Leister SOLANO AT Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

SOLANO AT
Hot Air Tool
User Manual
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
6056 Kaegiswil
Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74
Fax +41 41 662 74 16
www.leister.com
2
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
Hinweis / Note / Nota / Remarque / Indicación / Observação / Opmerking /
Ցուցում / หมายเหตุ /
提示
/ ご注意 / Тэмдэглэл /  / / 주의사항
Operating instructions
Bitte Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und aufbewahren.
Please read operating instructions carefully before use and keep for future reference.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e conservarle per la futura consultazione.
Notice d’utilisation à lire attentivement avant de faire fonctionner l’outil et à conserver pour consultation future.
Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el aparato y guárdelas para poder consultarlas más adelante.
Leia cuidadosamente as instruções antes de usar e guarde-as para futura referência.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Կարդալ գործող հրահանգներին ուշադիր, եւ պահել այն հետագա տեղեկանք.
กรุณาศึกษาคู่มือการใช้งาน ก่อนการปฏิบัติงาน และเก็บรักษาคู่มือนี้ไว้เป็นเอกสารอ้างอิงในโอกาสต่อไป
在投入运行之前请仔细阅读本操作说明并妥善保存供将来使用。
操作を始め前に操作手順書十分にお読みただた手順書は今後参照大切に保管ださい。
Хэрэглэхэс ѳмнѳ Ашиглалтын зааварчилгааг анхааралтай уншиж, цаашид ашиглах лавлагаа материал болгон хадгална уу.



󺋿󺋿󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󻕻󻭸󻗳󺽔󻗫󺹋󽴔󻷋󻰧󽴔󺌙󺅛󽴔󻱌󺆯󽴔󺞳󻰛󻪟󽴔󼄇󺆯󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺢓󺴬󽴔󻱧󽴔󻇃󺇏󼨫󺞳
3
Original-Bedienungsanleitung
Lebensgefahr beim Önen des Gerätes, weil spannungsführende Teile freigelegt werden. Vor dem Önen des Gerätes Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Vor Inbetriebnahme Netzanschlussleitung und Stecker sowie Verlängerungskabel auf elektrische und mechanische
Beschädigung prüfen.
Feuer- und Explosionsgefahr bei unsachgemässem Gebrauch von Heissluftgeräten, besonders in der Nähe von brennbaren Materialien
und explosiven Gasen. Nicht für längere Zeit auf dieselbe Stelle richten. Wärme kann zu brennbaren Materialien gelangen, die sich ausser
Sichtweite befinden.
Brand- und Verbrennungsgefahr! Heizelementrohr und Düse nicht in heissem Zustand berühren. Gerät abkühlen lassen. Heissluftstrahl
nicht auf Personen oder Tiere richten.
Vor Düsenwechsel oder Aufbewahrung nach Gebrauch, Gerät senkrecht auf Standfläche stellen und komplett abkühlen lassen.
Wenn sich das Heissluft-Handgerät während des Betriebs automatisch abschaltet (Thermorelais), Gerät ausschalten oder von der
Stromversorgung trennen. Gerät vor erneuter Verwendung abkühlen lassen.
Automatischer Wiederanlauf! Das Gerät ist so konfiguriert, dass es in eingeschaltetem Zustand nach einem Netzunterbruch und
Rückkehr der Versorgungsspannung automatisch wieder anläuft. Dabei regelt sich das Gerät auf die zuletzt eingestellte Temperatur
/ Luftmenge ein.
Nennspannung, die auf dem Gerät angegeben ist, muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
FI-Schalter beim Einsatz des Gerätes auf Baustellen ist für den Personenschutz dringend erforderlich.
Gerät muss beobachtet betrieben werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen unter folgenden Voraussetzungen bedient werden:
- sie sind beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
- sie verstehen die aus dem Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gerät bitte vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
Reparaturen sind ausschliesslich durch eine autorisierte Service-Stelle ausführen zu lassen.
Es dürfen nur original Zubehör und Ersatz teile verwendet werden.
Warnung
Vorsicht
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
4
Operating instructions
DANGER! Danger when opening up the tool, as live parts are exposed. Before opening, unplug the tool to ensure disconnection
from the mains.
Before
putting into operation, check power supply cord and connector as well as extension cable for electrical and
mechanical damage.
Incorrect use of the Hot Air Tool (eg. overheating of the material) can cause a fire and explosion hazard, especially near
combus t ible materials and explosive gases. Do not apply to the same place for a long time. Heat can ignite flammable materials
which are not in view.
Fire and burn hazard! Do not touch the heating element housing and air nozzle
when they are hot as they can cause burns.
Let the tool cool down. Do not point the hot air flow in the direction of people or animals
.
Before replacing a nozzle or storage after use, place the tool vertical down on its standing surface and allow it to cool down completely.
If the Hot Air Tool switches o autonomously in operation (thermal relay), switch tool o or disconnect the power supply from mains.
Before reusing, let the tool cool down.
Automatic restart! The device is configured in such a way that it restarts automatically when switched on after a mains interruption
once the supply voltage returns. For this, the device sets itself to the temperature / air volume last set.
The voltage rating stated on the tool must correspond to the mains voltage.
For personal protection on building sites we strongly recommend the tool be connected to a
RCCB (Residual Current Circuit Breaker).
The tool must be operated under supervision.
This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and
understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Children are not allowed to clean or carry out
maintenance work on the tool without supervision.
Protect tool from damp and wet.
Repairs should only be carried out by authorized service points. Restricted to use with original accessories and spare
parts.
Warning
Caution
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
5
Operating instructions
Important safety instructions
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, sot boards and other panels may
con-tain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in
these loca-tions. The ignition of these materials may not be readily apparent and could
result in property damage and injury to persons.
When working in these locations, keep the gun moving in a back-and-forth motion.
Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it.
Read these instructions
Warning: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue
and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may
contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once
deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead.
Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system
damage; young and unborn children are particularly vulnerable.
Before beginning any paint removal process you should determine whether the paint
you are removing contains lead. This can be done by your local health department or
by a professional who uses a paint analyzer to check the lead content of the paint to
be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL
AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these guidelines:
1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well
ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the
fan is moving the air from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any paint chips or peelings. Wear
protective clothing such as extra work shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center
of the room and covered. Work areas should be sealed o from the rest of the
dwelling by sealing doorways with drop cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not
be present in the work area until the work is done and all clean up is complete.
6. Wear dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which
has been approved by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA),
the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or the United States Bureau of
Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hardware
stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing
properly. Change filters often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the hot air tool. Keep the heat gun moving as excessive
heat will generate fumes which can be inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse
mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work
area.
9. Clean up all removed paint and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to
clean all walls, sills and any other surface where paint or dust is clinging. DO NOT
SWEEP, DRY DUST OR VACUUM. Use a high phosphate detergent or trisodium
phosphate (TSP) to wash and mop areas.
10. At the end of each work session put the paint chips and debris in a double plastic
bag, close it with tape or twist ties and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying
dust into the rest to the dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes o
with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash hair and body
thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
6
Manuale di istruzioni
PERICOLO! Pericolo all'apertura dell'apparecchio, poiché vengono esposte parti sotto tensione. Prima di procedere all'apertura,
staccare la spina dell'apparecchio per scollegarlo dalla rete.
Prima della
messa in funzione, controllare che il cavo di alimentazione,
il connettore e il cavo di prolunga non presentino danni elettrici e meccanici.
L'uso improprio dell'apparecchio ad aria calda (per es. il surriscaldamento del materiale) può causare il rischio di incendio
e di esplosione, specialmente in prossimità di materiali combustibili e gas esplosivi. Non applicare sulla stessa posizione per
un tempo prolungato. Il calore può raggiungere materiali infiammabili che non sono visibili.
Rischio di incendio e ustioni! Non toccare l'alloggiamento dell'elemento riscaldante e l'ugello dell'aria
quando
sono caldi poiché possono provocare ustioni. Attendere che l'apparecchio si raffreddi. Non orientare il flusso di aria
calda verso persone o animali
. Prima di procedere alla sostituzione di un ugello o un serbatoio dopo l'uso, mettere l'appa-
recchio in posizione verticale rivolto verso il basso sulla sua superficie di appoggio e lasciare che si rareddi completamente.
Se l’apparecchio ad aria calda in funzione si spegne autonomamente (relè termico), spegnerlo o disconnettere il cavo di alimentazione dalla
rete. Prima del riutilizzo, attendere che l‘apparecchio si rareddi.
Riavvio automatico! L'apparecchio è configurato in modo che si riavvii automaticamente in stato acceso dopo un'interruzione di corrente
e il ritorno della tensione di alimentazione. L'apparecchio si regola sull'ultima/o temperatura/volume d'aria impostata/o.
La tensione nominale indicata sull'apparecchio deve corrispondere alla tensione di rete.
Per la protezione personale nei cantieri edili si raccomanda vivamente che l'apparecchio sia collegato a un interruttore FI
(salvavita).
L'apparecchio dev'essere utilizzato sotto sorveglianza.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza e conoscenza purché siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull'utilizzo sicuro dell'ap-
parecchio e comprendano i rischi connessi all'utilizzo. Non consentire ai bambini di giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eettuate da bambini senza sorveglianza.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal bagnato.
Le riparazioni dovranno essere eseguite esclusivamente dai centri di assistenza autorizzati. Utilizzare solo con accessori
e pezzi di ricambio originali.
Avvertenza
Attenzione
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
7
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Notice d’utilisation
DANGER! Danger lors de l’ouverture de l’outil, en raison de l’exposition de pièces sous tension. Avant d’ouvrir l’outil, le débrancher afin de
s’assurer qu’il est déconnecté du réseau électrique.
Avant
la mise en service, inspecter le cordon d’alimentation, le connecteur ainsi que la
rallonge à la recherche de dommages électriques et mécaniques.
Une utilisation non conforme de l’appareil à air chaud (par exemple, surchaue du matériau) peut générer un risque d’incendie et
d’explosion, en particulier s’il est employé à proximité de matériaux combustibles et de gaz explosifs. Ne pas l'appliquer au même
endroit trop longtemps. La chaleur peut mettre le feu à des matériaux inflammables qui ne sont pas dans le champ de vision de
l’opérateur.
Risque d’incendie et de brûlure!
Ne pas toucher l'élément chauant ni la buse d'air
car ils sont brûlants et peuvent causer des
brûlures. Laisser l'outil refroidir. Ne pas diriger le courant d'air chaud sur des personnes ni sur des animaux
.
Avant de remplacer une buse ou de ranger l'outil après utilisation, poser l'outil à la verticale sur sa surface d'appui et le laisser refroidir
entièrement.
Si l’appareil à air chaud s’arrête de manière autonome en cours de fonctionnement (relais thermique), éteignez l’appareil ou débranchez
l’alimentation électrique du réseau. Laissez l’appareil refroidir avant de le réutiliser.
Redémarrage automatique! L'appareil est configuré pour redémarrer automatiquement lorsqu'il est allumé après une coupure de
courant et un retour de la tension d'alimentation. Il se règle alors sur la dernière température/le dernier débit d’air configurés.
La tension nominale indiquée sur l’outil doit correspondre à la tension du réseau électrique.
Pour la protection des personnes sur les sites de construction, nous recommandons vivement de raccorder l’outil à un
disjoncteur diérentiel RCCB (Residual Current Circuit Breaker).
L’outil doit être utilisé sous la surveillance d’une autre personne.
Cet outil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de 8 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou par des personnes manquant de connaissances et d'expérience sous surveillance ou après formation
à l’utilisation en toute sécurité de l’outil si les dangers potentiels ont été compris. Ne pas permettre aux enfants de jouer avec
l’outil. Les enfants ne doivent pas nettoyer l'outil ni procéder à des travaux d'entretien dessus s'ils ne sont pas surveillés.
Protéger l’outil de l’humidité et de l’eau.
Les réparations doivent uniquement être eectuées par des pointsSAV agréés. À utiliser uniquement avec les accessoires
d’origine et pièces de rechange.
Avertissement
Attention
8
Notice d’utilisation
Consignes de sécurté importantes
Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Afin
de réduire le risque de choc électrique, cette fiche est prévue pour être insérée dans une
prise polarisée, et ce dans un unique sens. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans
la prise, inverser le sens de la fiche.
Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne modifier la fiche d’aucune façon.
Les zones dissimulées, telles que les interstices derrière des murs, des plafonds, des sols,
des panneaux de sote et d’autres éléments de ce type peuvent contenir des matériaux
inflammables qui risque de s’enflammer au contact de la chaleur dégagée par le pistolet
thermique. La combustion de ces matériaux peut ne pas être immédiatement visible et
risque d’entraîner des dégâts matériels et des blessures.
Lors de travaux sur ces sites, veuillez exercer un mouvement de va-et-vient avec le pistolet.
Le traitement prolongé ou la persistance à un endroit particulier risque d’enflammer le
panneau ou le matériau placé sous ce dernier.
Lire les présentes instructions
Avertissement : Des précautions extrêmes doivent être prises lors du décapage de peinture.
Les écailles, résidus et vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, une substance
toxique. Toute peinture antérieure à 1977 est susceptible de contenir du plomb et celles
appliquées dans les maisons avant 1950 en contiennent probablement. Une fois les surfaces
peintes, un contact mains-bouche peut entraîner une ingestion de plomb. Une exposition à
des niveaux même faibles de plomb peut provoquer des dommages irréversibles au cerveau
et au système nerveux ; les jeunes enfants ainsi que ceux à naître sont particulièrement
vulnérables.
Avant de commencer tout processus de décapage de peinture, il est nécessaire de déterminer
si la peinture à décaper contient du plomb. Cette détermination peut être eectuée par
le service local de la santé ou un professionnel qui, à l’aide d’un analyseur de peinture,
vérifie la teneur en plomb de la peinture à décaper. LE DÉCAPAGE DE PEINTURE À BASE
DE PLOMB DOIT ÊTRE RÉALISÉ UNIQUEMENT PAR UN PROFESSIONNEL ET SANS UTILISER
DE PISTOLET À AIR CHAUD.
Toute personne décapant de la peinture doit suivre les présentes directives :
1. Déplacer la pièce à usiner à l’extérieur. Si cela n’est pas possible, assurer une bonne
aération de la zone de travail. Ouvrir les fenêtres et installer un ventilateur aspirant dans
l’une d’elles. S’assurer que le ventilateur extrait l’air de l’intérieur vers l’extérieur.
2. Retirer ou couvrir les moquettes, tapis, meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduits d’air.
3. Placer des toiles de protection dans la zone de travail pour collecter tous les éclats ou
écailles de peinture. Porter des vêtements de protection comme une chemise de travail,
un bleu de travail et un casque.
4. Travailler dans une pièce à la fois. Le mobilier doit être retiré ou placé au centre de la
pièce et couvert. Les zones de travail doivent être isolées du reste de l’habitation en
fermant hermétiquement toutes les entrées de porte à l’aide de toiles de protection.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou susceptibles de l’être et les mères allaitantes ne
doivent pas se trouver dans la zone de travail avant la fin des travaux et le nettoyage
complet de la pièce.
6. Porter un masque respiratoire anti-poussière ou à double filtre (poussière et fumée)
homologué par l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration), le NIOSH
(National Institute of Safety and Health) ou le United States Bureau of Mines. Ces masques
et filtres remplaçables sont facilement disponibles dans les grandes quincailleries.
S’assurer que le masque convient. Une barbe ou autre pilosité du visage peut empêcher
la bonne étanchéité du masque. Changer souvent les filtres. LES MASQUES EN PAPIER
JETABLES NE SONT PAS APPROPRIÉS.
7. Faire attention lors de l’utilisation du pistolet à air chaud. Maintenir le pistolet à air chaud
en mouvement pour éviter que l’opérateur n’inhale les fumées générées par une chaleur
excessive.
8. Garder toute nourriture et boisson hors de la zone de travail. Se laver les mains, les
bras et le visage et se rincer la bouche avant de manger ou de boire. Ne pas fumer ou
mâcher du chewing-gum ou du tabac dans la zone de travail.
9. Nettoyer toute la peinture décapée et la poussière en passant une serpillière humide sur
les sols. Utiliser un chion humide pour nettoyer tous les murs, rebords et autres surfaces
où de la peinture ou de la poussière s’est accrochée. NE PAS BALAYER LA POUSSIÈRE
SÈCHE OU PASSER L’ASPIRATEUR. Utiliser un détergent à haute teneur en phosphate
ou du phosphate trisodique (PTS) pour nettoyer et passer la serpillère dans les zones.
10. À la fin de chaque session de travail, mettre les débris et éclats de peinture dans un
double sac en plastique, le fermer avec le ruban ou faire un nœud avec les liens et le
mettre au rebut correctement.
11. Enlever les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail
afin d’éviter d’amener de la poussière dans le reste de l’habitation. Laver les vêtements
de travail séparément. Essuyer les chaussures à l’aide d’un chion humide, puis le
mettre à laver avec les vêtements de travail. Se laver soigneusement les cheveux et le
corps avec du savon et de l’eau.
CONSERVER LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
9
¡PELIGRO! Al abrir la herramienta, quedan expuestas partes con corriente y por tanto existe el riesgo de producirse accidentes. Desconecte
la herramienta de la red eléctrica antes de abrirla.
Antes de la
puesta en marcha, compruebe el cable de alimentación y el conector, así
como el cable prolongador, por si hubiera daños eléctricos o mecánicos.
El uso incorrecto de la herramienta de aire caliente (por ejemplo, por sobrecalentar el material) puede provocar un incendio o una
explosión, sobre todo si se encuentra cerca de materiales combustibles o gases explosivos. No la aplique en el mismo lugar durante
un tiempo prolongado. El calor puede prender materiales inflamables no visibles.
Peligro de incendio y de quemaduras.
No toque la carcasa del elemento calefactor ni la boquilla de aire
cuando estén calientes, ya que
podrían producir quemaduras. Deje enfriar la herramienta. No apuntar con el flujo de aire caliente hacia personas o animales
. Antes de sustituir una
boquilla o antes de almacenarla después de su uso, coloque la herramienta en posición vertical en la superficie de apoyo y deje que se enfríe por completo.
Si la herramienta de aire caliente se apaga de forma autónoma durante el funcionamiento (relé térmico), apague la herramienta o desconecte
la fuente de alimentación de la red eléctrica. Antes de volver a utilizar la herramienta, dejar que se enfríe.
Reinicio automático. El dispositivo se configura de tal manera, que se enciende de nuevo automáticamente en estado conectado
tras una interrupción del suministro de corriente y un retorno de la tensión de alimentación. El dispositivo se ajusta con la última
temperatura/flujo de aire ajustados.
La tensión de funcionamiento que se indica en la herramienta debe ser la misma que la tensión de la red.
Para proteger al personal de la obra, se recomienda encarecidamente que la herramienta esté conectada a un interruptor
diferencial residual.
La herramienta debe utilizarse siempre con supervisión.
Las personas mayores de 8 años o con capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de experiencia y conocimiento
pueden utilizar esta herramienta si se les supervisa o se les dan instrucciones para utilizarla de forma segura y comprenden
los posibles peligros. No permita que los menores de edad jueguen con la herramienta. Los menores de edad no deben limpiar
la herramienta ni llevar a cabo trabajos de mantenimiento de la herramienta sin supervisión.
Proteja la herramienta de la humedad y de superficies mojadas.
Solo podrán realizar reparaciones los centros de servicios autorizados. Utilice solo accesorios y repuestos originales.
Atención
Advertencia
Manual de instrucciones
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
10
Manual de instrucciones
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Instrucciones de seguridad importantes
Este aparato incluye un enchufe polarizado (una de las varillas es más ancha que la
otra). Con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, dicho enchufe debe encajar
en una toma de corriente polarizada de una única forma. Si el enchufe no encaja por
completo en la toma de corriente, coloque el enchufe al revés.
Si aún así no encaja, póngase en contacto con un electricista cualificado. No altere
el enchufe de ninguna forma.
Paneles cubiertos detrás de paredes, techos, suelos, tablas y otros pueden contener
materiales inflamables que pueden prenderse con la pistola de aire caliente al trabajar
en estos lugares. La ignición de estos materiales no necesita ser aparente y puede
provocar daños materiales y lesiones personales.
Al trabajar en estas zonas, mueva siempre la pistola de aire caliente hacia delante y
hacia atrás. La permanencia prolongada o la pausa en un mismo sitio puede incendiar
el panel o el material que se encuentra detrás de este.
Lea estas instrucciones
Advertencia: Se deberá extremar la precaución al decapar la pintura. Las escamas,
residuos y vapores de pintura pueden contener plomo (el cual es venenoso). Cualquier
pintura anterior a 1977 puede contener plomo y es probable que la pintura aplicada
en los hogares antes de 1950 contenga plomo. Tras su aplicación sobre superficies,
puede producirse una ingestión de plomo debido al contacto de las manos con la
boca. Incluso la exposición a niveles bajos de plomo puede provocar daños cerebrales
o en el sistema nervioso irreversibles; los niños pequeños y los bebés en gestación
resultan especialmente vulnerables.
Antes de empezar cualquier proceso de eliminación de pintura, deberá determinar
si la pintura que va a eliminar contiene plomo. Esta comprobación puede hacerla el
departamento de sanidad local o un profesional que emplee un analizador de pintura
para verificar el contenido de plomo de la pintura que se dispone a eliminar. LA
PINTURA BASADA EN PLOMO DEBE ELIMINIARLA ÚNICAMENTE UN PROFESIONAL Y
NO DEBE ELIMINARSE UTILIZANDO UN DECAPADOR.
Las personas que vayan a eliminar pintura deben seguir las siguientes directrices:
1. Traslade la pieza de trabajo al exterior. Si esto no es posible, mantenga la zona de
trabajo bien ventilada. Abra las ventanas y coloque un extractor de aire en una de
ellas. Asegúrese de que el extractor hace que el aire circule del interior al exterior.
2. Retire o cubra todas las alfombras, alfombrillas, muebles, ropa, utensilios de cocina
y conductos de aire.
3. Coloque paños de protección en la zona de trabajo para atrapar todos los des-
conchones o escamas de pintura. Use ropa de protección como gorros, monos
de trabajo y camisetas de trabajo adicionales.
4. Trabaje en una única estancia cada vez. El mobiliario debe retirarse o disponerse
en el centro de la estancia y cubrirse. Las zonas de trabajo deben aislarse del
resto del inmueble mediante el sellado de entradas con paños de protección.
5. Los niños, las mujeres embarazadas (o que puedan estarlo) y las madres en
período de lactancia no deben encontrarse en la zona de trabajo hasta que se
haya realizado el trabajo y finalizado todas las tareas de limpieza.
6. *Utilice una mascarilla respiratoria antipolvo o una mascarilla respiratoria de
doble filtro (polvo y humo) aprobadas por la Administración de Seguridad y Salud
Ocupacional (OSHA), el Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional
(NIOSH) o la Oficina de Minas de los Estados Unidos. Estas mascarillas y filtros
reemplazables ya se encuentran disponibles en grandes ferreterías. Asegúrese de
que la mascarilla se ajusta correctamente. La barba y el vello facial pueden impedir
que las mascarillas se cierren adecuadamente. Cambie los filtros a menudo. LAS
MASCARILLAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
7. Tenga cuidado al manejar el decapador. Mantenga el decapador en movimiento,
ya que el calor excesivo producirá gases que puede inhalar el operario.
8. Mantenga los alimentos y bebidas fuera de la zona de trabajo. Lávese las manos,
los brazos y el rostro y enjuague la boca antes de comer o beber. No fume ni
mastique chicle o tabaco en la zona de trabajo.
9. Friegue el suelo para limpiar todo el polvo y la pintura eliminada. Utilice un paño húmedo
para limpiar todas las paredes, repisas y cualquier otra superficie en la que se adhiera
la pintura o el polvo. NO BARRA, LIMPIE EN SECO NI ASPIRE. tilice un detergente con
alto contenido de fosfato o fosfato trisódico (TSP) para limpiar y fregar las zonas.
10. Al finalizar cada sesión de trabajo, coloque los residuos y desconchones de pintura
en una bolsa de plástico doble, ciérrela con una cinta adhesiva o lazos de torcedura
y deséchela de forma adecuada.
11. Quítese la ropa de protección y los zapatos de trabajo dentro de la zona de trabajo
para evitar que el polvo se propague al resto del inmueble. Lave la ropa de trabajo
de forma individual. Limpie los zapatos con un paño húmedo, que después debe
lavarse junto con la ropa de trabajo. Lave el cabello y el cuerpo de forma minuciosa
con agua y jabón.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
11
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
PERIGO! Perigo ao abrir a ferramenta, já que ocorre a exposição de peças energizadas. Antes de abrir, tire a ferramenta da tomada para
garantir que foi feita a desconexão da rede elétrica.
Antes de
colocar em operação, verifique o cabo de alimentação e o conector, e também
o cabo de extensão quanto a dano elétrico ou mecânico.
O uso incorreto da ferramenta de ar quente (por exemplo, superaquecimento do material) pode causar um perigo de incêndio e
explosão, especialmente perto de materiais inflamáveis e gases explosivos. Não aplique no mesmo local durante um longo
período. O calor pode incendiar materiais inflamáveis que não estão visíveis.
Perigo de incêndio e queimaduras!
Não toque a caixa do elemento de aquecimento e o bocal de ar
quando estiverem quentes, pois poderão
causar queimaduras. Deixe a ferramenta esfriar. Não direcione o fluxo de ar quente para pessoas ou animais
. Antes de substituir um bocal ou
armazená-lo após o uso, coloque a ferramenta na posição vertical descendente, sobre sua superfície de apoio, e deixe até esfriar completamente.
Se a ferramenta de ar quente desligar sozinha durante a operação (relé térmico), desligue a ferramenta ou desconecte-a da rede elétrica.
Deixe a ferramenta esfriar antes de usá-la novamente.
Reinício automático! O aparelho está configurado de tal forma que, em estado ligado, ele reinicie automaticamente depois de uma
interrupção de alimentação da rede e retorno da tensão de alimentação. Neste caso, o aparelho se ajusta à temperatura/ao volume
de ar ajustado por último.
A tensão nominal definida na ferramenta corresponde à tensão da rede elétrica.
Para proteção individual em locais de construção recomendamos fortemente que a ferramenta seja conectada a um
RCCB (Residual Current Circuit Breaker).
A ferramenta deve ser operada sob supervisão.
Esta ferramenta pode ser usada por crianças com idade de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou por pessoas sem experiência e conhecimento, se forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções
sobre como usar a ferramenta com segurança e compreenderem os perigos envolvidos. Não permita que crianças brinquem
com a ferramenta. Crianças não têm permissão para limpar ou realizar trabalho de manutenção na ferramenta, sem supervisão.
Proteja a ferramenta contra umidade e chuva.
Os reparos devem ser feitos somente por pontos de serviço autorizados. Utilização restrita com acessórios e peças de
substituição originais.
Aviso
Cuidado
Manual de instruções
12
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
GEVAAR! Gevaar bij het openen van de gereedschap, omdat onder spanning staande delen worden blootgesteld. Trek voor het openen de
stekker uit om loskoppeling van het net te garanderen.
Voor
ingebruikneming, netsnoer en de connector, alsook verlengkabel controleren
op elektrische en mechanische schade.
Onjuist gebruik van dit heteluchtgereedschap (bijv. door oververhitting van het materiaal) kan brand en explosiegevaar veroorzaken,
vooral nabij onbrandbare materialen en explosieve gassen. Pas het gereedschap nooit te lang op één positie toe. Hitte kan brandbaar
materiaal, dat niet zichtbaar is, ontsteken.
Gevaar voor brand en brandwonden!
Raak de behuizing van het verwarmingselement en luchtmondstuk niet aan
als deze heet zijn: deze
kunnen heet zijn en brandwonden veroorzaken. Laat het gereedschap afkoelen. Richt de heteluchtstraal nooit in de richting van mensen
of dieren
. Plaats - voordat u een mondstuk vervangt of opslaat na gebruik - het gereedschap vertikaal op het standvlak en laat het geheel afkoelen.
Als het heteluchtgereedschap tijdens het gebruik automatisch wordt uitgeschakeld (thermisch relais), schakel dan het gereedschap uit of
ontkoppel het van de netvoeding. Laat het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt.
Automatisch opnieuw starten! Het apparaat is zo geconfigureerd dat het in ingeschakelde toestand na onderbreking van de
netspanning en terugkeer van de stroomtoevoer automatisch weer wordt gestart. Hierbij wordt het apparaat op de laatst ingestelde
temperatuur/hoeveelheid lucht gezet.
Het voltage dat op het gereedschap is vermeld, moet overeenkomen met de netspanning.
Voor persoonlijke bescherming op de bouwplaats adviseren wij u dringend het gereedschap aan te sluiten op een aardlekscha-
kelaar (Aaard Lek Sschakelaar ).
Het gereedschap moet onder toezicht worden gebruikt.
Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuig
-
lijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als deze worden begeleid of instructies hebben gekregen over
hoe de machine veilig te gebruiken en ze evt. gevaren begrijpen. Laat kinderen niet met het gereedschap spelen. Kinderen mogen
het gereedschap niet reinigen of onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoeren zonder toezicht.
Bescherm het gereedschap tegenstoom en vocht.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerde servicepunten. Gebruik uitsluitend toegestaan met
originele accessoires en onderdelen.
Waarschuwing
Waarschuwing
Gebruiksaanwijzing
13
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Թարգմանություն օրիգինալ գործառնական հրահանգների
զգուշացում
Վտանգ! Բացելով սարքը վտանգավոր է, քանի որ մարմինը ազատ է էներգիայի դիրիժոր. Բացելով անջատել անջատիչ սարքը,
համոզվեք, որ այն անջատված է էներգամատակարարման ցանց. Ներառումը չեկի, մի Power Cable, միակցիչ կամ երկարաձգման
էլեկտրական կամ մեխանիկական վնաս չի կարող ունենալ:
Hot Air Tool չի օգտագործվում (օրինակ, նյութը գերտաքացումից) կարող է կրակել եւ պայթյունի վտանգ, հատկապես
դյուրավառ նյութերի եւ պայթուցիկ գազերի հարեւանությամբ. Չեն դիմել նույն տեղում համար երկար ժամանակ. Heat
կարող է առաջացնել Ձեզ այրել անտեսանելի դյուրավառ նյութերը:
Հրդեհի և այրման վտանգ! Ձեռք մի տվեք վառարան տարր տիրապետողին եւ թողարկել օդային մղոն, երբ նրանք
գտնվում են տաք, քանի որ դա կարող է առաջացնել մի Այրվածք. Սպասել սարքի թույն. Չեն դիմել տաք օդի հոսքը
նկատմամբ անձանց կամ կենդանիների. Air ելք կամ փոխելու օգտագործումը հետագա պահպանման, սարքը ուղղահայաց
մակերեսի կայանատեղիում տեղում եւ մնալ մինչեւ տարեվերջ թույն.
Եթե Տաք օդի գործիքն ինքնաբերաբար անջատվում է շահագործման ժամանակ (ջերմային ռելե), անջատեք գործիքը
կամ անջատեք էլեկտրասնուցումը ցանցից. Նախքան կրկին շահագործելը՝ թույլ տվեք սարքին հովանալ.
Ավտոմատ վերագործարկում: Սարքը կազմաձևված է այնպես, որ միացրած վիճակում ցանցային սնուցումը ընդհատվելու
և հոսանքի լարումը վերականգնվելու դեպքում՝ այն կրկին ավտոմատ վերագործարկվում է: Այդ դեպքում սարքը
վերագործարկվում է վերջին անգամ սահմանված ջերմաստիճանի/օդի ծավալի կարգավորման համապատասխան:
Անվանական լարման Ալեկոծություն լարման պետք է համապատասխանեն նշված սարքի.
Շինարարական օբյեկտների նպատակով անհատական պաշտպանության, ապա խորհուրդ է տրվում, որ սարքը կարող է
RCCB- հետ Յունայթեդ (Բարձր լարման պաշտպանության).
Սարքը պետք է աշխատել հսկողության տակ.
Սարքը կարող է օգտագործվել է 8 տարի եւ ավելի երեխաներ, արժեզրկված ֆիզիկական, զգայական կամ մտավոր
կարողությունների հաշմանդամություն ունեցող անձանց, ինչպես նաեւ նրանց համար, ովքեր ունեն բավարար գիտելիքներ
եւ փորձ, չի պետք է անել այն հսկողության տակ անում կամ ստացել հանձնարարականներ է սարքի անվտանգ օգտագործման
համար, եւ դրանց հետ կապված ռիսկերի. Չեն տալիս ձեր երեխաները գործիքը է խաղի է. Երեխաները չեն պետք է մաքրել,
կամ վերանորոգել սարքի առանց հսկողության.
Ոտքով երկար քայլելուց հեռու սարքի եւ խոնավության.
Միայն արտոնագրված սպասարկման կենտրոններ իրականացնել վերանորոգման. Օգտագործեք միայն բնօրինակ պարագաներն
ու պահեստամասերի.
Եղեք զգույշ լինել
14
คำาแปลคู่มือผู้ใช้งำานต้นฉบับ
นตาย: โปดรมัระังันรากกรเิดาอุปกรณ์ลมร้อน ในขณะที่เสียบปลั๊กหรือ อุปกรณ์กำาลังทำางานอยู่ ดังนั้นก่อนการเปิด
อุปกรณ์ลมร้อน ควรดึงปลั๊กสายไฟออก เพื่อตัดกระแสไฟฟ้าก่อนทุกครั้ง
ก่อนการใช้งาน ตรวจสอบสายไฟสำาหรับจ่ายพลังงานและตัว
เชื่อมต่อเช่นเดียวกันกับสายเชื่อมต่อสำาหรับไฟฟ้าและความเสียหายของเครื่องจัก กล
อันตรายต่อการลุกไหม้และการระเบิด หากใช้งานอุปกรณ์ลมร้อนอย่างไม่เหมาะสม โดยเฉพาะเมื่อใช้ใกล้กับวัสดุติดไฟได้และแก๊สระเบิด
อย่าเล็งไปยังจุดเดียวจุดใดจุดหนึ่งเป็นเวลานาน ความร้อนอาจสัมผัสวัสดุที่สามารถติดไฟได้ซึ่งอาจอยู่ในที่ที่มองไม่เห็น
อันตรายจากไฟไหม้และการถูกเผาไหม้! H
ควรปล่อยให้เครื่องเย็นลง และอย่าหันอุปกรณ์ลมร้อนไปในทิศทางที่มีผู้คนหรือสัตว์
อยู่ในบริเวณน
ั้น
ก่อนการเปลี่ยนหัวฉีกหรือการเก็บรักษาหลังจากการใช้งาน ให้ตั้งอุปกรณ์ไว้บนพื้นแท่นในแนวตั้งและทิ้งไว้ให้เย็นตัวลง
หากอุปกรณ์จ่ายลมร้อนปิดเครื่องลงโดยอัตโนมัติในระหว่างการใช้งาน (รีเลย์ความร้อน) ให้ปิดสวิตช์อุปกรณ์หรือตัดการเชื่อมต่อกับแหล่ง
จ่ายไฟ ทิ้งให้อุปกรณ์เย็นตัวลงก่อนใช้งานซ้ำา
การรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ! อุปกรณ์ได้รับการตั้งค่าให้รีสตาร์ทหลังจากการขัดจังหวะแหล่งจ่ายไฟและแรงดันแหล่ง
จ่ายไฟกลับมาในสถานะที่เปิดสวิตช์ โดยที่อุปกรณ์จะปรับเป็นอุณหภูมิ/ปริมาณลมที่ตั้งค่าไว้ล่าสุด
ต่อไฟฟ้าให้ถูกต้องกับโวลต์ของเครื่อง
เพื่อความปลอดภัยของผู้ใช้งานในพื้นที่ก่อสร้าง ขอแนะนำาให้ต่อ RCCB หรืออุปกรณ์ตัดกระแสไฟฟ้า เมื่อไฟฟ้ารั่ว
ควรใช้งานเครื่องในความดูแลอย่างระมัดระวัง
เด็กอายุตั้งแต่ 8 ขวบรวมถึงบุคคลที่มีความบกพร่องทางร่างกาย ทางประสาทรับความรู้สึกหรือทางจิตใจหรือขาดประสบการณ์และความ
รู้ก็สามารถใช้อุปกรณ์นี้ได้หากได้รับการควบคุมดูแลหรือการอบรมในการใช้งานอุปกรณ์อย่างปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตรายที่จะได้รับ
ห้ามให้เด็กเล่นอุปกรณ์นี้ ห้ามให้เด็กทำาความสะอาดและทำาการบำารุงรักษาโดยไม่มีการควบคุมดูแล
หลีกเลี่ยงการโดนน้ำาและความชื้น
ซ่อมแซมควรจะดำาเนินการโดยจุดบริการที่ได้รับอนุญาต
กำาหนดให้ใช้เฉพาะกับอุปกรณ์เสริมและชิ้นส่วนอะไหล่ของแท้จาก Weldy เท่านั้น
คำาเตือน
ข้อควรระวัง
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
15
正宗-使用手册的翻译
打开设备时,带电元件及接头显露,可能导致生命危险.打开设备前应将电源插头从插座上拔下.调试前检
查电源线和插头以及延伸缆线是否有电气和机械损伤。
当心火灾和爆炸危险热风机使用不当,尤其是在可燃材料和易爆气体附近使用的时候。切勿较长时间对着
一个和相同的部位。热量可能会传导至不在视线范围内的可燃材料。
火灾和烧伤危险!
不要触摸热的加热管元件和喷嘴。冷却设备。热空气射流切勿指向人或动物.
在更换风嘴之前或在使用后保管时,要将机具垂直靠在立面上,使其完全冷却。
如果热风工具在运行中自动关闭(热继电器),则关闭工具或断开工具电源与主电源的连接。再次使用前,
首先冷却工具。
自动重新启动!
机具配置,要确保其在接通状态下在断电和恢复供电之后自动重新启动。与此同时,
机具自动调节为上一次所设定的温度/风量。
所设定的设备额定电压务必要与电源电压保持一致.
在施工现场使用设备时,为确保人员安全,必须使用故障电流开关.
设备运行时必须进行监控
8岁以上的儿童以及在体质、感觉机能或心理能力上较差的或缺乏经验和认知的人员应在他人监管或
接受与安全使用本机具相关的指导下且了解因不当使用而产生的危险之后,方可使用本机具。严禁儿
童拿本机具当做玩具玩耍。不允许儿童在无人照看的情况下擅自进行清洁和用户保养。
注意设备防潮防湿.
维修只能由授权的维修点进行。仅限于使用Weldy的原厂附件及配件
警告
小心
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
16
取扱説明書翻訳
生命の危 : を開け品および部がためです.器を開 、電
コンセンいてさい. 使 電 源ーブ ーブ
的/機傷がないか点ださ
火災および爆発の恐れがあります。特に可燃素材や爆発性ガスの近くでは、ホットウェッジ装置の取り
扱いを誤ると大変危険です。長時間同じ箇所に向けないでください。目の届かない場所で、熱が可燃性
の素材に達する可能性があります。
火災および火傷の危険! 熱をもったヒーターエレメントおよび吹出口には触れないでください. 機器が
冷却するまで待ってください. 熱風を人や動物に向けないでください.
ノズル交換または使用後の保管前に、装置をベース対し垂直に置き、完全に冷却させます。
ホットエアツールが稼動中に自動的にオフ になった場合(サーマルリレー)、ツールをオフにし、電源供
給を主電源から切り離してください。再び使用を開始する前に、ツールの温度が下がるまでお待ちくだ
さい。
自動再起動!
デバイスは、停電後に電源電圧が回復し、デバイスに電力が供給されると自動的に再
起動するように設定されています。その際、デバイスは最後に設定された温度 / 風量に調整されま
す。
定格電圧: 機器に表示される定格電圧が配電電圧と一致することを確認してください.
漏電遮断機�工事現場で機器を使用する際は、人員保護のために必ず設置してください.
機器は監視下で使用してください。
この装置は、8歳以上の子供や、身体的、感覚的または精神的能力が低下した人、または経験や知
識が不足している人でも使用できますが、その場合、監督するか、または装置の安全な使用を指導
し、その結果生じる危険を理解させる必要があります。子供は装置で遊ぶことはできません。清掃
とユーザーによるメンテナンスは、監督なしに子供に行わせることはできません。
機器は湿気や水気から保護してください.
修理は唯一の認定サービスポイントによって行われるべきです。 必ず 純正 Weldy (ウェルディ)アク
セサリおよびスペア部品をご利用ください
警告
注意
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
17
Жинхэнэ хэрэглэгчийн гарын авлага орчуулга
АЮУЛТАЙ! Хѳдѳлгѳѳнт хэсгγγд ил гардаг учраас уг багажийг задлах γед аюултай. Задлахаасаа ѳмнѳ багажийг
цахилгааны γндсэн тэжээлээс сангасан эсэхээ шалгаарай. Ашиглахаас ѳмнѳ цахилгаан хангамжийн утас, холбогч,
уртасгагч цахилгааны кабель, механик гэмтэл зэргийг шалгаарай.
Халуун хийн багажийн буруу хэрэглээ (материалын хэт халалт гэх мэт) нь гал гарах, тэсрэх аюул, ялангуяа ойр
орчмын шатамхай материалууд болон тэсрэмтгий хий гарах аюултай. Нэг газар удаан хугацаанд бγγ хэрэглэ.
Дулаан нь далд байгаа шатамхай материалыг ноцоож болно
.
Галын болон тγлэгдэх аюултай!
Багажны халсан бγрхγγл, хийн хошуунд бγγ хγр, Халуун учраас тγлэх аюултай. Багажийг
хѳрѳх хγртэл хγлээ. Халуун агаарын урсгалыг хγн ба амьтан руу бγγ чиглγγл. Хэрэглэсний дараа хошууг солих юмуу
хадгалахаас ѳмнѳ багажийг бγрэн хѳргѳхийн тулд суурийн гадаргуу дээр босоогоор нь доош харуулан тавьна.
Хэрвээ Халуун Хийн Багаж ажиллаж (дулааны реле) байхдаа ѳѳрѳѳ унтарвал багажийг унтраах юмуу цахилгааны
γндсэн эх γγсвэрээс тэжээлийг салгана уу. Дахин хэрэглэхээс ѳмнѳ багажийг хѳргѳнѳ γγ.
Автоматаар дахин асах! Энэ тѳхѳѳрѳмжийг хангамжийн хγчдэл ирэх хγртэлх γндсэн тасалдуулгын дараа асаасан
γед автоматаар дахин асах байдлаар тохируулсан байна. Yγнд тухайн тѳхѳѳрѳмж температур / агаарын эзлэхγγнийг
сγγлчийн тохиргоогоор ѳѳрѳѳ тохируулдаг.
Багажин дээр заасан хγчдэлийн чадал нь γндсэн хγчдэлтэй заавал тохирч байх шаардлагатай.
Барилгын талбай дээр хувийн хамгаалалт хийх зорилгоор багажийг YГАУ-д холбохыг зѳвлѳх хэрэгтэй
(Yлдэгдэл Гγйдэл Автомат Унтраалга).
Багажийг хяналтан дор ажиллуулна.
Энэхγγ багажийг 8 ба тγγнээс дээш насны хγγхдγγд, биеийн, мэдрэх, сэтгэцийн чадамжийн бэрхшээлтэй хγмγγс,
мэдлэг туршлагагγй хγмγγс зѳвхѳн хяналтан дор юмуу багажийг хэрхэн аюулгγй ажиллуулах, гарч болох аюулыг
ойлгосны γндсэн дээр ажиллуулж болно. Энэ багажаар хγγхдγγдийг бγγ тоглуул. Насанд хγрсэн хγний хяналтгγйгээр
хγγхдγγдийг уг багажийг цэвэрлγγлэх, тγγнд засвар γйлчилгээ хийлгэхийг бγγ зѳвшѳѳр.
Багажийг чийгнээс хамгаал
.
Засварыг зѳвхѳн баталгаат γйлчилгээний тѳвд хийнэ. Ѳѳрийн жинхэнэ дагалдах материалууд болон сэлбэг
хэрэгслγγдийг хэрэглэхээр хязгаарлагдсан.
Анхаар
Болгоомжил
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
18




















.      
) BCCR(       
.  .
        8      
    
                 
 
.    .        
.        
.      
.    
 


DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
19







 










RCCB













DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
20
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
감전위험:󺋿󺋿󻰧󽴔󻉓󼩃󽴔󻞫󻳓󺢓󻘀󽴔󻉏󼥗󺦳󺇋󽴔󻳠󻙜󻉏󻉓󺦳󻰧󽴔󺙇󼉫󺴫󽴔󻱇󼨫󽴔󻞻󺃐󼨫󽴔󺃟󻳓󻕻󺆯󺃏󽴔󻃫󻖬󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺋿󽴔󺨛󻀇󻪟󽴔󺋿
󺋿󺹋󽴔󻫃󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󼐧󻘋󼞇󻪟󻗫󽴔󻳓󻮟󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻃧󺦫󻞫󽴔󻐠󺝣󺞳
화재 폭발위험:󻫃󼥜󺋿󺹋󽴔󻉏󻳐󻳗󼨧󺅛󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󺆌󻭿󻫗󺹋󽴔󺦳󺽃󻱇󼬣󻀋󻺗󽴔󻃞󽴔󼢼󻃫󻘀󽴔󺃏󻝳󻪟󽴔󺋋󻳠󻕻󻭸󽴔󻞫󽴔󺙇󻹟󺈟󼬧
󻳓󻪟󽴔󺫟󺝣󽴔󻕻󻭸󼨧󺆯󽴔󺞳󻞫󽴔󻇃󺇏󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󻃣󺞴󻪟󽴔󻛧󻺐󻰋󺴫󽴔󻱴󻌓󺹋󽴔󻘇󻭿󺆯󽴔󻬓󻳓󼱗󽴔󺖘󺃐󻞫󼕳󻞼󻞫󻫳
󻫃󼥜󽴔󼩇󺧣󼫤󽴔󻱴󼌧󺃏󽴔󺃏󺢨󽴔󻷠󽴔󻱟󺢨󻰋󺴫󻫷󺢓󽴔󻳫󻪃󻪟󽴔󻰧󼩃󺎋󻺏󺽃󽴔󻱴󼌧󺹋󽴔󺔓󺄿󺕧󽴔󻳓󺋿󽴔󺇄󺋘󽴔󻱴󼌧󺴫󻉏󼗿󽴔󻉓󺹻󼨧󻞼
󻞫󻫳󻖗󺴫󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󻱴󼌧󺹋󽴔󺖘󺃐󻞫󼕳󻞼󻞫󻫳
화상위험:
󼞈󼱗󽴔󺃏󻪿󻘀󽴔󻱻󺶛󽴔󻃞󽴔󼢼󻃫󻘀󽴔󺃏󻝳󽴔󺋋󼅧󻪟󻗫󽴔󻫃󼥜󻱴󼌧󻰧󽴔󻉏󻳐󼨸󼨫󽴔󻕻󻭸󽴔󻞫󽴔󻃫󻖬󽴔󺃏󺝴󻱴󺋿󺃓󽴔󺢨󻱋
󼨫󽴔󻯓󼌧󺹋󽴔󺅷󺖴󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󻞫󻩋󽴔󻅣󻯓󽴔󻃥󻪟󻗫󽴔󻫃󻱃󽴔󺃏󻪿󻘀󽴔󻱻󺶛󻪟󽴔󻳓󺞻󺣯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
자동 재작동!
󻱴󼌧󺝣󽴔󼏫󻺓󽴔󻖐󼖫󻪟󻗫󽴔󻳓󻮟󽴔󺇄󺋘󽴔󻷠󺞷󽴔󺋇󺹻󺆯󽴔󺇄󺋘󽴔󻳓󻨤󻰧󽴔󻇄󺊏󽴔󻱃󼮓󻪟󽴔󻱟󺢓󻰋󺴫󽴔󻱠󺢨󼨧󺢓󺴬󽴔󺈻
󻘀󺣧󻪃󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󻱃󺨛󽴔󻱴󼌧󺝣󽴔󼈫󺋋󽴔󻘇󼟔󺣫󽴔󻫷󺢓󺇄󺋿󺲘󻰋󺴫󽴔󻳫󻪃󺣸󺞗󺞳
정격전압:󺋿󺆓󻪟󽴔󻪇󺋘󺣧󻪃󻺓󽴔󻳤󺅸󻳓󻨤󻰏󽴔󺇄󺋘󻳓󻨤󺇋󽴔󻱋󼌧󼩃󻩋󽴔󼨫󺞳
FI스위치: 󺅃󻗳󼫓󻱴󻪟󻗫󽴔󻱇󻉏󻰧󽴔󻨗󻳓󻕻󺆯󽴔󻃸󻺏󺹋󽴔󻯓󼩃󽴔󺟈󻕻󺝣󽴔󺋿󺋿󺹋󽴔󻱣󺸧󻳓󺸧󼭛󺴫󼃷󺞷󺋿
󻪟󽴔󻪿󺅿󼨧󻪻󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󺹋󽴔󺃤󺳴󼱗󽴔󺉛󻯯󼨫󺞳
󺋿󺋿󺝣󽴔󻃧󺦫󻞫󽴔󻱧󽴔󺈟󻯰󽴔󻃪󻰏󽴔󻕻󺱛󻱃󺕧󽴔󺋇󺲻󼨫󽴔󻕻󺱛󻰧󽴔󺃟󻞫󽴔󼨧󻪟󽴔󻕻󻭸󺣧󻪃󻩋󽴔󼨫󺞳󻘇󽴔󻱃󻖐󻰧󽴔󻪃󺹿󻱃󽴔󺫟󺝣󽴔󻞯
󼆃󻳐󺃟󺃐󻳐󽴔󻃞󽴔󻳤󻞯󻳐󽴔󺝴󺳴󻱃󽴔󻳏󼨧󺣧󺄿󺕧󽴔󺫟󺝣󽴔󺆌󼪧󻱃󺕧󽴔󻺏󻞬󻱃󽴔󻉏󻵀󼨫󽴔󻱇󻮟󻰏󽴔󺃟󺢔󽴔󼨧󻪟󽴔󻱗󺄿󺕧󽴔󺫟󺝣󽴔󻇇
󻱴󼌧󻰧󽴔󻨗󻳓󼨫󽴔󻕻󻭸󻪟󽴔󺟏󼩃󽴔󺈟󻯰󻰓󽴔󻃪󺆯󽴔󺋇󺴫󽴔󻱇󼨫󽴔󻯓󼪧󻰓󽴔󻱇󻺏󼨧󺝣󽴔󺆌󻭿󻪟󺺛󻇇󽴔󻱴󼌧󺹋󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗
󺞳󻪃󺹿󻱃󺃏󽴔󻇇󽴔󻱴󼌧󺴫󽴔󻱴󺕫󻰓󽴔󼌧󻺏󽴔󻨙󺢓󺴬󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳󼅼󻙛󽴔󻃞󽴔󻕻󻭸󻱟󽴔󻯯󻺏󻇃󻛧󺝣󽴔󺃟󺢔󽴔󼨧󻪟󽴔󻱗󻺏󽴔󻨙󺝣󽴔󻪃󺹿
󻱃󺃏󽴔󻞳󻞫󼨧󻺏󽴔󺺟󻨓󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳
󻞄󺋿󺕧󽴔󻛧󻉓󻰋󺴫󻉏󼗿󽴔󺋿󺋿󺹋󽴔󻇃󼬇󼩃󽴔󻷋󻪃󻩋󽴔󼨫󺞳
󻫳󻺐󽴔󺇄󻱇󺣫󽴔󻗫󻌓󻝳󻘋󼗿󻪟󻗫󺺛󽴔󻛧󺹻󻱠󻪔󻱃󽴔󻱃󺶷󻪃󻴇󻩋󽴔󼨫󺞳󻃧󺦫󻞫󻰧󽴔󻨔󻘇󻕻󺹻󻬏󽴔󻉏󼥗󺦳󻰓󽴔󻕻󻭸󼩃
󻩋󽴔󼨫󺞳
경고
주의
정품사용설명서의 번역
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Leister SOLANO AT Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka