 631, v platném znění).
Kopírování, zpracová, publikování, úpravy celého manuálu a jeho jednotlich prvků pro
komerční účely bez písemného souhlasu Grupa Topex je přís zazáno a že mít za
sledek občanskoprávní a trestodpovědnost.
SK
PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKÁ) PRÍRUČKA
PÍLOVÝ KOTÚČ
(JIGSAW)
58G078
UPOZORNENIE LEŽITÉ: PRED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO
RADIA SI POZORNE PREČÍTAJTE TIETO POKYNY A
USCHOVAJTE SI HO PRE BUDÚCE POUŽITIE.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Pri činnostiach, pri ktorých by sa rezný prvok mohol dostať do
kontaktu so skrytým nástrojom alebo vlastnou šnúrou, držte
elektrické náradie za izolované rukoväte. Rezací prvok, ktorý príde
do kontaktu s vodičom pod napätím, môže spôsobiť, že nechránené
kovové časti elektrického náradia sa dostanú do kontaktu s napätím,
čo môže spôsobiť úraz obsluhy.
Na bezpečné upnutie a podopretie obrobku na stabilnej plošine
použite svorky alebo iné praktické prostriedky. Držanie obrobku
rukou alebo opretí o telo spôsobuje, že je nestabilný a môže viesť k
strate kontroly.
Po dokončení práce priamočiaru pílu vypnite. Pílový kotúč je
možné z obrobku vybrať, keď je v pokoji. Predídete tak spätnému
rázu a elektrické náradie môžete bezpečne odložiť.
Používajte iba nepoškodené nože, ktoré v technicky
bezchybnom stave. Ohnuté, neostré pílové listy sa môžu
zlomiť. Okrem toho môžu ovplyvniť líniu rezu, ako aj spôsobiť alebo
prispieť k spätnému rázu.
Prach niektorých druhov alebo určitých druhov dreva môže byť
zdraviu nebezpečný, môže tiež spôsobiť alergické reakcie,
dýchacie problémy alebo viesť k rakovine.
Počas rezania používajte protiprachovú masku na ochranu chacích
ciest pred rezným prachom.
Pri rezaní dreva používajte odsávanie prachu.
dy zabezpečte, aby bolo pracovisko dobre vetrané.
Na rezanie vodovodných potrubí nepoužívajte priamočiaru
pílu. Rezanie potrubia spôsobuje materiálne škody alebo môže
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Pred začatím práce dôkladne skontrolujte materiál, aby ste sa vyhli
rezaniu klincov, skrutiek a iných tvrdých predmetov.
Materiál, ktorého rozmery (hrúbka) presahujú rozmery uvedené v
technických údajoch, sa nesmie rezať.
Držte skladačku so zatvorenou rukou.
Pred stlačením spínača sa uistite, že sa priamočiara píla nedotýka
materiálu.
Nedotýkajte sa priamočiarej píly, keď je stále v pohybe. Nevypínajte
priamočiaru pílu skôr, ako ju chytíte do ruky.
Ihneď po ukončení práce sa nedotýkajte pílového kotúča ani
spracovávaného materiálu. Tieto komponenty môžu byť veľmi
horúce a môžu spôsobiť popáleniny.
Ak z elektrického náradia začujete nezvyčajné správanie alebo
nezvyčajný zvuk, okamžite ho vypnite a vytiahnite strčku zo
zásuvky.
Vzduchové otvory v kryte skladačky by mali byť voľné, aby sa
zabezpečilo správne chladenie.
Pred pripojením priamočiarej píly do elektrickej zásuvky sa vždy
uistite, že napätie zodpovedá napätiu uvedenému na typovom štítku
zariadenia.
Pred pripojením priamočiarej píly vždy skontrolujte napájací kábel,
ak je poškodený, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servise.
Sieťový kábel priamočiarej píly by mal byť vždy na bezpečnej strane,
kde ho nemôže náhodne poškodiť prevádzkované elektrické
náradie.
Pozor! Zariadenie je určené na prácu v interiéri.
Napriek prirodzene bezpečnej konštrukcii, použitiu bezpečnostných
opatrení a dodatočných ochranných opatre dy existuje zvyškové
riziko úrazu pri práci.
Vysvetlenie použitých piktogramov:
1. Prečítajte si návod na použitie. Dodržiavajte upozornenia a
bezpečnostné podmienky v ňom uvedené.
2. Zariadenie s izoláciou druhej triedy.
3. Používajte osobné ochranné prostriedky (ochranné okuliare, ochranu
sluchu, masku proti prachu).
4. Pred začatím údržby alebo opravy odpojte napájacíbel.
5. Chráňte pred dažďom.
6. Držte deti mimo dosahu náradia.
OBSAH
Skladačka 1 ks.
Pílový kotúč na drevo 1 ks.
Imbusový kľúč 1ks.
Paralelné vedenie 1 ks.
Port na odsávanie prachu 1 ks.
Návod na použitie 1 ks.
Záručný list 1 ks.
KONŠTRUKCIA A APLIKÁCIA
Priamočiara la je ruč elektric náradie s izoláciou triedy
II. Je poháňaný jednofázovým komutátorovým motorom . Zariadenie je
určené na vykonávanie jednoduchých deliacich rezov, zakrivených rezov
a rezov do dreva a drevu podobných materiálov, ako aj plastov a kovov
(za predpokladu, že sa použije vhodný pílokotúč).
Oblasti jeho použitia sú vykonávanie rekonštrukčných a stavebných prác
ako ajetkých prác v oblasti samostatnej amatérskej činnosti (DIY).
Elektrické náradie nepoužívajte na iné účely, n na ktoré bolo
určené.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁN
Nižšie uvede číslovanie sa vzťahuje na komponenty zariadenia
zobrazené na grafických stranách tohto návodu.
Obrázok A:
1. Držiaklového listu
2. Ovládacie tlačidlo kyvadla
3. Zapínač / vypínač
4. Zásuvka na odsávanie prachu
5. imbusokľúč
6. Rýchla voľba
7. Tlačidlo na odsávanie prachu
Obrázok B:
1. Port na odsávanie prachu
2. Čep
3. imbusokľúč
4. Paralelný sprievodca
Obrázok E:
1. Začlenenie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Graphite 58G078 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend