Hendi 226001 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
English .............................................................. 7
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 12
Polski ................................................................. 15
Français ............................................................. 18
Italiano ............................................................... 20
Română .............................................................. 23
Ελληνικά ............................................................. 26
Hrvatski .............................................................. 29
Čeština .............................................................. 31
Magyar ............................................................... 34
Український ....................................................... 36
Eesti keel ........................................................... 39
Latviski ............................................................... 42
Lietuvių .............................................................. 44
Português .......................................................... 47
Español .............................................................. 49
Slovenský ........................................................... 52
Dansk ................................................................. 55
Suomalainen ...................................................... 57
Norsk ................................................................. 59
Slovenščina ........................................................ 62
Svenska .............................................................. 64
български ......................................................... 67
Русский .............................................................. 69
143087, 226001
KEBAB GRILL GAS
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
KEBAB GRILL GAS
DÖNERGRILL GAS
KEBABGRILL GAS
KEBAB GAZOWY
GRILL À GAZ À KEBAB
KEBAB GAS
KEBAB GRILL GAZ
ΨΗΣΤΑΡΙΑ ΓΥΡΟΥ ΑΕΡΙΟΥ
PLINSKI ROŠTILJ ZA KEBAB
PLYNOVÝ GRIL NA KEBAB
KEBAB GRILLSÜTŐ
ГРИЛЬ ДЛЯ ШАУРМИ
GRILL SHAURMA JAOKS
GRILS ŠAURMAI
DUJINIS KEBABŲ GRILIS
GRELHADOR A GÁS PARA
KEBAB
ASADOR DE KEBAB A GAS
PLYNOVÝ RAŽEŇ NA KEBAB
KEBAB GRILL GAS
KEBABGRILLI KAASU
KEBAB GRILL GASS
PLIN ZA ŽAR ZA KEBAB
KEBABGRILLGAS
ГАЗОВА СКАРА ЗА КЕБАП
ГРИЛЬ ДЛЯ ШАУРМЫ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY
3
1 2
3
4
4
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
GB:Item / DE:Artikel / NL:Item / PL:Artykuł / FR:Article / IT:Articolo / RO:Ar-
ticol / GR:Είδος / HR:Artikal / CZ:Položka / HU:Tétel / UA:Пункт / EE:Üksus /
LV:Lieta / LT:Prekė / PT:Item / ES:Artículo / SK:Položka / DK:Vare / FI:Tuote /
NO:Punkt / SI:Postavka / SE:Artikel / BG:Вещ / RU:Элемент
Kebab grill gas 143087, 226001 Natural gas PIN:
1984CM0078
GB:Country / DE:Land / NL:Land / PL:Kraj / FR:Pays / IT:Paese / RO:Țară /
GR:Χώρα / HR:Zemlja / CZ:Země / HU:Ország / UA:Країна / EE:Riik / LV:Valsts
/ LT:Šalis / PT:País / ES:País / SK:Krajina / DK:Land / FI:Maa / NO:Land /
SI:Država / SE:Land / BG:Държава / RU:Страна
AL/AT/BE/CH/CY/CZ/DE/DK/EE/ES/FI/FR/GB/GR/HR/
HU/IE/IT/LT/LV/MT/NL/NO/PT/PL/RO/SE/SI/SK/TR
GB:Category / DE:Kategorie / NL:Categorie / PL:Kategoria / FR:Catégorie /
IT:Categoria / RO:Categorie / GR:Κατηγορία / HR:Kategorija / CZ:Kategorie /
HU:Kategória / UA:Категорія / EE:Kategooria / LV:Kategorija / LT:Kategorija
/ PT:Categoria / ES:Categoría / SK:Kategória / DK:Kategori / FI:Kategoria /
NO:Kategori / SI:Kategorija / SE:Kategori / BG:Категория / RU:Категория
I2H, I2E, I2E+, I2L, I2LL, I3B/P, I3P, I3+, I2ELL,
II2L3P, II2L3B/P, II2H3P, II2H3B/P, II2H3+, II2ELL-
3B/P, II2E+3P, II2E+3B/P, II2E+3+
GB:Power / DE:Leistung / NL:Stroom / PL:Moc / FR:Pouvoir / IT:Energia /
RO:Putere / GR:Εξουσία / HR:Vlast / CZ:Napájení / HU:Erő / UA:потужність /
EE:Võimsus / LV:Jauda / LT:Galia / PT:Poder / ES:Fuerza / SK:Moc / DK:Strøm /
FI:Tehoa / NO:Makt / SI:Moč / SE:Kraft / BG:Мощност / RU:Власть
(Hi) 26,00 kW
5
GB:Set up / DE:Eingerichtet für / NL:Klaargemaakt voor / PL:Przeznaczony do
/ FR:Mis en place pour / IT:Preparati per / RO:Configurat pentru / GR:Ρύθμιση
για / HR:Postavite za / CZ:Nastavit pro / HU:Beállítás erre / UA:Налаштувати
для / EE:Seadistage / LV:Iestatīt priekš / LT:Nustatyti / PT:Configurar para /
ES:Darse de / SK:Nastaviť pre / DK:Sæt op til / FI:Määritä varten / NO:Sett opp
for / SI:Nastavite za / SE:Ställ in för / BG:Настройте за / RU:Настройка для
G20-20 mbar
GB:Consumption / DE:Verbrauch / NL:Consumptie / PL:Zużycie / FR:Con-
sommation / IT:Consumo / RO:Consum / GR:Κατανάλωση / HR:Potrošnja /
CZ:Spotřeba / HU:Fogyasztás / UA:Споживання / EE:Tarbimine / LV:Patēriņš
/ LT:Vartojimas / PT:Consumo / ES:Consumo / SK:Spotreba / DK:Forbrug /
FI:Kulutus / NO:Forbruk / SI:Poraba / SE:Konsumtion / BG:Консумация /
RU:Потребление
2,710 m3/h
GB:Serial no. / DE:Seriennummer. / NL:Serienummer. / PL:Nr seryjny /
FR:Numéro de série. / IT:Numero di serie. / RO:Nr. de serie / GR:Σειριακός
αριθμός. / HR:Serijski broj. / CZ:sériové číslo / HU:Sorszám. / UA:Серійний
номер. / EE:Seerianumber. / LV:Sērijas Nr. / LT:Serijos Nr. / PT:Número de
série. / ES:Número de serie. / SK:Sériové číslo. / DK:Serienr. / FI:Sarjanumero.
/ NO:Serienr. / SI:Serijska številka. / SE:Serienummer. / BG:Сериен номер. /
RU:Серийный номер.
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 143087 226001
B230 V ~ 50 Hz
C 16,7 W
D9,75 kW 12 kW
E40 kg 60 kg
FIP20
GI
H 470x550x(H)960 mm 470x550x(H)1150 mm
I 25 kg 30 kg
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Gas power / DE:Gaskraft / NL:Gas stroom / PL:Moc gazowa / FR:Énergie au gaz / IT:Energia a gas / RO:Putere pe gaz /
GR:Ισχύς αερίου / HR:Snaga plina / CZ:Plynová energie / HU:Gáz teljesítmény / UA:Газова потужність / EE:Gaasi võimsus /
LV:Gāzes jauda / LT:Dujų galia / PT:energia a gás / ES:Energía de gas / SK:Plynová sila / DK:Gaskraft / FI:Kaasuvoimaa / NO:-
Gasskraft / SI:Moč plina / SE:Gaskraft / BG:Газова мощност / RU:Газовая энергия
6
E: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA:Місткість / EE:Mahutavus / LV:Efektivitāte / LT:Pajėgumas / PT:Capacidade
/ ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет /
RU:Вместимость
F: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
G: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
H: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
I: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
7
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline,
electric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive
or flammable materials. Always operate the appliance on a
horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
WARNING! ALWAYS keep hands, long hair and clothing away
from the moving parts.
CAUTION! ALWAYS switch the machine off and disconnect
the power supply before touching any motoring parts.
Intended use
This appliance is intended for commercial and professional
use only.
The appliance is designed for grilling kebab meat. Any other
use may lead to damage to the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig. 1 on page 3)
1. Frame
2. Burners
3. Burners switches
4. Motor
5. Motor switch
6. Motor body fixing lever
7. Motor guide rail
8. Upper-skewer locking mechanism
9. Sword (skewer)
10. Bottom-skewer locking mechanism
8
GB
11. Bottom fixing lever
12. Meat tray
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Control panel
(Fig. 2 on page X)
A. Position OFF
B. Normal burner operation
C. Low burner operation
D. Motor switch position OFF
E. Motor clockwise rotation
F. Motor anti-clockwise rotation
Injector replacement
(Fig. 3 on page 3)
Unscrew the gas supply pipe-valve connection sleeve of the
heater mechanism (pos. 2).
Pull and remove the bushing pin (pos. 3).
Pull and remove the gas supply pipe from the heater mecha-
nism gas inlet slot (pos. 4).
Dismantle the current injector and insert a new injector ap-
propriate to the gas system intended to be used (pos. 5).
Fix the gas supply pipe in its place (pos. 1).
Check gas leakage of the valve connection sleeve with soap
foam. Never perform any gas leakage check with fire (match-
es).
Remove the ON/OFF switch of the heater mechanism (pos. 6).
Remove the and insert an appropriate screw (pos. 7).
Fix the ON/OFF switch in its place (pos. 1).
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
Preliminaries
Plug the appliance in and turn on all burners (fig. 1/pos. 2)
using switches (fig. 1/pos. 3) on the side of the frame (fig. 1/
pos. 1). To do so, press the switch and rotate it anti-clockwise
to a position B (fig. 2/pos. B). Keep the switch pressed for
10-15 seconds.
Turn on the meat rotation by using the motor switch (fig. 1/
pos. 5). Set it to position “I” (fig. 2/pos. E) to make it rotate
clockwise, or to position “II” (fig. 2/pos. F) to make it rotate
anti-clockwise.
To turn the motor off set the motor switch to position “0” (fig.
2/pos. D).
Operation
Turn on the lowest ON/OFF burner and set it to position B.
The gas is now flowing out of the heater, ignite it immidietaly
and keep the switch pressed for 10-15 seconds before
releasing.
Ignite other burners in regards to the amount of meat in use.
Lock the bottom skewer mechanism (fig. 1/pos. 10) using
the bottom fixing lever (fig. 1/pos. 11) in the desired meat
position.
Move the upper skewer locking mechanism (fig. 1/pos. 8)
alongside the guide rail (fig. 1/pos. 7) to the middle position.
Insert the skewer (fig. 1/pos. 9) with kebab meat into the
lower and upper locking mechanisms (fig. 1/pos. 8; 10) and
lock the upper mechanism.
To move the meat closer or further from the burners loos-
en the fixing levers (fig. 1/pos. 6; 11) and move the skewer
locking mechanisms in the desired direction. Lock the levers
afterwards.
To reduce the amount of heat you can turn the individual
burners switches to position C (fig. 2/pos. C).
When roasting the meat is finished, turn all the burners
switches to position 0 (fig. 2/pos. A). If there is a longer inac-
tivity period planned, unplug the appliance.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
9
DE
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never
incline more than 45°.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
Burners do not
operate.
Closed inlet valve. Open the inlet valve.
The burner is
damaged. Contact the
supplier.
The gas supply valve
is damaged.
Motor does not
work.
The motor switch is
damaged. Turn the motor off.
Check the main
fuse. Turn off the
appliance and con-
tact the supplier.
The motor is
damaged.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Lesen
Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten Sie
dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvor-
schriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren
und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, wie
in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel re-
gelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist, trennen
Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen sollten nur
von einem Lieferanten oder einer qualifizierten Person durch-
geführt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionierung
des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Ziehen, Be-
schädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stolpergefahr
zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose befin-
det, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüsse
von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Gerät
in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse. Ver-
wenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten
Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser Anwei-
sungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steckdo-
se an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen können.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder hei-
ßen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es von
offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel, um
es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie immer den
Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
10
DE
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öff-
nen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeauf-
sichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche des
Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse für
Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller empfoh-
lene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benut-
zer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie
nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich geeig-
net, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um das
Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie nur
das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler oder Tempe-
raturregler.
WARNUNG! Halten Sie STETS Hände, lange Haare und Klei-
dung von den beweglichen Teilen fern.
VORSICHT! Schalten Sie die Maschine IMMER aus und trennen
Sie die Stromversorgung, bevor Sie Motorteile berühren.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist nur für den kommerziellen und professionel-
len Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist zum Grillen von Kebab-Fleisch ausgelegt. Jede
andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Ver-
letzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine
Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das Ri-
siko eines Stromschlags, indem ein Escape-Draht für den elekt-
rischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptbestandteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Rahmen
2. Brenner
3. Schalter für Brenner
4. Motor
5. Motorschalter
6. Befestigungshebel der Motorkarosserie
7. Motorführungsschiene
8. Oberer Spieß-Verriegelungsmechanismus
9. Schwert (Spieß)
10. Untere Spießverriegelung
11. Befestigungshebel unten
12. Fleisch-Tray
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Artikel, sofern nicht anders angegeben. Das Aussehen
kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Kontrollpanel
(Abb. 2 auf Seite X)
A. Position AUS
B. Normaler Brennerbetrieb
C. Geringer Brennerbetrieb
D. Position des Motorschalters AUS
E. Drehung des Motors im Uhrzeigersinn
F. Drehung des Motors gegen den Uhrzeigersinn
Austausch des Injektors
(Abb. 3 auf Seite 3)
Lösen Sie die Anschlusshülse für das Gaszufuhrrohr-Ventil
des Heizungsmechanismus (Pos. 2).
Den Buchsenstift (Pos. 3).
Ziehen Sie das Gaszufuhrrohr aus dem Gaseinlassschlitz des
Heizungsmechanismus (Pos. 4).
Demontieren Sie den aktuellen Injektor und setzen Sie einen
neuen für das zu verwendende Gassystem geeigneten Injektor
ein (Pos. 5).
Befestigen Sie das Gaszufuhrrohr an seiner Stelle (Pos. 1).
Prüfen Sie die Gasleckage der Ventilanschlusshülse mit Sei-
fenschaum. Führen Sie niemals eine Gasleckageprüfung mit
Feuer (Übereinstimmungen) durch.
Entfernen Sie den EIN/AUS-Schalter des Heizungsmechanis-
mus (Pos. 6).
Entfernen Sie die Ventil-Bypassschraube und setzen Sie eine
geeignete Schraube ein (Pos. 7).
Befestigen Sie den EIN/AUS-Schalter an seiner Stelle (Pos. 1).
Vorbereitung vor Gebrauch
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen ausgestattet ist. Bei unvollständiger oder
beschädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
11
DE
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen, Ihr
Gerät in Zukunft zu lagern.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezugnah-
me auf.
HINWEIS! Aufgrund von Fertigungsrückständen kann das Gerät
bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abgeben.
Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine Gefahr
hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Vorläufig
Schließen Sie das Gerät an und schalten Sie alle Brenner (Abb.
1/Pos. 2) mit Schaltern (Abb. 1/Pos. 3) an der Seite des Rah-
mens (Abb. 1/Pos. 1). Dazu den Schalter drücken und gegen
den Uhrzeigersinn in eine Position B drehen (Abb. 2/Pos. B).
Halten Sie den Schalter 10-15 Sekunden gedrückt.
Schalten Sie die Fleischrotation mit dem Motorschalter ein
(Abb. 1/Pos. 5). Stellen Sie ihn auf Position „I“ (Abb. 2/Pos. E),
um ihn im Uhrzeigersinn zu drehen oder „II“ zu positionieren
(Abb. 2/Pos. F) um ihn gegen den Uhrzeigersinn zu drehen.
Um den Motor auszuschalten, stellen Sie den Motorschalter
auf Position „0“ (Abb. 2/Pos. D).
Betrieb
Schalten Sie den niedrigsten EIN/AUS-Brenner ein und stellen
Sie ihn auf Position B.
Das Gas strömt nun aus dem Heizgerät, entzündet es immi-
dietaly und hält den Schalter 10-15 Sekunden gedrückt, bevor
er losgelassen wird.
Zünden Sie andere Brenner in Bezug auf die Menge des ver-
wendeten Fleisches.
Den unteren Spießmechanismus (Abb. 1/Pos. 10) mit dem un-
teren Befestigungshebel (Abb. 1/Pos. 11) in der gewünschten
Fleischposition verriegeln.
Den oberen Spießverriegelungsmechanismus (Abb. 1/Pos. 8)
neben der Führungsschiene (Abb. 1/Pos. 7) in die mittlere Po-
sition bringen.
Den Spieß (Abb. 1/Pos. 9) mit Kebab-Fleisch in die unteren und
oberen Verriegelungsmechanismen (Abb. 1/Pos. 8; 10) einset-
zen und den oberen Mechanismus verriegeln.
Um das Fleisch näher oder weiter von den Brennern zu be-
wegen, lösen Sie die Befestigungshebel (Abb. 1/Pos. 6; 11)
und bewegen Sie die Spießverriegelungsmechanismen in die
gewünschte Richtung. Verriegeln Sie anschließend die Hebel.
Um die Wärmemenge zu reduzieren, können Sie die einzelnen
Brennerschalter auf Position C drehen (Abb. 2/Pos. C).
Wenn das Fleisch fertig geröstet ist, alle Brennerschalter auf
Position 0 drehen (Abb. 2/Pos. A). Wenn eine längere Inaktivi-
tätszeit geplant ist, ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
könnte.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Gerät
entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß gerei-
nigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann während
des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Komponen-
ten in Kontakt kommt.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwenden
Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien oder
scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder Lö-
sungsmittel verwenden!
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müssen
von spezialisierten und autorisierten Technikern durchgeführt
oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und trocke-
nen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Beim Bewegen oder Transport der Maschine ist aufgrund
ihres hohen Gewichts besondere Vorsicht geboten. Mit min-
destens 2 Personen oder mit einem Wagen. Bewegen Sie die
Maschine langsam, vorsichtig und niemals um mehr als 45°
geneigt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
die Lösung in der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
12
NL
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Brenner funktionie-
ren nicht.
Geschlossenes
Einlassventil. Öffnen Sie das
Einlassventil.
Der Brenner ist
beschädigt. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Das Gaszufuhrventil
ist beschädigt.
Motor funktioniert
nicht.
Der Motorschalter
ist beschädigt. Schalten Sie den
Motor aus.
Überprüfen Sie die
Hauptsicherung.
Schalten Sie das
Gerät aus und
wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Der Motor ist
beschädigt.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het
is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door
onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend
water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer de
elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op schade.
Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los van de stroom-
toevoer. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een
leverancier of gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat u
het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud of
opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de span-
ning en frequentie die op het label van het apparaat staan ver-
meld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen uit
de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het apparaat in
water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaansluitin-
gen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontroleerd
door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen van deze
instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcon-
tact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk kunt
loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen, trek
altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen
met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevolen.
Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de
gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik alleen origine-
le onderdelen en accessoires.
13
NL
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explosieve
of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd op een
horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte waar
een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het appa-
raat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER-
VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op-
pervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen het be-
dieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timerknoppen
of temperatuurregelknoppen aan.
WAARSCHUWING! Houd handen, lang haar en kleding AL-
TIJD uit de buurt van de bewegende delen.
LET OP! Schakel de machine ALTIJD uit en koppel de voeding
los voordat u motoronderdelen aanraakt.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor commercieel en pro-
fessioneel gebruik.
Het apparaat is ontworpen voor het grillen van kebabvlees.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of
persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Frame
2. Branders
3. Schakelaars branders
4. Motor
5. Motorschakelaar
6. Bevestigingshendel motorbehuizing
7. Geleidingsrail motor
8. Vergrendelmechanisme bovenste spies
9. Zwaard (spies)
10. Vergrendelmechanisme onderste spies
11. Bevestigingshendel onderkant
12. Vleesschaal
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina X)
A. Positie UIT
B. Normale branderwerking
C. Werking met lage brander
D. Stand motorschakelaar UIT
E. Rotatie motor rechtsom
F. Rotatie motor linksom
Injector vervangen
(Afb. 3 op pagina 3)
Schroef de aansluithuls van de gastoevoerleiding-klep los
van het verwarmingsmechanisme (pos. 2).
Trek aan de buspen en verwijder deze (pos. 3).
Trek de gastoevoerleiding uit de gasinlaatsleuf van het ver-
warmingsmechanisme en verwijder deze (pos. 4).
Demonteer de huidige injector en plaats een nieuwe injector
die geschikt is voor het te gebruiken gassysteem (pos. 5).
Zet de gastoevoerleiding op zijn plaats vast (pos. 1).
Controleer gaslekkage van de klepverbindingshuls met
zeepschuim. Voer nooit een gaslekkagecontrole uit bij brand
(matches).
Verwijder de AAN/UIT-schakelaar van het verwarmingsme-
chanisme (pos. 6).
Verwijder de bypassschroef van de klep en breng een ge-
schikte schroef aan (pos. 7).
Zet de AAN/UIT-schakelaar op zijn plaats vast (pos. 1).
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
BedieningsinstructiesVoorlopig
Sluit het apparaat aan en zet alle branders aan (afb. 1/pos.
2) met behulp van schakelaars (afb. 1/pos. 3) aan de zijkant
van het frame (afb. 1/pos. 1). Druk hiervoor op de schakelaar
en draai deze linksom naar stand B (afb. 2/pos. B). Houd de
schakelaar 10-15 seconden ingedrukt.
Zet de vleesrotatie aan met de motorschakelaar (afb. 1/pos.
5). Zet hem in positie “I” (afb. 2/pos. E) om deze rechtsom
te laten draaien, of naar positie “II” (afb. 2/pos. F) om deze
linksom te laten draaien.
14
NL
Om de motor uit te schakelen zet u de motorschakelaar in
stand “0” (afb. 2/pos. D).
Bediening
Zet de laagste AAN/UIT-brander aan en zet deze in stand B.
Het gas stroomt nu uit de verwarming, ontsteekt het onmid-
dellijk en houdt de schakelaar 10-15 seconden ingedrukt
voordat u het loslaat.
Steek andere branders aan wat betreft de hoeveelheid vlees
die wordt gebruikt.
Zet het onderste spiesmechanisme (afb. 1/pos. 10) vast met
de onderste bevestigingshendel (afb. 1/pos. 11) in de gewens-
te vleespositie.
Verplaats het bovenste spiesvergrendelingsmechanisme
(afb. 1/pos. 8) langs de geleiderail (afb. 1/pos. 7) naar de mid-
delste positie.
Steek de spies (afb. 1/pos. 9) met kebabvlees in de onderste
en bovenste vergrendelingsmechanismen (afb. 1/pos. 8; 10)
en vergrendel het bovenste mechanisme.
Om het vlees dichter bij of verder van de branders te brengen,
draait u de bevestigingshendels los (afb. 1/pos. 6; 11) en be-
weegt u de spiesvergrendelingsmechanismen in de gewenste
richting. Vergrendel de hendels daarna.
Om de hoeveelheid warmte te verminderen, kunt u de indi-
viduele branderschakelaars in stand C zetten (afb. 2/pos. C).
Wanneer het braden van het vlees klaar is, draait u alle bran-
dersschakelaars naar stand 0 (afb. 2/pos. A). Als er een lan-
gere inactiviteitsperiode gepland is, haal dan de stekker uit
het stopcontact.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit
het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed
wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden
tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.
Vanwege het zware gewicht van de machine moet extra
voorzichtig te werk worden gegaan bij het verplaatsen of ver-
voeren. Met ten minste 2 personen of met behulp van een
karretje. Beweeg de machine langzaam, voorzichtig en neig
nooit meer dan 45°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Branders werken
niet.
Gesloten inlaatklep. Open de inlaatklep.
De brander is
beschadigd. Neem contact op
met de leverancier.
De gastoevoerklep
is beschadigd.
Motor werkt niet.
De motorschake-
laar is beschadigd. Zet de motor uit.
Controleer de
hoofdzekering.
Schakel het appa-
raat uit en neem
contact op met de
leverancier.
De motor is be-
schadigd.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
15
PL
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainstalo-
waniem i pierwszym użyciem urządzenia uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną uwagę na
opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie użytkuj wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem
opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmuj samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Regu-
larnie sprawdzaj połączenia elektryczne i przewód pod kątem
uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia odłącz urządzenie od
zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane wy-
łącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną osobę, aby unik-
nąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia w razie po-
trzeby poprowadź przewód zasilający bezpiecznie, aby unik-
nąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu z
powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE wyłączaj urządzenie przed odłą-
czeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją lub
przechowywaniem.
Urządzenie podłączaj wyłącznie do gniazdka elektrycznego
o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne przechowuj
z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie przedostanie
się do wody, natychmiast odłącz je od źródła zasilania. Nie
używaj urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez
certyfikowanego technika. Niezastosowanie się do tych in-
strukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłącz zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymaj go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnij za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągaj wtyczkę.
Nigdy nie przenoś urządzenia za przewód.
Nigdy samodzielnie nie otwieraj obudowy urządzenia.
Nie wkładaj żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne przechowuj w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używaj akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta. W
przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeństwa
użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Używaj wyłącznie ory-
ginalnych części i akcesoriów.
Nie używaj urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiaj urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywaj urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używaj urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materiałów
wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie obsługuj zawsze
na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na wysoką tempera-
turę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostaw co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCE POWIERZCH-
NIE! Temperatura dostępnych powierzchni jest bar-
dzo wysoka podczas użytkowania. Dotykaj tylko panelu stero-
wania, uchwytów, przełączników lub pokręteł regulacji
temperatury.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE trzymaj ręce, długie włosy i odzież z
dala od ruchomych części.
UWAGA! Zawsze wyłącz urządzenie i odłącz od zasilania
przed dotknięciem jakichkolwiek jego części.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyj-
nego i profesjonalnego.
Urządzenie jest przeznaczone do grillowania mięsa z kebabu.
Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia urządze-
nia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie. Użytkownik ponosi wyłączną
odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządzenia.
16
PL
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Rama
2. Palniki
3. Przełączniki palników
4. Korpus silnika
5. Przełącznik sterujący silnikiem
6. Dźwignia mocująca korpus silnika
7. Kształtownik do przesuwania silnika
8. Górny mechanizm blokady szpikulca
9. Szpikulec
10. Dolny mechanizm blokady szpikulca
11. Dolna dźwignia mocująca
12. Tacka kebabu
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionych na ilustracjach.
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 3)
A. Pozycja WYŁ.
B. Normalna moc palnika
C. Niska moc palnika
D. Przełącznik silnika, pozycja WYŁ.
E. Działanie silnika zgodnie z ruchem wskazówek zegara
F. Działanie silnika przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
Wymiana wtryskiwacza (dyszy)
(Rys. 3 na stronie 3)
Odkręć złączkę zaworu doprowadzającego gaz do palnika
(poz. 2).
Pociągnij i wyjmij sworzeń tulei (poz. 3).
Pociągnij i wyjmij rurę zasilania palnika gazem ze szczeliny
wlotowej gazu (poz. 4).
Wyjmij wtryskiwacz (dyszę) i włóż nowy, stosowny do rodzaju
gazu, który ma być używany (poz. 5).
Zamocuj rurę doprowadzającą gaz na swoim miejscu (poz. 1).
Sprawdź szczelność złączki zaworu za pomocą mydła. Nigdy
nie sprawdzaj szczelności za pomocą ognia (np. zapałek).
Zdejmij pokrętło WŁ/WYŁ mechanizmu grzejnego (poz. 6).
Wykręć śrubę boczną zaworu i włóż odpowiednią śrubę (poz.
7).
Zamocuj przełącznik WŁ./WYŁ. z powrotem na swoim miej-
scu (poz. 1).
Przygotowanie przed użyciem
Usuń wszystkie opakowania ochronne.
Sprawdź, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy niezwłocznie skontaktuj się z dostawcą.
W takim przypadku nie używaj urządzenia.
Przed użyciem wyczyść akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustaw urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wyso-
ką temperaturę powierzchni, która jest zabezpieczona przed
rozpryskami wody.
Zachowaj opakowanie, jeśli urządzenie ma być przechowywa-
ne w przyszłości.
Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
Wstępne
Podłącz urządzenie do zasilania i włącz wszystkie palniki
(rys. 1/poz. 2) za pomocą przełączników (rys. 1/poz. 3) z boku
ramy (rys. 1/poz. 1). W tym celu naciśnij przełącznik i obróć
go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
położenia B (rys. 2/poz. B). Przytrzymaj przełącznik wciśnięty
przez 10-15 sekund.
Włącz obroty mięsa za pomocą przełącznika silnika (rys. 1/
poz. 5). Ustaw go w położeniu „I” (rys. 2/poz. E), by obracał się
w prawo lub „II” (rys. 2/poz. F), by obracał się w lewo.
Aby wyłączyć silnik, ustaw przełącznik silnika w położeniu „0”
(rys. 2/poz. D).
Obsługa
Włącz najniższy palnik, ustaw przełącznik w położeniu B.
Gdy gaz będzie wydostawał się z urządzenia, podpal go na-
tychmiastowo jednocześnie naciskając przełącznik przez 10-
15 sekund.
W zależności od ilości mięsa włącz pozostałe palniki.
Zablokuj dolny mechanizm blokady szpikulca (rys. 1/poz. 10)
za pomocą dolnej dźwigni mocującej (rys. 1/poz. 11) w odpo-
wiednim położeniu dla mięsa.
Przesuń górny mechanizm blokady szpikulca (rys. 1/poz. 8)
wzdłuż prowadnicy (rys. 1/poz. 7) do położenia środkowego.
Umieść szpikulec (rys. 1/poz. 9) z mięsem w dolnym i górnym
mechaniźmie blokującym (rys. 1/poz. 8; 10) i zablokuj górny
mechanizm.
Aby przesunąć mięso bliżej lub dalej od palników, poluzuj
dźwignie mocujące (rys. 1/poz. 6; 11) i przesuń mechanizmy
blokujące szpilki w żądanym kierunku. Następnie zablokuj
dźwignie.
Aby zmniejszyć ilość ciepła, ustaw palniki w położeniu C (rys.
2/poz. C).
Po zakończeniu pieczenia wyłącz wszystkie palniki, usta-
wiając je w położeniu 0 (rys. 2/poz. A). Jeśli planowany jest
dłuższy okres bezczynności, odłącz urządzenie od zasilania.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konser-
wacją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i osty-
gnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
17
PL
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na jego żywotność i
spowodować niebezpieczeństwo.
Regularnie czyść i usuwaj z urządzenia pozostałości żywno-
ści. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wyczyszczone,
skróci to jego żywotność i może spowodować niebezpieczne
warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną wyczyść ściereczką lub
gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie czyść przed i po uży-
ciu.
Unikaj kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używaj agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor.
Do czyszczenia nie używaj wełny stalowej, metalowych na-
rzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów. Nie
używaj benzyny ani rozpuszczalników!
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Regularnie sprawdzaj działanie urządzenia, aby uniknąć po-
ważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem zawsze upewnij się, że urządzenie
zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzone.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i suchym miej-
scu.
Nie kładź na urządzeniu ciężkich przedmiotów, ponieważ
może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przesuwaj urządzenia podczas pracy. Podczas przeno-
szenia urządzenia odłącz je od zasilania i przytrzymuj je u
dołu.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub
transportu urządzenia ze względu na jego dużą masę. Prze-
noś z co najmniej 2 osobami lub korzystając z wózka. Przesu-
waj urządzenie powoli, ostrożnie i nigdy nie nachylaj o więcej
niż 45°.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą
tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj
się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Palniki nie działają.
Zamknięty zawór
wlotowy. Otwórz zawór
wlotowy.
Palnik jest uszko-
dzony. Skontaktuj się z
dostawcą.
Zawór dopływu
gazu jest uszko-
dzony.
Silnik nie działa.
Przełącznik silnika
jest uszkodzony. Wyłącz silnik.
Sprawdź główny
bezpiecznik.
Wyłącz urządzenie
i skontaktuj się z
dostawcą.
Silnik jest uszko-
dzony.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
18
FR
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
ATTENTION! RISQUE DE BRÛLURES! SURFACES
CHAUDES! La température des surfaces accessibles
est très élevée pendant l’utilisation. Touchez uniquement le
panneau de commande, les poignées, les commutateurs, les
boutons de commande du minuteur ou les boutons de
contrôle de la température.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS tenir les mains, les cheveux
longs et les vêtements à l’écart des parties mobiles.
ATTENTION! TOUJOURS éteindre la machine et débrancher
l’alimentation électrique avant de toucher des pièces de mo-
teur.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à un usage commercial et profes-
sionnel uniquement.
L’appareil est conçu pour griller de la viande de kebab. Toute
autre utilisation peut endommager l’appareil ou causer des
blessures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit
le risque de choc électrique en fournissant un fil d’évacuation
pour le courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
19
FR
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 3)
1. Cadre
2. Brûleurs
3. Interrupteurs des brûleurs
4. Moteur
5. Interrupteur du moteur
6. Levier de fixation du corps du moteur
7. Rail de guidage du moteur
8. Mécanisme de verrouillage supérieur de la broche
9. Épée (brochette)
10. Mécanisme de verrouillage de la broche inférieure
11. Levier de fixation inférieur
12. Plateau à viande
Remarque: Le contenu de ce manuel s’applique à tous les élé-
ments répertoriés, sauf indication contraire. L’apparence peut
varier par rapport aux illustrations affichées.
Panneau de commande
(Fig. 2 à la page X)
A. Position OFF
B. Fonctionnement normal du brûleur
C. Faible fonctionnement du brûleur
D. Position du commutateur du moteur OFF
E. Rotation du moteur dans le sens horaire
F. Rotation du moteur dans le sens antihoraire
Remplacement de l’injecteur
(Fig. 3 à la page 3)
Dévissez le manchon de raccordement tuyau-vanne d’ali-
mentation en gaz du mécanisme du réchauffeur (pos. 2).
Tirer et retirer la goupille de douille (pos. 3).
Tirez et retirez le tuyau d’alimentation en gaz de la fente d’en-
trée de gaz du mécanisme du réchauffeur (pos. 4).
Démonter l’injecteur actuel et insérer un nouvel injecteur
adapté au système de gaz destiné à être utilisé (pos. 5).
Fixez le tuyau d’alimentation en gaz à sa place (pos. 1).
Vérifier la fuite de gaz du manchon de raccordement de la
vanne avec de la mousse savonneuse. Ne jamais effectuer de
contrôle de fuite de gaz avec un incendie (correspondances).
Retirez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT du mécanisme du ré-
chauffeur (pos. 6).
Retirer la vis de dérivation de la vanne et insérer une vis ap-
propriée (pos. 7).
Fixez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à sa place (pos. 1).
Préparation avant utilisation
Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifiez que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir
==> Nettoyage et entretien).
Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et résis-
tante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de stocker
votre appareil à l’avenir.
Conservez le manuel de l’utilisateur pour référence ulté-
rieure.
REMARQUE! En raison des résidus de fabrication, l’appareil
peut émettre une légère odeur lors des premières utilisations.
Ceci est normal et n’indique aucun défaut ou danger. Assu-
rez-vous que l’appareil est bien ventilé.
Mode d’emploi
Préliminaires
Branchez l’appareil et allumez tous les brûleurs (fig. 1/pos. 2)
à l’aide des interrupteurs (fig. 1/pos. 3) situés sur le côté du
châssis (fig. 1/pos. 1). Pour ce faire, appuyez sur l’interrupteur
et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position B (fig. 2/pos. B). Maintenez le commutateur
enfoncé pendant 10 à 15secondes.
Activez la rotation de la viande à l’aide du commutateur du mo-
teur (fig. 1/pos. 5). Réglez-le sur la position «I» (fig. 2/pos. E)
pour le faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre,
ou pour positionner «II » (fig. 2/pos. F) pour le faire tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour éteindre le moteur, mettez le commutateur du moteur en
position «0» (fig. 2/pos. D).
Fonctionnement
Allumez le brûleur ON/OFF le plus bas et réglez-le sur la po-
sition B.
Le gaz s’écoule maintenant du réchauffeur, l’enflammez im-
médiatement et maintenez l’interrupteur enfoncé pendant 10
à 15secondes avant de le relâcher.
Allumez les autres brûleurs en fonction de la quantité de viande
utilisée.
Verrouillez le mécanisme de broche inférieure (fig. 1/pos. 10) à
l’aide du levier de fixation inférieur (fig. 1/pos. 11) dans la posi-
tion de viande souhaitée.
Déplacez le mécanisme de verrouillage de la broche supérieure
(fig. 1/pos. 8) le long du rail de guidage (fig. 1/pos. 7) en position
centrale.
Insérer la brochette (fig. 1/pos. 9) avec la viande de kebab dans
les mécanismes de verrouillage inférieur et supérieur (fig. 1/
pos. 8 ; 10) et verrouiller le mécanisme supérieur.
Pour rapprocher ou éloigner la viande des brûleurs, desserrez
les leviers de fixation (fig. 1/pos. 6 ; 11) et déplacez les méca-
nismes de verrouillage de la broche dans la direction souhai-
tée. Verrouillez ensuite les leviers.
Pour réduire la quantité de chaleur, vous pouvez mettre les in-
terrupteurs individuels des brûleurs en position C (fig. 2/pos.
C).
Lorsque la cuisson de la viande est terminée, tournez tous les
interrupteurs du brûleur en position 0 (fig. 2/pos. A). Si une pé-
riode d’inactivité plus longue est prévue, débranchez l’appareil.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
et refroidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de l’en-
tretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le net-
toyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les pièces
risquent d’être mouillées et une décharge électrique pourrait
en résulter.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propre-
té, cela peut nuire à sa durée de vie et entraîner une situation
dangereuse.
20
IT
Les résidus alimentaires doivent être régulièrement nettoyés
et retirés de l’appareil. Si l’appareil n’est pas nettoyé correcte-
ment, il réduira sa durée de vie et peut entraîner une situation
dangereuse pendant l’utilisation.
Nettoyage
Nettoyez la surface extérieure refroidie avec un chiffon ou
une éponge légèrement humidifié avec une solution de savon
doux.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé avant
et après utilisation.
Éviter tout contact avec l’eau des composants électriques.
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres li-
quides.
N’utilisez jamais d’agents nettoyants agressifs, d’éponges
abrasives ou d’agents nettoyants contenant du chlore. N’uti-
lisez pas de laine d’acier, d’ustensiles métalliques ou d’objets
pointus ou tranchants pour le nettoyage. N’utilisez pas d’es-
sence ou de solvants!
Aucune pièce n’est lavable au lave-vaisselle.
Maintenance
Vérifiez régulièrement le fonctionnement de l’appareil pour
éviter les accidents graves.
Si vous constatez que l’appareil ne fonctionne pas correc-
tement ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser, étei-
gnez-le et contactez le fournisseur.
Tous les travaux d’entretien, d’installation et de réparation
doivent être effectués par des techniciens spécialisés et au-
torisés, ou recommandés par le fabricant.
Transport et stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous toujours qu’il a été
débranché de l’alimentation et complètement refroidi.
Rangez l’appareil dans un endroit frais, propre et sec.
Ne placez jamais d’objets lourds sur l’appareil, car cela pour-
rait l’endommager.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours de fonction-
nement. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique
lorsque vous le déplacez et maintenez-le en bas.
Il convient de faire particulièrement attention lors du dépla-
cement ou du transport de la machine en raison de son poids
lourd. Avec au moins 2personnes ou en utilisant un chariot.
Déplacez la machine lentement, avec précaution et ne l’incli-
nez jamais à plus de 45°.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, consultez le ta-
bleau ci-dessous pour connaître la solution. Si vous ne parve-
nez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le
fournisseur/prestataire de services.
Problèmes Cause possible Solution possible
Les brûleurs ne
fonctionnent pas.
Vanne d’entrée
fermée. Ouvrez la vanne
d’entrée.
Le brûleur est
endommagé. Contacter le four-
nisseur.
La vanne d’alimen-
tation en gaz est
endommagée.
Le moteur ne
fonctionne pas.
Le commutateur
du moteur est
endommagé.
Éteignez le moteur.
Vérifiez le fusible
principal. Éteignez
l’appareil et contac-
tez le fournisseur.
Le moteur est
endommagé.
Garantie
Tout défaut affectant le fonctionnement de l’appareil qui devient
apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou remplacé
gratuitement à condition que l’appareil ait été utilisé et entre-
tenu conformément aux instructions et qu’il n’ait pas été utilisé
de manière abusive ou incorrecte de quelque manière que ce
soit. Vos droits statutaires ne sont pas affectés. Si l’appareil est
revendiqué sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté
et incluez une preuve d’achat (par ex., reçu).
Conformément à notre politique de développement continu des
produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifi-
cations du produit, de l’emballage et de la documentation sans
préavis.
Mise au rebut et environnement
Lors de la mise hors service de l’appareil, le pro-
duit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres
déchets ménagers. Au lieu de cela, il est de votre
responsabilité de jeter vos déchets en les remet-
tant à un point de collecte désigné. Le non-res-
pect de cette règle peut être sanctionné conformément aux
réglementations applicables en matière d’élimination des dé-
chets. La collecte et le recyclage séparés de vos déchets au
moment de leur élimination contribueront à préserver les res-
sources naturelles et à garantir qu’ils sont recyclés d’une ma-
nière qui protège la santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez déposer
vos déchets pour recyclage, veuillez contacter votre entreprise
locale de collecte des déchets. Les fabricants et les importa-
teurs ne sont pas responsables du recyclage, du traitement et
de l’élimination écologique, que ce soit directement ou par le
biais d’un système public.
ITALIANO
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico Hendi. Pri-
ma di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima
volta, leggere attentamente il presente manuale d’uso, pre-
stando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte
di seguito.
Istruzioni di sicurezza
Utilizzare l’apparecchiatura solo per lo scopo per cui è stata
progettata, come descritto nel presente manuale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da
un funzionamento errato e da un uso improprio.
PERICOLO! RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE! Non
tentare di riparare l’apparecchiatura da soli. Non im-
mergere le parti elettriche dell’apparecchiatura in acqua o altri
liquidi. Non tenere mai l’apparecchiatura sotto l’acqua corren-
te.
NON UTILIZZARE MAI UN APPARECCHIO DANNEGGIATO!
Controllare regolarmente che i collegamenti elettrici e il cavo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hendi 226001 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal