Tefal GV9221E0 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
EN Safety and use instructions
DE Sicherheits- und Bedienungshinweise
FR • Consignesdesécuritéetd’utilisation
NL • Veiligheids-engebruiksvoorschriften
IT • Normedisicurezzaed’uso
ES Instrucciones de seguridad y de uso
PT • Instruçõesdesegurançaeutilização
DA • Sikkerheds-ogbrugsanvisning
NO• Rådomsikkerhetogbruk
SV • Säkerhets-ochanvändningsinstruktioner
FI • Turvallisuus-jakäyttöohjeet
EL • Συμβουλέςασφαλείαςκαιχρήσης
TR • Güvenlikvekullanımtalimatları
PL • Zaleceniadotyczącebezpieczeństwaiużytkowania
CS • Bezpečnostnípokynypropoužití
SK • Bezpečnostnépokynyapoužitie
SL • Navodilazavarnouporabo
HU • Biztonságielőírásokéshasználatiútmutató
HR • Sigurnosneupute
RO • Instrucţiunidesiguranţăşideutilizare
RU • Мерыбезопасностииправилаиспользования
UK • Правилатехнікибезпекитарекомендаціїщодо
використання
ET • Ohutus-jakasutusjuhend
LT • Saugosirnaudojimoreikalavimai
LV • Norādījumipardrošībuunlietošanu
BG • Препоръкизабезопасностиупотреба
TH • คู่มือการใช้งานเพื่อความปลอดภัย
SR • Uputstvozabezbednuupotrebu
BS • Uputstvozasigurnuupotrebu
  
• AR
ZH • 安全及使用說明
    
FA
3
EN
Important guidelines
Safety information
Read the instruction manual carefully before using your
appliance for the rst time. This product is designed
for domestic and indoor use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
Do not unplug your appliance by pulling on the power
cord. Always unplug your appliance:
before lling the water tank or rinsing the boiler,
before cleaning the appliance,
after each use.
The steam generator iron does not work without the scale
collector (depending on the model).
The appliance must be used and placed on a at, stable
and heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, ensure that the surface on which you place it
is stable. Do not place the base unit on the ironing board
cover or on a soft surface.
This appliance is not intended to be used by individuals
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or those lacking experience or
knowledge, unless they have been given prior instruction
on how to safely use the appliance or are under the
supervision of a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
4
This appliance may be used by children aged 8 years and
older and by individuals lacking experience or knowledge
or with reduced physical, sensory or mental capabilities,
provided that they have been thoroughly instructed
regarding the use of the appliance, are supervised, and
understand the risks involved. Children must not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision. Keep the
iron and its power cord out of reach of children under 8
years of age when it is in use or cooling down.
The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause
burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to
the metallic parts).
Never leave the appliance unsupervised while it is
connected to the mains. Before storing the appliance,
once it is unplugged, please wait until it has cooled down
completely (around 1 hour).
It is very important not to use descaling products (vinegar,
industrial descalers, etc.) to rinse the boiler, as they may
damage it.
Before emptying the boiler/rinsing the collector
(depending on the model), always wait until the appliance
has cooled down and has been unplugged for over 2
hours before loosening the drainage/collector cap.
Caution: If the cap or drainage cap (depending on the
model) is damaged, have it replaced by an approved
service centre.
Never ll the appliance directly from the tap.
The lling, descaling, rinsing and inspection apertures,
5
which are under pressure, must not be opened during
use.
Care should be taken when using the appliance due to
emission of steam
Unplug the appliance during cleaning & lling
The appliance must not be used if it has been dropped, if
it appears to be damaged, if it is leaking or is not working
correctly. Do not attempt to dismantle your appliance:
take it to an approved service centre to avoid any danger.
If the power cord or steam cord of your appliance is
damaged, it must be replaced by an approved service
centre in order to avoid any danger.
All accessories, consumables and removable parts must be bought only from an approved service centre.
For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility and
Environment Directives, etc.).
Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use.
It is equipped with 2 safety systems:
a valve to prevent the build-up of pressure, which allows excess steam to escape in the event of the appliance
malfunctioning,
a thermal fuse to prevent overheating.
Always plug your appliance:
into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
into a socket outlet with an earth connection.
Faulty connection can cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using an
extension cord, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is fully extended.
Unwind the power cord fully before plugging it into an earthed plug socket.
Never touch the power cord or steam cord with the soleplate of the iron. Do not leave the power or water connection cords
close to or in contact with sources of heat or sharp edges.
The water in the appliance may still be hot and cause burns even after 2 hours of cooling down. Handle the appliance with
care when the cap/collector is removed, particularly when you are emptying it.
Your appliance emits steam that may cause burns.
Handle the iron with care, particularly when using the vertical steam function.
Never steam clothing when it is worn by a person, always steam it on a hanger.
Never iron in a seated position with your legs below the ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
The rst time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful.
Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under tap water.
What water should I use?
This appliance has been designed to be used with untreated tap water. If your water is very hard, (hardness above 30°F, or
17°dH or 21°e) use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. In some seaside regions, salt content might be high.
In that case, use only water bottle, with low mineral lever
They are dierent type of softened water, and most of them can be used in your steam gen. However, some of them,
especially the one with chimical components, like salt, might occur white or brown runs. If you face this type of issue, we
recommand you to use non-treated tap water or bottled water.
You should not use water from domestic appliances, with additives ( starch, perfume, etc.) , rain water, boiled, ltered,
bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water. Such water might aect steam attributes and at high
temperature generate steam chamber sediment, liable to stain your linen and provoque early appliance aging.
6
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION MANUAL
Help protect the environment!
Your appliance contains a number of recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection centre, or to an approved service centre for processing.
Troubleshooting problems with your steam generator iron
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water is dripping from the
holes in the soleplate
The water has condensed in the tubes
because you are using the steamer for the
rst time or have not used it for a while.
Press the steam button away from your
ironing board until the iron emits steam.
The soleplate is not hot enough to pro
-
duce steam.
Set the iron to the steam zone* (see user
manual).
Traces of water appear on
the laundry
Your ironing board cover is saturated with
water as it is not suitable for the power of
a steam generator.
Ensure you use a suitable ironing board
(a mesh ironing board which prevents
condensation).
White streaks are dripping
from the holes in the
soleplate
Your boiler is emitting limescale as it is
not rinsed regularly.
Rinse the boiler as instructed in the user
manual.
Brown streaks are drip
-
ping from the holes in the
soleplate and staining the
laundry
You are using chemical descaling agents
or additives in the water.
Never add any product to the boiler (see
the section What water should I use?”)
The soleplate is dirty or
brown and may mark the
laundry
The iron is being used on too high a
temperature.
Clean the soleplate as instructed in the
user manual. Use a lower temperature.
The soleplate is scratched
or damaged
You have placed your iron at down on
the metal iron rest.
Always place your iron on its heel or on
the steam generator base.
The red
“WATER indicator light is
ashing*
You have not pressed the “OK” button. Press the “OK” button located on the con
-
trol panel until the indicator light goes o.
The “anti-scale” indicator
light is ashing*
You have not pressed the “OK” button. Press the “OK” button located on the con
-
trol panel until the indicator light goes o.
The steam generator iron
will not turn on or the iron
indicator light and the
“ON-OFF” indicator light
will not turn on.*
The “auto-o system is activated after 30
minutes of non-use and has turned o
your steam generator iron.
Press the “ON-OFF” restart button located
on the control panel.
The red “WATER” indicator
light is ashing and the
“ON-OFF” button is not
working.*
The appliance has been stored in a cold
area (around <10C°)
Unplug the appliance. Leave the appli
-
ance for 3 hours until it reaches ambient
temperature.
* Depending on the model
If you cannot determine the cause of the problem, consult an approved after sales care service.
7
DE
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes sorgfältig
die Bedienungsanleitung durch. Dieses Gerät ist nur für den
Privat- und Innengebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet
nicht, wenn das Gerät für gewerbliche oder nicht in der
Bedienungsanleitung aufgeführte Zwecke benutzt wird, und
die Garantie erlischt in diesen Fällen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät von der Steckdose zu
trennen. Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom:
vor dem Füllen des Wasserbehälters oder dem Spülen des
Boilers;
vor der Reinigung;
nach jedem Gebrauch.
Die Dampfstation funktioniert nicht ohne den Kalk-Kollektor
(je nach Modell).
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen und hitzebeständigen
Fläche benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das
Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen, vergewissern Sie
sich, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie
das Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf
eine weiche Fläche.
Es empehlt sich, Kinder zu beaufsichtigen, um sich zu
vergewissern, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden und
hinsichtlich der sicheren Benutzung des Gerätes unterwiesen
8
wurden und die damit verbundenen Risiken kennen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht reinigen oder warten. Das Bügeleisen
und sein Stromkabel müssen immer außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren gehalten werden, wenn das Gerät mit
dem Netzstrom verbunden ist oder während es abkühlt.
Die mit dieser Markierung versehenen Flächen, der
Dampfschlauch, die Bügelsohle und die Abstelläche
des Bügeleisens sind während der Benutzung des
Gerätes sehr heiß. Berühren Sie diese Oberächen nicht,
solange das Gerät noch nicht abgekühlt ist.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es mit
der Stromquelle verbunden ist. Wenn Sie das Gerät vom
Netzstrom getrennt haben, lassen Sie es abkühlen (ca. 1
Stunde), bevor Sie es wegstellen.
Verwenden Sie niemals Entkalkungsprodukte (Essig,
industrielle Entkalker ...) zum Spülen des Boilers, da diese
Produkte den Boiler beschädigen könnten.
Trennen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie mindestens
2 Stunden, bis es abgekühlt ist, bevor Sie den Verschluss bzw.
den Kalk-Kollektor (je nach Modell) önen, um den Boiler zu
entleeren bzw. den Kalk-Kollektor auszuspülen.
Achtung: Wenn der Verschluss des Boilers oder des Kollektors
beschädigt ist, lassen Sie ihn von einer zugelassenen
Kundendienststelle ersetzen.
Füllen Sie das Gerät niemals direkt unter dem Wasserhahn.
Die Önungen zum Einfüllen, Entkalken, Spülen oder zum
Überprüfen, die unter Druck stehen, dürfen während der
Benutzung nicht geönet werden.
Lassen Sie aufgrund der Dampfausgabe beim Gebrauch des
Gerätes Vorsicht walten.
9
Ziehen Sie während des Reinigens und Befüllens den
Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Schäden oder undichte Stellen aufweist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Zerlegen Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem
autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Wenn das Stromkabel oder das Dampfkabel beschädigt
ist, muss es von einem autorisiertem Kundendienstzentrum
ersetzt werden.
Sämtliches Zubehör, Verbrauchsmaterial und alle Ersatzteile dürfen nur bei einem autorisierten Kundendienstzentrum
gekauft werden.
Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die geltenden Normen und Bestimmungen (Richtlinien für Niederspannung,
Elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt ...).
Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.
Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
eine thermische Sicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
Verbinden Sie Ihre Dampfstation immer:
mit einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V,
mit einer geerdeten Steckdose.
Fehler beim Anschließen können irreparable Schäden verursachen und lassen die Garantie erlöschen. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, überprüfen Sie, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an einer geerdeten Steckdose anschließen.
Lassen Sie das Stromkabel oder das Dampfkabel nicht mit der Bügelsohle in Berührung kommen.
Das Wasser im Gerät kann noch heiß sein und Verbrühungen verursachen, selbst nach 2-stündigem Abkühlen. Handhaben
Sie das Gerät mit Vorsicht, wenn der Verschluss/Kollektor entfernt wurde, insbesondere wenn Sie es entleeren.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann.
Seien Sie im Umgang mit dem Bügeleisen vorsichtig, vor allem beim vertikalen Bügeln.
Bügeln Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur an einem Bügel hängend.
Bügeln Sie niemals im Sitzen mit den Beinen unter dem Bügelbrett.
Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsbildung kommen oder Ihr Gerät könnte Partikel ausstoßen.
Diese Phänomene sind jedoch unschädlich und verüchtigen sich bzw. hören bald auf.
Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie es niemals unter einen laufenden
Wasserhahn.
Welches Wasser sollten Sie benutzen?
Dieses Gerät ist für den Gebrauch mit unbehandeltem Leitungswasser konzipiert. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist (Härtegrad
30°F oder 17°dH oder 21°e), verwenden Sie eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. In
manchen Meerregionen kann der Salzgehalt hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur Tafelwasser mit einem geringen
Mineralgehalt.
Es gibt verschiedene Arten von enthärtetem Wasser und die meisten können in Ihrer Dampfbügelstation benutzt werden.
Allerdings können manche von ihnen, insbesondere die mit chemischen Inhaltsstoen wie Salz, weiße oder braune Spuren
hinterlassen. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder Tafelwasser zu verwenden.
Sie sollten kein Wasser von Haushaltsgeräten, Zusätze (Stärke, Parfüm usw.), Regenwasser, abgekochtes, geltertes oder
Tafelwasser benutzen. Verwenden Sie kein reines destilliertes oder entmineralisiertes Wasser. Dieses Wasser kann die
10
Dampfeigenschaften beeinträchtigen und bei hohen Temperaturen Ablagerungen in der Dampfkammer bilden, die Flecken
auf Ihrer Wäsche hinterlassen und zu einer vorzeitigen Abnutzung des Gerätes führen können.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
Denken Sie an die Umwelt!
 Ihr Gerät enthält zahlreiche wertvolle und wiederverwertbare Rohstoe.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle oder zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, damit es aufbereitet
werden kann.
Sie haben ein Problem mit Ihrer Dampfstation?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Wasser tropft aus den Lö-
chern der Bügelsohle.
Das Wasser kondensiert in den Schläu
-
chen, da Sie die Dampunktion das erste
Mal verwenden bzw. diese eine Zeit lang
nicht verwendet haben.
Halten Sie das Gerät von Ihrem Bügeltisch
weg und drücken Sie die Dampftaste, bis
das Bügeleisen Dampf ausstößt.
Die Bügelsohle ist nicht heiß genug, um
Dampf zu erzeugen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf den Dampf
-
bereich ein* (siehe Bedienungsanleitung).
Wasserspuren erscheinen
auf der Wäsche.
Der Bezug des Bügeltisches ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen geeig
-
neten Bügeltisch benutzen (vergitterte
Fläche, die Kondensation verhindert).
Weißliches Wasser läuft
aus der Bügelsohle.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler, wie in der Bedie
-
nungsanleitung beschrieben.
Bräunliches Wasser läuft
aus den Löchern der Bü
-
gelsohle und hinterlässt
Flecken auf der Wäsche.
Sie verwenden chemische Entkalkungs
-
mittel oder Zusatzstoe im Bügelwasser.
Geben Sie keine derartigen Produkte in
den Boiler (siehe Abschnitt „Welches Was-
ser sollten Sie benutzen?“).
Die Bügelsohle ist ver
-
schmutzt oder braun ver-
färbt und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Bügelsohle, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Bügeln
Sie mit einer niedrigeren Temperatur.
Die Bügelsohle ist ver
-
kratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihr Bügeleisen ach auf die me
-
tallische Bügeleisenabstelläche gestellt.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen immer aufrecht
ab bzw. auf die Bügeleisenablage.
Die rote Kontrollleuchte
WATER“ blinkt*
Sie haben die „OK“ Taste nicht gedrückt,
um das Gerät neu zu starten.
Drücken Sie zum Neustart auf die „OK“
Taste auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll
-
leuchte erlischt
Die Kontrollleuchte „An
-
ti-Calc“ blinkt*
Sie haben die „OK“ Taste nicht gedrückt,
um das Gerät neu zu starten.
Drücken Sie zum Neustart auf die „OK“
Taste auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll-
leuchte erlischt
Die Dampfstation schal
-
tet sich nicht ein oder
die Kontrollleuchte des
Bügeleisens und die
Kontrollleuchte „ON-OFF“
leuchten nicht*.
Die „Auto-o“ Funktion wurde nach 30
Minuten Inaktivität aktiviert und hat Ihre
Dampfstation ausgeschaltet.
Drücken Sie die „OK“ Taste auf dem Bedi
-
enfeld, um das Gerät neu zu starten.
Die rote Kontrollleuchte
WATER“ blinkt und die
„ON-OFF“ Taste funktio
-
niert nicht.
Das Gerät wurde an einem kalten Ort (ca.
<10C°) aufbewahrt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Warten Sie 3 Stunden, bis sich das Gerät
auf Zimmertemperatur angewärmt hat.
* je nach Modell
Falls es nicht möglich ist, die Ursache des Defekts zu ermitteln, wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
11
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour
un usage domestique et à l’intérieur seulement. Toute
utilisation à des ns commerciales, ou une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de
toute responsabilité et la garantie ne sera pas appliquée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
avant de le nettoyer,
après chaque utilisation.
La centrale ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre
(suivant modèle).
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable
et plane ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez
le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier
sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface
molle.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
12
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et connaissent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’occuper de
son entretien sans surveillance. Gardez le fer et le cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans lorsque le
fer est sous tension ou en cours de refroidissement.
Les surfaces marquées par ce signe, le cordon vapeur,
la semelle et la plaque repose-fer du boîtier sont très
chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. Ne pas
toucher ces surfaces tant que l’appareil n’a pas refroidi.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique. Une fois débranché,
laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure) avant de le
ranger.
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre,
détartrants industriels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon
modèle), attendez toujours que l’appareil soit froid et
debranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le
bouchon de vidange / le collecteur.
Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
13
Ne remplissez jamais l’appareil directement sous le
robinet.
Les orices de remplissage, de détartrage, de rinçage, ou
pour l’examen qui sont sous pression, ne doivent pas être
ouverts pendant l’utilisation.
Attention à l’émission de vapeur pendant l’utilisation.
Débranchez le produit pendant nettoyage & remplissage.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, an d’éviter un danger.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur
est endommagé, il doit être impérativement remplacé
par un Centre Service Agréé an d’éviter un danger.
Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un Centre
Services Agréé.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
un fusible thermique pour éviter toute surchaue.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge,
vériez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Ne touchez jamais le cordon électrique ou le cordon vapeur avec la semelle du fer à repasser.
L’eau présente dans l’appareil peut être encore chaude et occasionner des brûlures même après 2 heures de
refroidissement. Manipulez l’appareil avec précaution lorsque le bouchon / collecteur est retiré, notamment lorsque vous
le vidangez.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical.
Ne repassez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
Ne repassez jamais en position assise avec les jambes au dessous de la planche à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Lors de la première utilisation, une fumée, une odeur ou un rejet de particules peuvent se dégager de votre appareil, mais
ces phénomènes ne sont pas nocifs et disparaîtront.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire (dureté
supérieure à 30°f ou 17°dH ou 21°e), mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans
certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau
en bouteille faiblement minéralisée.
14
Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale
vapeur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes ltrantes. Si vous rencontrez ce
type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Souvenez vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie, ni d’eau déminéralisée du commerce pure, ni d’eau distillée du commerce
pure, ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent
aecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépots dans la chambre à vapeur, susceptibles de
tacher votre linge et provoquer un vieillissement prématuré de l’appareil.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement
soit eectué.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous
de la semelle
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisé depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en de
-
hors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
La semelle n’est pas assez chaude pour
produire de la vapeur.
Réglez le fer dans la zone de vapeur* (voir
notice d’utilisation).
Des traces d’eau appa
-
raissent sur le linge
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la conden
-
sation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière comme indiqué dans
le guide utilisateur.
Des coulures brunes
sortent des trous de la se
-
melle et tachent de linge
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir chapitre «Quelle eau
utiliser ?»).
La semelle est sale ou
brune et peut tacher
le linge
Vous utilisez une température trop
importante.
Nettoyez la semelle comme indiqué dans
le guide utilisateur. Utilisez une tempéra
-
ture moins élevée.
La semelle est rayée ou
abimée
Vous avez posé votre fer à plat sur le
repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur le talon ou sur
le repose fer.
Le voyant rouge
«WATER» clignote*
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
«OK» de redémarrage.
Appuyez sur la touche «OK» de redémar
-
rage située sur le tableau de bord jusqu’à
l’extinction du voyant.
Le voyant «anti-calc»
clignote*
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
«OK» de redémarrage.
Appuyez sur la touche «OK» de redémar
-
rage située sur le tableau de bord jusqu’à
l’extinction du voyant.
La centrale vapeur ne s’al
-
lume pas ou le voyant du
fer et le voyant «ON-OFF»
ne sont pas allumés*.
Le système «auto-o» s’est activé au
bout de 30 minutes de non utilisation et à
éteint votre centrale vapeur.
Appuyez sur la touche «ON-OFF» de redé
-
marrage située sur le tableau de bord.
Le voyant rouge
«WATER» clignote et la
touche «ON-OFF» est
inopérante*.
L’appareil a été stocké dans un local froid
(<10C° environ)
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures
an que l’appareil soit à température
ambiante.
* Selon modèle
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
15
NL
Belangrijke aanbevelingen
Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u uw
apparaat voor de eerste keer gebruikt. Dit product is alleen
ontworpen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor de garantie en de
garantie gaat teniet in geval het product voor een commercieel
doeleinde wordt gebruikt of de instructies worden genegeerd.
Ontkoppel het apparaat niet van de voeding door aan het
snoer te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact:
voor het vullen van het reservoir of het spoelen van de
stoomtank,
voor reiniging,
na elk gebruik.
De stoomgenerator werkt niet zonder de kalkopvangbak
(afhankelijk van het model).
Plaats het apparaat op een stevig, vlak en warmtebestendig
oppervlak. Als u het strijkijzer op de steun plaatst, zorg dat het
oppervlak waarop u het plaatst stevig is. Plaats de behuizing
van het apparaat niet op de hoes van een strijkplank of een
zacht oppervlak.
Dit apparaat kan niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over de werking van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht over kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
16
Dit apparaat kan worden gebruikt door:
Kinderen vanaf 8 jaar en ouder*
Personen met fysische, visuele of mentale beperktheden*
Personen die een gebrek hebben aan ervaring en/of
kennis*
*Mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en
de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich
meebrengt begrijpen.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
het apparaat zonder toezicht niet schoonmaken of gebruiken.
Tijdens de werking en het afkoelen, houd het strijkijzer en het
snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
De oppervlakken die van dit teken zijn voorzien, de
stoomkabel, de strijkzool en de steunplaat van de
behuizing worden tijdens het gebruik van het apparaat
zeer warm. Raak deze oppervlakken pas aan zodra het
apparaat is afgekoeld.
Laat uw apparaat niet zonder toezicht achter als het op de
voeding is aangesloten. Eenmaal van de voeding ontkoppeld,
laat het apparaat afkoelen (circa 1 uur) voordat u het opbergt.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (azijn, industriële
ontkalkingsmiddelen) om de stoomtank te spoelen, deze kan
worden beschadigd.
Voordat u de stoomtank leegmaakt/de opvangbak spoelt
(afhankelijk van het model), haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat gedurende minstens twee uur afkoelen
alvorens de afvoerdop / de opvangbak af te halen.
Opgelet: Als de dop of de afvoerdop (afhankelijk van het
model) beschadigd is, laat het vervangen door een erkend
servicecentrum.
17
Vul het apparaat niet direct onder een kraan.
De onder druk staande openingen voor het vullen, ontkalken,
spoelen of controleren mogen tijdens de werking niet worden
geopend.
Wees voorzichtig tijdens het gebruik van het apparaat
vanwege de uitstoot van stoom.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact tijdens
het reinigen & vullen.
Gebruik het apparaat niet nadat het is gevallen, zichtbare
schade wordt waargenomen, het lekt of niet naar behoren
werkt. Haal uw apparaat nooit zelf uit elkaar. Breng het naar
een erkend servicecentrum om elk gevaar te vermijden.
Als het snoer of de stoomkabel beschadigd is, laat het
vervangen door een erkend servicecentrum om elk gevaar te
vermijden.
Koop alle accessoires, verbruiksartikelen en reserveonderdelen alleen bij een erkend servicecentrum.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen inzake Laagspanning,
Elektromagnetische compatibiliteit, Milieu...).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat en moet in normale omstandigheden worden gebruikt.
Het apparaat is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
Een ventiel om overdruk te vermijden. In geval van een storing van het apparaat, wordt het teveel aan stoom
vrijgegeven.
Een thermische zekering om oververhitting te vermijden.
Sluit uw stoomgenerator altijd aan op een:
elektrische installatie met een spanning tussen 220 en 240V.
een geaard stopcontact.
Elke verkeerde aansluiting kan leiden tot permanente schade en het ongeldig worden van de garantie. Als u een
verlengsnoer gebruikt, zorg dat de stekker van het type bipolair 16A en geaard is.
Rol het snoer volledig open voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
Raak het snoer of de stoomkabel nooit aan met de strijkzool van het strijkijzer.
Het water dat zich in het apparaat bevindt kan zelfs na 2 uur afkoelen nog warm zijn en brandwonden veroorzaken. Wees
voorzichtig wanneer de dop / opvangbak is verwijderd, in het bijzonder tijdens het afvoeren van het water.
Uw apparaat geeft stoom af dat brandwonden kan veroorzaken.
Wees altijd voorzichtig wanneer u het strijkijzer vasthoudt, vooral tijdens het verticaal strijken.
Strijk nooit een kledingstuk dat door een persoon wordt gedragen, maar gebruik altijd een kleerhanger.
Strijk nooit zittend met uw benen onder de strijkplank.
Richt de stoom niet naar personen of dieren.
Een lichte geur, rook of een afgifte van deeltjes kan tijdens het eerste gebruik van uw apparaat worden waargenomen. Dit is
echter onschadelijk en verdwijnt snel.
Dompel uw stoomgenerator nooit in water of een andere vloeistof. Breng het apparaat nooit onder de kraan aan.
Welk soort water moet u gebruiken?
Dit apparaat is ontworpen om gebruikt te worden met normaal, onbehandeld kraanwater. Als het water een hoge hardheid
heeft (hardheid boven 30°F, of 17°dH of 21°e), gebruik dan een mix van 50% kraanwater en 50% gedestilleerd water. In
sommige regio’s langs de zee kan het zoutgehalte hoog zijn. In dat geval kunt u water uit essen gebruiken, met een laag
mineraalgehalte.
18
Dit zijn verschillende soorten zacht water en de meesten kunnen in uw stoomgenerator worden gebruikt. Echter,
sommigen van hen, vooral degenen met chemische componenten zoals zout, kunnen witte of bruine strepen veroorzaken.
Als u dit probleem heeft, raden wij u aan niet behandeld kraanwater of water uit essen te gebruiken.
U mag geen water uit huishoudelijke apparaten met toevoegingen (stijfsel, parfum, etc.), regenwater, gekookt, gelterd,
geest water. Gebruik geen puur gedestilleerd en ook geen puur gedemineraliseerd water. Dergelijk water kan invloed
hebben op de stoomfunctie en bij hoge temperaturen kan de stoomkamer sediment genereren, wat vlekken op stof
veroorzaakt en een verkorting van de levensduur van het apparaat tot gevolg heeft.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat vele materialen die voor recycling/hergebruik geschikt zijn.
Niet in de vuilnisbak gooien of naar een stortplaats brengen, maar naar een door uw gemeente opgezet
centraal inzamelpunt brengen.
Een probleem met uw stoomgenerator?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de gaat-
jes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in de
slangen, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u langere tijd geen
stoom hebt gebruikt.
Druk op de stoombedieningsknop terwijl
u het strijkijzer van de strijkplank weg
-
neemt totdat het strijkijzer stoom uitstoot.
De strijkzool is onvoldoende warm om
stoom te genereren.
Stel het strijkijzer in op de stoomzone* (zie
de gebruiksaanwijzing).
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water,
omdat deze niet geschikt is voor de kracht
van een stoomgenerator.
Zorg voor een geschikte strijkplank (roos
-
terplaat die condens vermijdt).
Er druppelt witte vloei
-
stof uit de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat de tank niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool, wat vlekken op
het strijkgoed achterlaat.
U gebruikt chemische ontkalkingsmid
-
delen of voegt producten toe aan het
strijkwater.
Giet nooit een product bij het water in het
de stoomtank (zie “welk soort water moet
u gebruiken?“).
De strijkzool is vuil of
bruin en veroorzaakt vlek
-
ken op het strijkgoed.
De ingestelde temperatuur is te hoog. Maak de strijkzool schoon zoals aangege
-
ven in de gebruiksaanwijzing. Gebruik een
lagere temperatuur.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzersteun gezet.
Zet uw strijkijzer altijd op de achterkant of
op het strijkijzersteun.
Het rode controlelampje
“WATER knippert.
U hebt niet op de “OK” herstartknop
gedrukt.
Druk op de “OK” herstartknop op het
bedieningspaneel totdat het controle
-
lampje dooft.
Het “anti-calc” controle
-
lampje knippert
U hebt niet op de “OK” herstartknop
gedrukt.
Druk op de “OK” herstartknop op het
bedieningspaneel totdat het controle-
lampje dooft.
De stoomgenerator wordt
niet ingeschakeld of het
controlelampje van het
strijkijzer en het “ON-OFF”
controlelampje branden
niet.
Het automatisch uitschakelingssysteem
wordt geactiveerd na circa 30 minuten
van inactiviteit en schakelt uw stoomge
-
nerator uit.
Druk op de “ON-OFF” herstartknop op het
bedieningspaneel.
Het rode controlelampje
“WATER knippert en de
“ON-OFF” knop werkt niet.
Het apparaat werd in een koude ruimte
(<10C°) opgeborgen.
Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht
3 uur totdat het apparaat zich op kamer
-
temperatuur bevindt.
* Afhankelijk van het model
Als de oorzaak van het defect niet kan worden gevonden, neem contact op met een erkend servicecentrum.
19
IT
Raccomandazioni importanti
Norme di sicurezza
Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di
usare l'apparecchio per la prima volta. Questo prodotto
è progettato per il solo uso domestico in interni. In caso
di utilizzo commerciale o non conforme alle istruzioni, il
costruttore declina ogni responsabilità e la garanzia sarà
annullata.
Non scollegare l'apparecchio tirando il cavo di alimentazione.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente:
prima di riempire il serbatoio o risciacquare la caldaia;
prima di pulirlo;
dopo ciascun utilizzo.
La centrale non funziona senza il collettore di calcare (a
seconda del modello).
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
supercie piana, stabile e resistente al calore. Quando il ferro
è appoggiato sul poggia-ferro, assicurarsi che la supercie che
supporta il poggia-ferro sia stabile. Non posizionare l'unità
sulla fodera dell'asse da stiro o su una supercie morbida
Questo apparecchio non deve essere usato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
Si raccomanda di sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
20
sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, solo
se supervisionati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e se
comprendono i rischi correlati. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione
ordinaria non devono essere eettuate da bambini non
supervisionati. Tenere il ferro e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è
collegato alla presa di corrente o durante il rareddamento.
Le superci contrassegnate da questo simbolo, il cavo
del vapore, la piastra e il poggia-ferro dell’unità sono
molto caldi quando l’apparecchio è in funzione. Non
toccare tali superci quando l'apparecchio non si è
ancora rareddato.
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è collegato
alla presa di corrente. Dopo averlo scollegato dalla presa di
corrente, attendere che l'apparecchio si rareddi (circa 1 ora)
prima di riporlo.
Soprattutto, non utilizzare prodotti anticalcare (aceto,
anticalcare industriali) per risciacquare la caldaia perché
possono danneggiarla.
Prima di svuotare la caldaia/risciacquare il collettore (a seconda
del modello), scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente e
attendere che si rareddi per almeno due ore; quindi svitare il
tappo di svuotamento / collettore.
Attenzione! Se il tappo o il tappo di svuotamento (a seconda
del modello) è danneggiato, farlo sostituire da una centro di
assistenza autorizzato.
Non riempire l'apparecchio direttamente sotto l'acqua
corrente.
Le aperture di riempimento, decalcicazione, risciacquo o
ispezione che sono sotto pressione non devono essere aperte
durante l'uso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Tefal GV9221E0 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

teistes keeltes