Moulinex CM130870 Kasutusjuhend

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

FR p. 4 - 6
EN p. 7 - 9
DE p. 10 - 12
NL p. 13 - 15
ES p. 16 - 18
PT p. 19 - 21
IT p. 22 - 24
DA p. 25 - 27
NO p. 28 - 30
SV p. 31 - 33
FI p. 34 - 36
EL p. 37 - 39
TR p. 40 - 43
RU p. 44 - 47
UK p. 48 - 50
LV p. 51 - 53
LT p. 54 - 56
ET p. 57 - 59
PL p. 60 - 62
CS p. 63 - 65
SK p. 66 - 68
SL p. 69 - 71
SR p. 72 - 74
HR p. 75 - 77
RO p. 78 - 80
BG p. 81 - 83
HU p. 84 - 86
BS p. 87 - 89
AR p. 89 - 91
IR p. 92 - 94
ZH p. 95 - 97
KR p. 98 - 100
FG 1001 EU11/GR/TU/10EC/5CEI/AR/IR/ZHT/KR NC00027861
maxi
10
8
6
4
a
b
c
e
g
f
d
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
RU
UK
LV
LT
ET
PL
CS
SK
SV
SR
HR
RO
BG
HU
BS
AR
IR
ZH
KR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page1
1
5
6
3
4
1
2
2
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page4
a
Couvercle à ouverture large
b Porte-filtre amovible
c Niveau d’eau
d Réservoir d’eau
e
Verseuse
f Plaque chauffante
g Interrupteur Marche / arrêt
1
DESCRIPTION
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil : une utilisation non conforme
dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites
ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de
l’appareil et que la prise de courant
comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule
la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement
à un usage domestique et à l’intérieur
de la maison.
• Débrancher l’appareil dès que vous
cessez de l’utiliser et que vous le
nettoyez.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou s’il a
été endommagé. Dans ce cas,
s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un
centre service agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche
sont endommagés, n’utilisez pas
l’appareil. Afin d’éviter tout danger,
faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par un
centre agréé.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble
d’alimentation ou la fiche dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble
d’alimentation à portée de main des
enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en contact
avec les parties chaudes de votre
appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
du fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise
en tirant sur le câble.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil
s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du
fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec
des appareils pris au hasard ce qui
explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
• Ne jamais mettre votre verseuse sur
une plaque de cuisson.
• N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle.
• Votre machine a été conçue pour un
usage domestique seulement. Elle n’a
pas été conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
FR
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page1
3
Pour évacuer la mouture usagée,
retirez le porte-filtre (b) de la cafetière.
• Débranchez l’appareil.
• Ne nettoyez pas l’appareil chaud.
• Nettoyez avec un chiffon ou une
é
ponge humide.
• Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau
ou sous l’eau courante.
• Le porte filtre et la verseuse peuvent
passer au lave-vaisselle.
NETTOYAGE
DÉTARTRAGE
• Détartrez votre cafetière tous les 40
cycles.
Vous pouvez utiliser.
- soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
• Versez le mélange dans le réservoir (d)
et mettre la cafetière en marche (sans
mouture).
• Laissez couler dans la verseuse (e)
l’équivalent d’une tasse puis arrêtez.
• Laissez agir pendant une heure.
• Remettez la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Rincez la cafetière en la faisant
fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre
d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence
de détartrage.
ACCESSOIRES
Verseuse verre
EN CAS DE PROBLÈME
• Vérifiez :
- le branchement.
- que l’interrupteur ou la touche
Marche / arrêt (voyant rouge allumé)
est en position marche.
- que le porte filtre est bien verrouillé.
• Le temps d’écoulement de l’eau est
trop long ou les bruits sont excessifs :
- détartrez votre cafetière.
• Votre appareil ne fonctionne toujours
pas ? Adressez-vous à un centre
service agréé.
PRODUITS ÉLECTRONIQUES OU ÉLECTRIQUES
EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
2
- Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux
e
t autres environnements
professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère
r
ésidentiel,
- Dans des environnements de type
chambres d’hôtes.
(Suivre les illustrations de 1 à 6)
• Remplir le réservoir avec de l’eau
froide.
• Utiliser uniquement de l’eau froide et
un filtre papier n°4
• Ne pas dépasser la quantité d’eau
maximum indiquée sur le niveau
d’eau du réservoir.
• Bien refermer le couvercle du porte-
filtre avant de mettre la cafetière sous
tension (risque d’écoulement d’eau
chaude sur le plan de travail).
• Placez la verseuse sur la plaque
chauffante.
• Si vous souhaitez servir une tasse de
café avant la fin du cycle, il suffit de
retirer la verseuse de la plaque
chauffante. Le café cesse
automatiquement de couler. Replacer
rapidement la verseuse sur la plaque
chauffante pour que l’écoulement
reprenne.
• À la fin d’un cycle, attendez environ
une minute que l’eau contenue dans
le filtre ait fini de s’écouler dans la
verseuse. Il est conseillé de laisser le
couvercle sur la verseuse pour faciliter
l’utilisation et maintenir le café à
bonne température plus longtemps.
• Éteignez l’interrupteur lorsque la
verseuse est vide ou lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
• Si vous souhaitez préparer un autre
café, éteignez l’appareil et attendez
10 minutes que les éléments
chauffants refroidissent.
Important : si vous ne laissez pas
l’appareil refroidir entre deux utilisations,
l’eau placée dans le réservoir peut être
surchauffée et un jet de vapeur peut
être émis par l’ouverture, risquant de
provoquer des brûlures.
Fonctionnement :
• Baissez l’interrupteur, le voyant rouge
s’allume et la cafetière se met à
fonctionner.
• Relevez l’interrupteur pour arrêter le
fonctionnement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Branchez la cafetière sur une prise de
courant conforme à la tension
indiquée sur l’appareil.
• Faites fonctionner une première fois la
cafetière sans café avec 0,65 litre
d’eau sans mouture pour rincer le
circuit.
PRÉPARATION DU CAFÉ
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page2
5
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Place your coffee maker on a flat,
stable, heat-resistant surface away
from water splashes and any sources of
heat.
• Plug the coffee maker into a power
s
ource with the same voltage as
indicated on the appliance.
• Operate the coffee maker once
without coffee with 0,65 litre of water
to rinse the circuit out.
MAKING COFFEE
(Follow illustrations 1 to 6)
• Fill the water tank with cold water.
• Only use cold water and a No. 4
paper filter.
• Never exceed the maximum amount
of water shown by the tank
graduations.
• Be sure to close the cover on the filter
holder before switching on the coffee
maker (as hot water may run out onto
the work surface).
• Place the jug onto the hot plate.
Operation:
• Push the switch down, the red light
comes on and the coffee maker starts
to operate.
• Push the switch up to switch off the
coffee maker.
• If you want to serve a cup of coffee
before the end of the cycle, simply
remove the jug from the hot plate. The
coffee will stop flowing automatically.
Return the jug to the plate quickly so
that the coffee may continue flowing.
• At the end of a cycle, wait for around
one minute until the water in the filter
stops flowing into the jug. We
recommend leaving the lid on the jug
so that it is easier to use and so that the
coffee stays at the right temperature
for longer.
• Switch off when the jug is empty or
when the appliance is not in use.
• If you want to prepare another coffee,
switch off the appliance and wait for 10
minutes so that the heating elements
can cool down.
Important: if you do not let the appliance
cool down between two uses, the water
in the water compartment may overheat
and a jet of steam may be emitted when
it is opened, which could cause scalding.
Operation:
• Push the switch down, the red light
comes on and the coffee maker starts
to operate.
• Push the switch up to switch
off the coffee maker.
4
DESCRIPTION
EN
a Cover that opens wide
b Removable filter holder
c Water level
d Water tank
e Jug
f Hot plate
g On/Off switch
SAFETY RECOMMENDATIONS
• Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the
first time: the manufacturer does not
accept responsibility for use that does
not comply with the instructions.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• Before plugging the appliance in,
make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply
system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection
will negate your guarantee.
• Your appliance is designed for
domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply.
• Unplug the appliance when you have
finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an
authorised service centre.
• All interventions other than cleaning
and everyday maintenance by the
customer must be performed by an
authorised service centre.
• Do not use the appliance if the power
cord or plug is damaged. The power
cord must be replaced by an
authorised centre to prevent any
danger.
• Do not immerse the appliance, power
cord or plug in water or any other
liquid.
• Do not leave the power cord within
reach of children.
• The power cord must never be close
to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat
or over a sharp edge.
• For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and spare
parts designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
• Do not pour water into the appliance
if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running
the coffee maker.
• All appliances are subject to strict
quality control procedures. These
include actual usage tests on
randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
• Never put your coffee jug on a
hotplate.
• Do not use the jug without the lid.
• This appliance is intended to be used
only in the household.
It is not intended to be used in the
following applications, and the
guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type
environments.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:49 Page4
7
BESCHREIBUNG
a
Deckel mit besonders breiter
Öffnung
b Abnehmbarer Filterhalter
c Wasserstandsanzeige
d
Wasserbehälter
e Kanne
f Heizplatte
g An/Aus Knopf
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der ersten Inbetriebnahme Ihres
Geräts aufmerksam durch: Bei
unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keinerlei
Haftung und die Garantie erlischt.
• Überlassen Sie niemals
unbeaufsichtigten Kindern oder
Personen das Gerät, wenn deren
physische oder sensorische
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht
werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicher zu gehen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen
des Geräts, dass die auf dem
Typenschild dieses Gerätes
angegebene Spannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt und dass
die Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die
Garantie.
• Verwenden Sie nur ein
Verlängerungskabel, wenn es einen
Stecker mit Erdung aufweist und es
muss so verlegt werden das niemand
darüber stolpern kann.
• Achtung das Gerät und der
austretende Dampf sind sehr heiß
Verbrennungsgefahr.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf eine
heiße Oberfläche (z. B. Herdplatte )
oder in die Nähe einer offenen
Flamme.
• Beachten Sie die max. Füllmenge.
• Füllen Sie nur kaltes Wasser und keine
anderen Flüssigkeiten in das Gerät.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt in Betrieb.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch und für den
Betrieb in geschlossenen Räumen
konzipiert.
• Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie
es nicht mehr brauchen sowie bei der
Reinigung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
nicht richtig funktioniert oder
beschädigt wurde. Wenden Sie sich in
diesem Fall an ein anerkanntes
Kundendienstzentrum.
• Außer der Reinigung und normalen
Instandhaltungsmaßnahmen müssen
alle anderen Arbeiten an dem Gerät
von einem zugelassenen
Kundendienstzentrum ausgeführt
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind. Wenden Sie sich zu
Ihrer eigenen Sicherheit an ein
zugelassenes Kundendienstzentrum,
um das Netzkabel auszutauschen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel
und den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in
Reichweite von Kindern
herunterhängen.
• Das Netzkabel darf nicht über die
heißen Teile des Geräts, in die Nähe
einer Wärmequelle oder scharfe
Kanten gelegt oder in deren Nähe
gebracht werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
nur Originalzubehör- und Ersatzteile
passend zu Ihrem Gerät verwenden.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch
Ziehen am Netzkabel.
• Füllen Sie nie Wasser in das Gerät
nach, solange es noch heiß ist.
• Der Deckel (a) muss bei Betrieb der
Kaffeemaschine stets geschlossen
sein.
6
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – ROI
o
CLEANING
To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter holder (b) from the
coffee maker.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or
under running water.
• The filter holder can be washed in the
dishwasher.
DESCALING
• Descale your coffee maker after every
40 cycles.
You can use:
- a packet of limescale remover diluted
in 2 cups of water.
- or 2 cups of white vinegar (available
from hardware stores).
• Pour the solution into the tank (d) and
switch on the coffee maker (with no
coffee).
• Leave an amount equal to one cup of
coffee into the jug (e), then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to run
the rest of the liquid through.
• Rinse the coffee maker by running 1
litre of water through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee
makers that do not work properly or do
not work at all because they have not
been descaled.
ACCESSORIES
• Glass jug
TROUBLESHOOTING
• Check:
- that it is plugged in properly.
- That the power switch or the On / Off
button (red light lit) is in the On position.
- that the filter holder is locked in place
correctly.
• The water flow-through time is too long
or makes too much noise:
- descale your coffee maker.
• If your appliance still doesn’t work
please contact an authorised service
centre.
Environmental protection first!
i Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable
material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can
be recycled.
DISPOSAL OF ELECTRICAL APPLIANCES
DE
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page6
9
REINIGUNG
• Um das benutzte Kaffeemehl zu
entfernen, muss der Filterhalter (b) aus
der Kaffeemaschine entnommen
werden.
• Stecken Sie das Gerät aus.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange
es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch
oder einem feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und
halten Sie es nicht unter laufendes
Wasser.
• Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
ENTKALKUNG
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle
40 Durchlaufzyklen.
Dazu können benutzt werden:
- ein Päckchen in 2 großen Tassen Wasser
aufgelöster Entkalker.
- oder 2 große Tassen Essig.
• Gießen Sie das Mittel in den Wassertank
(d) und setzen Sie die Kaffeemaschine
in Betrieb (ohne Kaffeemehl).
• Lassen Sie etwa eine Tasse voll in die
Kaffeekanne (g) laufen und schalten
Sie danach aus.
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde
lang einwirken.
• Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder
in Betrieb und lassen Sie die restliche
Flüssigkeit durchlaufen.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach
dem Entkalken gut durch, indem Sie 2
oder 3 Mal einen Liter Wasser
durchlaufen lassen.
Die Garantie gilt nicht für
Kaffeemaschinen, die nicht richtig
funktionieren, weil sie nicht entkalkt
wurden.
ZUBEHÖR
• Glaskanne
IM PROBLEMFALL
• Überprüfen Sie:
- den Anschluss.
- dass der An/Aus Schalter auf Betrieb
steht (rotes Lämpchen leuchtet).
- ob der Filterhalter richtig sitzt.
• Die Durchlaufzeit des Wassers ist zu lang
oder das Gerät macht großen Lärm:
- entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
• Das Gerät funktioniert immer noch
nicht?
Wenden Sie sich in diesem Fall an ein
zugelassenes Kundendienstzentrum.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder
verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER ODER ELEKTRONISCHER PRODUKTE
8
• Alle Geräte werden strengen
Q
ualitätskontrollen unterzogen. An
zufällig ausgewählten Geräten
werden praktische Tests durchgeführt,
was eventuelle Gebrauchsspuren
erklärt.
• Die Kanne darf keinesfalls auf
Heizplatten gestellt werden.
• Benutzen Sie die Kanne nie ohne ihren
Deckel.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Die Garantie gilt nicht für die
Benutzung des Geräts in folgenden
B
ereichen:
- In Kochecken für das Personal in
Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsumfeldern,
- auf Bauernhöfen,
- für den Gebrauch durch Gäste von
Hotels, Motels und sonstigen
Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Schließen Sie die Kaffeemaschine an
eine Steckdose an, deren Spannung
der auf dem Gerät angegebenen
Betriebsspannung entspricht.
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine vor
der ersten Benutzung ohne Zugabe von
Kaffeemehl mit 0,65 Liter Wasser in
Betrieb, um den Kreislauf
durchzuspülen.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
(Siehe Abbildungen 1 bis 6)
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit
kaltem Wasser.
• Benutzen Sie ausschließlich kaltes
Wasser und einen Papierfilter N°4. Füllen
Sie den Wasserbehälter nur bis zu der
auf der Wasserstandsanzeige
angegebenen Höhe.
• Machen Sie den Deckel des
Filterhalters fest zu, bevor Sie die
Kaffeemaschine anstecken (ansonsten
könnte heißes Wasser auf die
Arbeitsfläche laufen).
• Stellen Sie die Kaffeekanne auf die
Heizplatte.
• Wenn Sie vor dem Ende des
Brühvorgangs eine Tasse Kaffee
servieren wollen, können Sie die
Kaffeekanne einfach von der
Heizplatte nehmen. Der
Kaffeedurchlauf wird automatisch
gestoppt. Stellen Sie die Kaffeekanne
schnell wieder auf die Heizplatte
zurück, damit der Durchlauf wieder
aufgenommen wird.
• Warten Sie nach Ende des Durchlaufs
etwa eine Minute, damit das im Filter
befindliche Wasser ganz in die
Kaffeekanne durchlaufen kann. Der
Deckel sollte auf der Kaffeekanne
bleiben, um ihre Benutzung zu
erleichtern und damit der Kaffee länger
warm bleibt.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine aus,
sobald die Kaffeekanne leer ist und
wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Schalten Sie das Gerät vor der
Zubereitung eines weiteren Kaffees aus
und lassen Sie die Heizelemente 10
Minuten lang abkühlen.
Wichtig: Wenn Sie das Gerät zwischen
zwei Durchgängen nicht abkühlen
lassen, kann sich das im Wasserbehälter
befindliche Wasser überhitzen und als
Dampfstrahl, der zu Verbrühungen führen
kann, austreten.
Betrieb:
• Drücken Sie den Hebel nach unten, das
rote mpchen geht an und die
Kaffeemaschine geht in Betrieb.
• Drücken Sie zum Ausschalten des
Geräts den Hebel nach oben.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page8
11
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of
andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
• Steek de stekker van het
koffiezetapparaat in een stopcontact
met dezelfde spanning als
aangegeven op het apparaat.
• Voor het allereerste gebruik spoelt u het
koffiezetapparaat om door het in
werking te stellen zonder koffiemaling
en met 0,65 liter water.
KOFFIEZETTEN
(Volg de illustraties 1 tot en met 6)
• Vul het reservoir met koud water.
• Gebruik uitsluitend koud water en een
papieren filter nr. 4.
• De op het waterniveau van het
reservoir aangegeven maximum
hoeveelheid water niet overschrijden.
• Het deksel van de filterhouder goed
sluiten voordat u de stekker van het
koffiezetapparaat in het stopcontact
steekt (er zou anders heet water over
het werkblad kunnen stromen).
• Plaats de schenkkan op de
warmhoudplaat.
• Indien u een kopje wilt serveren vóór
het einde van de cyclus, haalt u de
schenkkan van de warmhoudplaat. De
koffie stopt automatisch met
doorlopen. Zet de schenkkan snel
terug op de warmhoudplaat, zodat het
doorlopen verder kan gaan en om
overlopen te voorkomen.
• Wacht aan het einde van de cyclus
ongeveer één minuut, totdat al het
water in het filter in de schenkkan is
doorgelopen. Het wordt aangeraden
het deksel op de schenkkan te
houden, voor een eenvoudiger gebruik
en om de koffie lang op de juiste
temperatuur te houden.
• Doe de schakelaar uit wanneer de
schenkkan leeg is of wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
• Indien u andere koffie wilt zetten,
schakel het apparaat dan uit en wacht
10 minuten totdat de verwarmende
elementen zijn afgekoeld.
Belangrijk: als u het apparaat niet tussen
twee beurten laat afkoelen, kan het
water in het reservoir oververhit raken en
kan er stoom via de opening
ontsnappen, wat tot brandwonden kan
leiden.
Werking:
• Duw de schakelaar naar beneden, het
rode lampje gaat branden en het
koffiezetapparaat begint te werken.
• Duw de schakelaar naar boven om het
apparaat uit te schakelen.
REINIGEN
• Voor het verwijderen van het gebruikte
koffiedik verwijdert u de filterhouder (b)
uit het koffiezetapparaat.
• Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit
nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of
spons.
• Nooit het apparaat in water
onderdompelen of onder de
kraan houden.
• De filterhouder kan in de vaatwasser
schoongemaakt worden.
10
BESCHRIJVING
a Deksel met brede opening
b Afneembare filterhouder
c Waterniveau
d Waterreservoir
e Schenkkan
f Warmhoudplaat
g Aan/uit-schakelaar
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt: wanneer
het apparaat niet op de juiste wijze
gebruikt wordt, kan de fabrikant geen
aansprakelijkheid aanvaarden.
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht gebruikt te
worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen
niet in staat stelt dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken. Indien zij
geen ervaring hebben met het
gebruik van of kennis hebben van het
apparaat, dienen zij onder toezicht te
staan van een verantwoordelijk
persoon die bekend is met het gebruik
van het apparaat. Er moet toezicht op
jonge kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Controleer, voordat de stekker van het
apparaat in het stopcontact wordt
gestoken, of de netspanning van uw
installatie overeenkomt met die van
het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
Verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als
u het apparaat schoonmaakt, de
stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer
dit niet goed werkt of beschadigd is.
Neem in dat geval contact op met
een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan
schoonmaken en het gewone
onderhoud dient door een erkende
servicedienst te gebeuren.
• Het apparaat niet gebruiken indien
het snoer of de stekker beschadigd
zijn. Om gevaarlijke situaties te
voorkomen, dient u het snoer door
een erkende servicedienst te laten
vervangen.
• Dompel het apparaat, het snoer of de
stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
• Laat het snoer niet binnen handbereik
van kinderen los hangen.
• Laat het snoer nooit in aanraking
komen met of in de buurt hangen van
warme onderdelen van het apparaat
of van andere warmtebronnen en
laat het niet over scherpe hoeken en
randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u
uitsluitend de voor uw apparaat
geschikte accessoires en onderdelen
van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het
stopcontact door aan het snoer te
trekken.
• Doe geen water in het apparaat
wanneer dit nog warm is.
• Tijdens het gebruik van het
koffiezetapparaat altijd het deksel (a)
gesloten houden.
• Alle apparaten worden onderworpen
aan een strenge controle. Met
sommige, willekeurig uitgekozen
apparaten zijn praktische gebruikstests
uitgevoerd, waardoor het kan lijken of
het apparaat reeds gebruikt is.
• Nooit de schenkkan op een kookplaat
zetten.
• Gebruik de schenkkan niet zonder het
deksel.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
De garantie is niet van toepassing in
geval van gebruik van uw apparaat:
NL
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page10
13
DESCRIPCIÓN
a Tapadera de amplia abertura
b Portafiltro extraíble
c Nivel de agua
d Depósito de agua
e Jarra
f Placa calefactora
g Interruptor de encendido/apagado
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Lea atentamente el modo de empleo
antes de utilizar el aparato por
primera vez: una utilización no
conforme liberaría al fabricante de
toda responsabilidad.
• Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso los
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén
reducidas, o personas sin experiencia
o sin conocimiento, excepto si han
podido beneficiarse, a través de una
persona responsable de su seguridad,
de una vigilancia o de instrucciones
previas referentes a la utilización del
aparato.
• Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• Antes de conectar el aparato,
compruebe que la tensión de su
instalación coincide con la del
aparato, y que la toma de corriente
dispone de toma de tierra.
Cualquier error de conexión anulará
la garantía.
• Este aparato está destinado
únicamente a uso doméstico y en el
interior de la casa.
• Desconecte el aparato cuando deje
de utilizarlo y siempre que vaya a
limpiarlo.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. En
ese caso, diríjase a un Servicio
Técnico Autorizado.
• Cualquier intervención del cliente que
no sea la limpieza y el mantenimiento
habitual, debe ser realizado por un
Servicio Técnico Autorizado.
• No utilice el aparato si el cable de
alimentación o el enchufe están
dañados. Para evitar cualquier
peligro, lleve el aparato a un Servicio
Técnico Autorizado para que
cambien el cable de alimentación.
• No sumerja el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
• No deje el cable de alimentación
colgando al alcance de los niños.
• Nunca deje el cable de alimentación
cerca o en contacto con las partes
calientes del aparato, cerca de una
fuente de calor o en un ángulo vivo.
• Por su seguridad, utilice sólo
accesorios y piezas sueltas del
fabricante adaptados al aparato.
• No desconecte el aparato tirando del
cable.
• No introduzca agua en el aparato si
éste está todavía caliente.
• Cierre siempre la tapa (a) durante el
funcionamiento de la cafetera.
• Todos los aparatos se someten a un
estricto control de calidad. Se realizan
pruebas prácticas de utilización en
aparatos escogidos al azar, lo que
explica eventuales indicios de
utilización.
• No coloque nunca la jarra sobre una
placa eléctrica.
• No utilice la jarra sin la tapadera.
• Este aparato está diseñado
únicamente para un uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del
aparato:
- en zonas de cocina reservadas para
el personal en tiendas, oficinas y
demás entornos profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles,
moteles y demás entornos de
carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones
rurales.
12
ONTKALKEN
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40
keer koffie gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
- ofwel een zakje ontkalkmiddel,
verdund met 2 grote glazen water.
- ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
• Giet dit in het reservoir (d) en zet het
koffiezetapparaat aan (filter zonder
koffiedik plaatsen in de filterhouder).
• Laat de inhoud van één kopje in de
schenkkan (g) lopen en schakel het
apparaat uit.
• Laat het gedurende 1 uur inwerken.
• Zet het koffiezetapparaat vervolgens
weer aan om het restant door te laten
lopen.
• Spoel het koffiezetapparaat om en laat
het 2 of 3 keer werken met 1 liter
schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten
die niet of nauwelijks functioneren
omdat zij niet ontkalkt zijn.
ACCESSOIRES
• Glazen schenkkan.
WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
• Controleer:
- of de stekker goed in het stopcontact
zit.
- of de aan/uit-schakelaar (rode lampje
brandt) in de Aan-stand staat.
- of de filterhouder goed vergrendeld is.
• Het doorlopen van het water duurt te
lang of het apparaat maakt veel
lawaai:
- het koffiezetapparaat dient ontkalkt te
worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende
servicedienst.
Help het milieu te beschermen!
i Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of
gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat
het apparaat verwerkt kan worden.
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT
ES
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page12
15
ACCESORIOS
• Jarra de cristal
EN CASO DE PROBLEMAS
• Compruebe:
- la conexión.
- de que el interruptor o el botón de
encendido/apagado (piloto rojo
encendido) se encuentra en la
posición de encendido.
- que el portafiltros está bien
bloqueado.
• El tiempo de colado del agua es
demasiado prolongado o el ruido es
excesivo:
- descalcifique la cafetera.
• ¿El aparato no funciona algunas
veces? Diríjase a un Servicio técnico
Autorizado.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post
Venta donde será tratado de forma adecuada.
• Vuelva a poner la cafetera en
f
uncionamiento para que termine el
colado.
• Aclare la cafetera haciéndola
funcionar 2 o 3 veces con un litro de
agua.
L
a garantía excluye las cafeteras que
funcionan mal o no funcionan por falta
de descalcificación.
PRODUCTOS ELECTRÓNICOS O ELÉCTRICOS AL FINAL DE SU VIDA
14
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Conecte la cafetera a una toma de
corriente adecuada a la tensión que
se indica en el aparato.
Ponga a funcionar una primera vez la
cafetera, sin café y con 0,65 litro de
agua para lavar el circuito.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
(Siga las instrucciones de 1 a 6)
• Llene el depósito con agua fría.
Utilice sólo agua fría y un filtro de papel
n°4.
• No sobrepase la cantidad máxima de
agua indicada en el nivel del depósito.
• Cierre bien la tapadera del portafiltro
antes de conectar la cafetera (ya que
podría caer agua caliente en la
superficie de trabajo).
• Coloque la jarra en la placa térmica.
• Si desea servir una taza de café antes
de que termine el ciclo,lo debe
retirar la jarra de la placa térmica. El
café dejará automáticamente de
pasar. Vuelva a colocar la jarra en la
placa térmica para que el café siga
pasando.
• Al final del ciclo, espere
aproximadamente un minuto para que
el agua del filtro termine de pasar a la
jarra. Se recomienda que deje la tapa
puesta en la jarra para facilitar la
utilización y mantener el café a buena
temperatura durante más tiempo.
• Apague el interruptor cuando la jarra
esté vacía o cuando no utilice el
aparato.
• Si desea preparar otro café, apague
el aparato y espere 10 minutos a
que los elementos térmicos se enfríen.
Importante: si no espera a que el
aparato se enfríe entre dos usos, el agua
que se encuentra en el depósito puede
estar a una temperatura elevada y
despedir un chorro de vapor por la
abertura, lo cual podría provocar
quemaduras.
Funcionamiento:
• Baje el interruptor. El piloto rojo se
enciende y la cafetera empieza a
funcionar.
• Suba el interruptor para detener el
funcionamiento.
LIMPIEZA
• Para retirar la molienda usada, retire
el porta filtros (b) de la cafetera.
• Desconecte el aparato.
• No limpie el aparato caliente.
• Límpielo con un paño o una esponja
húmeda.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni
lo ponga bajo el agua corriente.
• El portafiltros se puede lavar en el
lavavajillas.
DESCALCIFICACIÓN
• Descalcifique la cafetera cada 40
ciclos.
Puede utilizar:
- un sobre de descalcificación diluido en
dos tazas grandes de agua.
- o bien 2 tazas grandes de vinagre de
alcohol blanco.
• Viértalas en el depósito (d) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin
molienda).
• Deje filtrarse hasta la jarra (e) el
equivalente a una taza y a
continuación apague el aparato.
• Deje que actúe durante una hora.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page14
17
Antes da primeira utilização
- Em espaços de cozinha reservados ao
pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de
hóspedes.
Ligue a cafeteira a uma tomada de
acordo com a tensão indicada no
aparelho.
Coloque a cafeteira a funcionar uma
primeira vez sem café com 0,65 litro de
água para enxaguar o circuito.
Preparação do café
(Siga as ilustrações 1 a 6)
• Encha o reservatório com água fria.
• Utilize apenas água fria e um filtro de
papel n.º 4.
• Não ultrapasse a quantidade de água
máxima indicada no nível de água do
reservatório.
• Feche devidamente a tampa do
porta-filtro antes de ligar a cafeteira à
corrente (risco de escoamento de
água quente para a bancada de
trabalho).
• Coloque a jarra sobre a placa de
aquecimento.
• Caso deseje servir uma chávena de
café antes do final do ciclo, basta
retirar a jarra da placa de
aquecimento. O café deixa
automaticamente de sair. Volte a
colocar rapidamente a jarra sobre a
placa de aquecimento para que a
extracção de café prossiga.
• No final de um ciclo, aguarde cerca
de um minuto para que a água
contida no filtro acabe de correr para
a jarra. É aconselhável deixar a tampa
na jarra para facilitar a utilização e
manter o café a uma boa temperatura
durante mais tempo.
• Desligue o interruptor quando a jarra
estiver vazia ou quando não utilizar o
aparelho.
• Caso deseje preparar outro café,
desligue o aparelho e aguarde 10
minutos para que as resistências de
aquecimento arrefeçam.
Importante: se o deixar o aparelho
arrefecer entre duas utilizações, a água
presente no reservatório pode aquecer
e um jacto de vapor pode ocorrer
aquando da abertura da tampa,
existindo o risco de queimaduras.
Funcionamento:
Baixe o interruptor, o indicador
vermelho acende-se e a cafeteira
começa a funcionar.
Volte a levantar o interruptor para
parar o funcionamento.
Limpeza
• Para retirar as borras de café, retire o
porta-filtro (b) da cafeteira.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho quando ainda
estiver quente.
• Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
• Nunca coloque o aparelho dentro de
água nem sob água corrente.
• O porta-filtro pode ser lavado na
máquina da loiça.
16
Descrição
a Tampa de abertura larga
b Porta-filtro amovível
c Nível de água
d Reservatório de água
e Jarro
f Placa de aquecimento
g Interruptor Ligar / Desligar
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções
liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável
pela sua segurança. É importante
vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se
a tensão de alimentação da sua
instalação corresponde à do seu
aparelho e se a tomada de corrente
pode ser ligada à terra.
Qualquer erro de ligação anula a
garantia.
• O seu aparelho destina-se
exclusivamente a uma utilização
doméstica e no interior de casa.
• Desligue o aparelho após cada
utilização e antes de proceder à sua
limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não
estiver a funcionar correctamente ou
se estiver de algum modo danificado.
Neste caso, dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção no aparelho,
para além da limpeza e manutenção
normais pelo cliente, deve ser feita
por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha
se encontrarem de alguma forma
danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer perigo, mande
substituir o cabo de alimentação num
Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Não molhe o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação
pendurado, nem ao alcance das
crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve
estar na proximidade ou em contacto
com as partes quentes do aparelho,
junto de uma fonte de calor ou num
ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas
acessórios e peças sobressalentes de
origem adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada
puxando pelo cabo.
• Não deite água no aparelho se este
ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (a) no
decorrer do funcionamento da
cafeteira.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um
controlo de qualidade rigoroso. São
realizados testes de utilização práticos
com aparelhos escolhidos ao acaso,
o que explica eventuais vestígios de
utilização.
• Nunca coloque a cafeteira numa
placa de fogão.
• Não utilize a cafeteira sem a tampa.
• O seu aparelho foi concebido apenas
para uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização
do seu aparelho:
PT
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page16
19
DESCRIZIONE
a Coperchio con apertura larga
b Porta-filtro amovibile
c Livello d'acqua
d Serbatoio d'acqua
e Caraffa
f Piastra riscaldante
g Interruttore Avvio / Arresto
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggete attentamente le istruzioni
d’uso: un utilizzo non conforme alle
norme d’uso manleverà il produttore
da ogni responsabilità.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (compresi
bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di
conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, attraverso una persona
responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso
dell’apparecchio. Invitiamo a
sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio,
assicuratevi che la tensione
d’alimentazione di quest’ultimo
corrisponda a quella del vostro
impianto elettrico e che la presa di
corrente sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annulla il diritto alla
garanzia.
• L’apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno dell’abitazione.
• Al termine dell’utilizzo o durante le
operazioni di pulizia scollegate
l’apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato
danneggiato, non utilizzatelo. In tal
caso, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia
e dalle normali operazioni di
manutenzione effettuate dal cliente
devono essere svolti presso un centro
di assistenza autorizzato.
• Se il cavo d’alimentazione o la spina
risultano danneggiati, non utilizzate
l’apparecchio. Al fine di evitare
qualsiasi pericolo fate in ogni caso
sostituire il cavo d’alimentazione
presso un centro autorizzato.
• Non immergete mai l’apparecchio, il
cavo o la spina nell’acqua o in altro
liquido.
• Non lasciate che il cavo
d’alimentazione penda e sia a
portata di mano dei bambini.
• Il cavo d’alimentazione non deve mai
trovarsi vicino o a contatto con le
parti riscaldate dell’apparecchio, ad
una fonte di calore o ad uno spigolo
vivo.
• Per una vostra sicurezza utilizzate solo
accessori e pezzi di ricambio originali
del fabbricante adatti al vostro
apparecchio.
• Non scollegate la spina dalla presa
tirando il cavo.
• Non versate nuovamente acqua
nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (a)
quando la caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a
severi controlli di qualità. Delle prove
d’utilizzo pratico sono effettuate su
apparecchi presi a caso e questo
spiega eventuali tracce d’utilizzo.
Non usare la brocca su una piastra di
cottura.
Non utilizzare la brocca senza il
coperchio.
• Questo apparecchio è stato
progettato esclusivamente per un
utilizzo domestico.
La garanzia non copre l'impiego della
macchina :
- In angoli cucina riservati al personale
in negozi, uffici e altri ambienti
professionali,
- In aziende agricole,
18
Descalcificação
• Proceda à descalcificação do seu
aparelho após cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto
descalcificante diluído em 2 grandes
chávenas de água
- ou 2 grandes chávenas de vinagre de
álcool branco.
• Verta a mistura no depósito (d) e ligue
a cafeteira (sem café moído).
• Deixe escorrer para o jarro (e) o
equivalente a uma chávena e, de
seguida, pare.
• Deixe a mistura actuar no aparelho
durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira por forma a
terminar o processo.
• Enxagúe a cafeteira, colocando-a em
funcionamento 2 ou 3 vezes com 1 litro
de água.
A garantia exclui as cafeteiras que
não funcionam ou funcionam mal
devido à falta de descalcificação.
Acessórios
• Jarra de vidro
Em caso de problemas
• Verifique:
- a ligação.
- se o interruptor ou a tecla Ligar /
Desligar (indicador vermelho aceso)
está na posição ligar.
- que o porta-filtro está devidamente
bloqueado.
• O tempo de passagem da água é
demasiado longo ou o ruído é
excessivo:
- descalcifique o seu aparelho.
• Se o seu aparelho não funciona, o que
fazer? Dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
PRODUTOS ELECTRÓNICOS OU ELÉCTRICOS EM FIM DE VIDA
IT
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page18
21
DECALCIFICAZIONE
L’operazione di decalcificazione deve
essere eseguita ogni 40 cicli.
È possibile utilizzare:
- o una bustina di decalcificante diluito in
2 tazze grandi d’acqua.
- o 2 tazze grandi d’aceto di vino bianco.
• Versate nel serbatoio (b) e accendete
la caffettiera (senza miscela).
• Lasciare defluire nella caraffa (e)
l'equivalente di una tazza, quindi
interrompere l'erogazione.
Lasciate agire per circa un’ora.
• Riaccendete la caffettiera per fare
defluire il resto del liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola
funzionare 2 o 3 volte con 1 litro
d’acqua pulita.
La garanzia non copre le caffettiere
mal funzionanti a causa della
mancata decalcificazione.
ACCESSORI
• Caraffa con beccuccio
IN CASO DI PROBLEMI
• Verificate:
- il collegamento elettrico;
- che l'interruttore o il pulsante Avvio /
Arresto (spia rossa accesa) sia in
posizione di avvio;
- che il porta-filtro sia ben chiuso.
• Il tempo di scorrimento dell’acqua è
troppo lungo o viene prodotto
eccessivo rumore:
- decalcificate la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non
funzionare? Rivolgetevi ad un centro
assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !
i Questo apparecchio è costituito da diversi materiali
valorizzabili o riciclabili.
Lasciarlo presso un punto di raccolta affinché venga
effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
APPARECCHI ELETTRICI O ELETTRONICI NON PUTILIZZABILI
20
PRIMO UTILIZZO
- Da parte dei clienti di alberghi, motel
e
altri ambienti a carattere
residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and
b
reakfast”.
• Collegare la caffettiera a una presa di
corrente conforme alla tensione
indicata sull'apparecchio.
• Fare funzionare l'apparecchio una
prima volta senza caffè e con 0,65 litro
d'acqua per sciacquare il circuito.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
(Seguire le illustrazioni da 1 a 6)
• Riempire il serbatoio con acqua
fredda.
• Utilizzare esclusivamente acqua fredda
e un filtro in carta n°4.
• Non superare la quanti d'acqua
massima indicata sul livello dell'acqua
del serbatoio.
• Chiudere bene il coperchio del porta-
filtro prima di mettere la caffettiera
sotto tensione (rischio di perdite
d'acqua calda sul piano di lavoro).
• Posizionare la caraffa sulla piastra
riscaldante.
• Se si desidera servire una tazza di caffé
prima della fine del ciclo, è sufficiente
togliere la caraffa dalla piastra
riscaldante. L'erogazione del caf si
interrompe automaticamente.
Riposizionare rapidamente la caraffa
sulla piastra riscaldante affinché
l'erogazione riprenda
.
• Alla fine del ciclo, attendere circa un
minuto finché l'acqua contenuta nel
filtro non viene completamente
erogata nella caraffa. Si consiglia di
lasciare il coperchio sulla caraffa per
facilitarne l'utilizzo e per mantenere il
caffé ad una giusta temperatura più a
lungo.
• Spegnere l'interruttore quando la
caraffa è vuota o quando
l'apparecchio non viene utilizzato.
• Se si desidera preparare un altro
caffé, spegnere l'apparecchio
e attendere 10 minuti affinché gli
elementi riscaldanti si raffreddino.
Importante! Nel caso non si lasci
raffreddare l'apparecchio tra due utilizzi,
l'acqua nel serbatoio può surriscaldarsi e
un getto di vapore può fuoriuscire
dall'apertura, rischiando di provocare
bruciature.
Funzionamento :
• Abbassare l'interruttore, la spia rossa si
accende e la caffettiera si mette in
funzione.
• Sollevare l'interruttore per interrompere
il funzionamento.
PULIZIA
Per eliminare il caffè usato, estrarre il
porta-filtro (b) dalla caffettiera.
• Scollegate l’apparecchio.
Non pulite l’apparecchio quando
quest’ultimo è ancora caldo.
Pulite con un panno o con una spugna
umida.
Non lavate mai l’apparecchio
immergendolo in acqua o passandolo
sotto l’acqua corrente.
• Il porta-flitro può essere messo in
lavastoviglie.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page20
23
Før første ibrugtagning
• Sæt kaffemaskinens stik i en stikkontakt,
der er i overensstemmelse med
spændingen anført på apparatet.
• Første gang kaffemaskinen tages i
brug, skal den startes med 0,65 liter
vand uden kaffebønner for at skylle
kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne fra 1 til 6)
• Fyld vandbeholderen op med koldt
vand.
• Brug kun koldt vand og kaffefilter nr.4.
• Overskrid ikke den maksimale
mængde vand anført
vandbeholderens vandstandsindikator.
• Luk filterholderens låg godt igen,r der
tændes for kaffemaskinen (ellers kan
der løbe varmt vand ud på bordet).
• Stil kanden på varmepladen.
• Hvis du vil skænke en kop kaffe inden
brygningen er slut, skal du blot tage
kanden af varmepladen. Kaffen holder
automatisk op med at løbe ud. Stil
hurtigt kanden tilbage
varmepladen, kaffen kan løbe ud
igen og for at undgå at den løber over.
• Når brygningen er slut, vent i ca. et
minut, indtil vandet i filtret er færdig
med at løbe igennem. Det anbefales
at lade låget sidde kanden, både
for at gøre det lettere at skænke og for
at holde kaffen varm noget længere.
• Sluk kontakten, når kanden er tom eller
når du ikke bruger apparatet.
• Hvis du vil brygge endnu en kande
kaffe, sluk for apparatet og lad de
varmende elementer køle af i 10
minutter.
Vigtigt: Hvis du ikke lader kaffemaskinen
køle af mellem to kaffebrygninger, kan
vandet, der hældes i vandbeholderen,
blive overopvarmet og sende en
dampstråle op gennem åbningen og
således forårsage forbrændinger.
Virkemåde:
• Før kontakten ned, den røde
kontrollampe tænder og
kaffemaskinen starter.
• Før kontakten op for at standse
kaffemaskinen.
Rengøring
• Tag kaffemaskinens filterholder (b) af
for at fjerne den brugte kaffe.
• Tag apparatets stik ud.
Rengør ikke kaffemaskinen mens den er
varm.
• Rengør den med en tør eller let fugtig
klud.
• Kom aldrig kaffemaskinen ned i vand
eller under rindende vand.
Filterholderen kan vaskes i
opvaskemaskine.
22
Beskrivelse
a Låg med bred åbning
b Aftagelig filterholder
c Vandstandsindikator
d Vandbeholder
e Kande
f Varmeplade
g Tænd / Sluk knap
Gode råd om sikkerhed
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i
brug første gang: Fabrikanten afviser
ethvert ansvar for skader opstået ved
forkert brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (inklusive børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er svækkede eller personer
blottet for erfaring eller kendskab,
med mindre de under opsyn eller har
modtaget forudgående instruktioner
om brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller
at el-nettets spænding svarer til
apparatets og at el-stikket har
jordforbindelse eller HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
• Kaffemaskinen er kun beregnet til
indendørs brug i en almindelig
husholdning.
• Afbryd strømmen til kaffemaskinen og
tag stikket ud, hvis den ikke bruges og
når den skal rengøres.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke
fungerer korrekt eller hvis den er
beskadiget. Kontakt i så fald et
autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over
kundens almindelige vedligeholdelse
og rengøring af apparatet skal
foretages af et autoriseret
serviceværksted.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen
eller stikket er beskadiget. Ledningen
må kun udskiftes af et autoriseret
serviceværksted for at undgå enhver
fare.
• Kaffemaskinen, ledningen eller stikket
må ikke dyppes ned i vand eller
enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned
indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i
nærheden af eller i kontakt med
apparatets varme dele eller en
varmekilde og sørg for at den ikke
hænger ned over en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og
skader under brugen af kaffemaskinen
må man kun bruge fabrikantens
tilbehørsdele og reservedele, som
passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved
at trække i ledningen.
• Fyld ikke vand i kaffemaskinen, hvis
den stadig er varm.
• Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen
fungerer.
• Alle apparater er underkastet en
streng kvalitetskontrol. Hvis
kaffemaskinen ser ud til at have været
brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden på en kogeplade.
• Brug aldrig kanden uden låg.
• Maskinen er udelukkende beregnet til
anvendelse i hjemmet.
• Garantien dækker ikke anvendelse af
maskinen:
- i et køkken forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og i andre
professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og
andre beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
DA
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page22
25
BESKRIVELSE
SIKKERHETSRÅD
a Lokk med bred åpning
b Avtakbar filterholder
c Vannivå
d Vanntank
e Kanne
f Varmeplate
g Bryter
• Før maskinen tas i bruk første gang,
bør du lese bruksanvisningen nøye:
produsenten frasier seg ethvert ansvar
ved feilaktig bruk av maskinen.
• Dette apparatet er ikke ment for
personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen
av apparatet fra en person med
ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Før maskinen koples til, sjekk at
strømforsyningen i ditt elektriske
anlegg tilsvarer maskinens, og sjekk at
stikkontakten er jordet.
Enhver koplingsfeil vil føre til at
garantien opphører.
• Denne maskinen er kun beregnet på
privat husholdningsbruk, og kun
innendørs.
• Kople fra maskinen når den ikke er i
bruk eller dersom du skal rengjøre den.
• Denne maskinen må ikke brukes
dersom den ikke fungerer korrekt eller
dersom den har blitt skadet. Ta i dette
tilfelle kontakt med et godkjent
servicesenter.
• Ethvert arbeid annet enn rengjøring
og alminnelig vedlikehold skal utføres
av et godkjent servicesenter.
• Bruk ikke apparatet dersom ledningen
eller støpselet er skadet. For å unngå
enhver fare, la alltid et godkjent
servicesenter skifte ut ledningen.
• Sett aldri apparatet, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
• La ikke ledningen henge innen barns
rekkevidde.
• Ledningen må aldri være i nærheten
av, eller i berøring med apparatets
varme deler, andre varmekilder eller
skarpe kanter.
• Av sikkerhetsgrunner må du bare
bruke produsentens tilbehør og
reservedeler tilpasset dette apparatet.
• Kople aldri fra maskinen ved å dra i
ledningen.
• Hell ikke vann i maskinen mens den
ennå er varm.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren
står på.
• Alle våre apparater gjennomgår
strenge kvalitetskontroller. Vi
gjennomfører praktiske tester på
tilfeldig utvalgte apparater, noe som
forklarer hvorfor det kan forekomme
spor etter bruk på visse maskiner.
• Sett aldri kannen på en kokeplate.
• Ikke bruk kannen uten lokket.
• Denne maskinen er kun beregnet til
bruk i hjemmet.
Garantien faller bort ved bruk av
maskinen:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre
steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
24
Afkalkning
• Afkalk kaffemaskinen efter 40
kaffebrygninger.
Man kan bruge:
- en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2
store kopper vand.
- eller 2 store kopper hvid eddike.
• Hæld opløsningen i vandbeholderen
(d) og start kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad en mængde vand, der svarer til en
kop, be ned i kanden og stands
dernæst apparatet.
• Lad afkalkningsmidlet virke i en time.
• Start kaffemaskinen igen og lad resten
af væsken løbe igennem.
• Skyl kaffemaskinen ved at lade den
fungere 2 eller 3 gange med 1 liter
vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner,
der ikke virker eller som fungerer
dårligt grund af manglende
afkalkning.
Tilbehør
• Glaskande
Hvis kaffemaskinen ikke virker
• Kontroller:
- tilslutningen.
- at Tænd / Sluk knappe (rød
kontrollampe tændt) står på tændt.
- at filterholderen sidder rigtigt.
• Vandets gennemstrømning tager for
lang tid eller kaffemaskinen støjer:
- afkalk kaffemaskinen.
• Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer,
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes
eller genbruges.
Bring det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere.
OPBRUGTE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE
APPARATER
NO
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page24
27
Tenk miljøvern!
i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta det med til et innsamlingssted slik at det kan behandles.
AVKALKING
Kaffetrakteren må avkalkes etter 40
sykluser.
Du kan bruke:
- enten en pose avkalkningsmiddel
oppløst i 2 store kopper vann.
- eller 2 store kopper hvit eddik.
• Hell væsken i beholderen (d) og slå
kaffetrakteren (uten kaffe).
• La det renne en koppfull med vann
ned i kannen (e), stopper du
a
pparatet.
• La den virke i én time.
• Slå på kaffetrakteren igjen og la resten
av væsken renne gjennom.
• Skyll kaffetrakteren ved å la den gå to-
tre ganger med 1 liter vann.
Garantien dekker ikke funksjonsfeil
som skyldes at det ikke er utført
avkalkning på maskinen.
TILBEHØR
• Glasskanne
HVIS DET OPPSTÅR FEIL
• Sjekk:
- koplingen.
- at bryteren eller av/på-knappen (rødt
lys tent) er slått på.
- at filterholderen er godt skrudd fast.
• Vannet bruker for lang tid å renne
gjennom, eller maskinen bråker for
mye:
- avkalk kaffetrakteren.
Fungerer apparatet fortsatt ikke?
Henvend deg til et godkjent
servicesenter.
ELEKTRISKE PRODUKTER ELLER ELEKTRISITET FOR LIVET
26
TILBEREDNING AV KAFFE
FØR FØRSTE GANGS BRUK
• Koble kaffetrakteren til en stikkontakt
som er i samsvar med spenningen
angitt på apparatet.
• Kjør kaffetrakteren første gang uten
kaffe med 0,65 liter vann for å skylle
kretsen.
(Følg illustrasjonene fra 1 til 6)
• Fyll vanntanken med kaldt vann.
• Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4.
• Ikke fyll vann over merket for maksimalt
vannivå på vanntanken.
• Lukk godt igjen lokket på filterholderen
før du kobler til kaffetrakteren (fare for
at varmt vann kan renne ut
kjøkkenbenken).
• Sett kannen på varmeplaten.
• Hvis du ønsker å servere en kaffekopp
før slutten av syklusen, kan du bare ta
kannen av varmeplaten. Kaffen slutter
automatisk å renne. Sett kannen raskt
tilbake varmeplaten slik at væsken
kan fortsette å renne gjennom og ikke
renner over.
• Ved slutten av en syklus du vente i
ca. 1 minutt på at vannet i filteret slutter
å renne ned i kannen. Det anbefales å
la lokket ligge på kannen. Det gjør det
enklere å bruke kannen og kaffen
holdes varm lengre.
• Slå av bryteren når kaffekannen er tom
eller når du ikke bruker apparatet.
• Hvis du ønsker å lage mer kaffe, bør du
slå av apparatet og vente i 10 minutter
på at varmeelementene har avkjølt
seg.
Viktig: Hvis du ikke lar apparatet avkjøles
mellom to sykluser, kan vannet i tanken
overopphetes og damp kan komme ut
gjennom åpningen og forårsake
forbrenning.
Veiledning:
• Trykk ned bryteren, det røde
lyset tennes og kaffetrakteren
starter opp.
• Trykk opp bryteren for å stoppe
apparatet.
RENGJØRING
For å kaste kaffegrut, fjerner du
kaffetrakterens filterholder (b).
• Kople fra maskinen.
• Maskinen må ikke vaskes når den er
varm.
Bruk en fuktig klut eller en svamp til å
tørke av maskinen.
Maskinen må aldri legges i vann eller
plasseres under rennende vann.
Filterholderen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page26
29
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Anslut kaffebryggaren till ett eluttag
som överensstämmer med
nätspänningen som anges på
apparaten.
• Kör igenom bryggaren den första
gången utan kaffepulver med 0,65 liter
vatten för att skölja systemet.
KAFFEBRYGGNING
(Följ bilderna 1 - 6)
• Fyll behållaren med kallt vatten.
• Använd endast kallt vatten och ett
pappersfilter nr 4.
• Överskrid inte maximal vattenkapacitet
enligt behållarens vattennivå.
• Stäng filterhållarens lock noga innan
kaffebryggaren kopplas in (risk att
varmt vatten rinner ut på bänkskivan).
• Placera kannan på värmeplattan.
• Om du önskar servera en kopp kaffe
under pågående bryggning, räcker
det med att ta av kannan från
värmeplattan. Kaffet upphör
automatiskt att rinna igenom. Ställ
snabbt tillbaka kannan
värmeplattan r att fortsätta
bryggningen och för att förhindra att
filtret svämmar över.
• När bryggningen avslutats,nta ca en
minut så att vattnet i filtret hunnit rinna
ner i kannan. Det är bäst att låta locket
vara kvar på kannan för att underlätta
användningen och r att hålla kaffet
varmt längre.
• Stäng av kaffebryggaren när kannan
är tom eller om du inte använder
apparaten.
• Om du önskar brygga en ny omgång
kaffe, stäng av apparaten och vänta
10 minuter så att den svalnar.
Viktigt: om du inte låter apparaten svalna
mellan två bryggningar, kan vattnet som
hälls i behållaren överhettas och
framkalla en ångpuff i öppningen, vilket
kan orsaka brännskador.
Funktion:
För ner strömbrytaren, den röda
kontrollampan tänds och
kaffebryggningen startar.
För upp strömbrytaren för att stänga av.
RENGÖRING
Ta av filterhållaren (b) från
kaffebryggaren för att slänga
kaffesumpen.
• Koppla ur apparaten.
• Rengör inte en varm apparat.
• Rengör med en trasa eller en fuktig
svamp.
• Ställ aldrig apparaten i vatten eller
under rinnande vatten.
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
28
BESKRIVNING
a
Lock med stor öppning
b Löstagbar filterhållare
c Vattennivå
d Vattenbehållare
e
Kanna
f Värmeplatta
g Strömbrytare på/av
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs bruksanvisningen noggrant före
den första användningen: tillverkaren
fråntar sig allt ansvar vid användning
som inte stämmer överens med
bruksanvisningen.
• Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning. Om barn använder denna
apparat måste de övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen
inte leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten,
kontrollera att din elektriska installation
överensstämmer med apparatens
nätspänning och att apparaten
ansluts till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig
anslutning.
• Denna produkt är endast avsedd för
hemmabruk inomhus.
• Koppla ur apparaten så snart du inte
använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den
fungerar onormalt eller om den
uppvisar skador. I så fall, kontakta en
godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med
undantag av rengöring och
sedvanligt underhåll, skall utföras av
en godkänd serviceverkstad.
• Om sladden eller stickkontakten har
skadats, använd inte apparaten. För
att undvika all fara är det nödvändigt
att de byts ut av en godkänd
serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden
eller stickkontakten i vatten eller
annan vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn
kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av
eller i kontakt med apparatens varma
delar, nära en värmekälla eller hänga
över vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast
tillverkarens tillbehör och reservdelar
avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att
dra i själva sladden.
• Fyll inte på vatten i apparaten när
den fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (a) när
kaffebryggaren är i funktion.
• Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester
tillämpas i praktiken med
slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av
användning.
• Ställ aldrig kannan på en spisplatta.
• Använd inte kannan utan locket.
• Apparaten är endast avsedd att
användas för hemmabruk.
Garantin gäller inte när apparaten
används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor
och på andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för gästernas användning på hotell,
motell och andra liknande
boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast,
vandrarhem och liknande rum för
uthyrning.
SV
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page28
31
KUVAUS
a Kansi, leveä aukko
b Irrotettava suodatinteline
c Vedentaso
d Vesisäiliö
e Kaatokannu
f Lämpölevy
g Käynnistys/sammutuskatkaisija
TURVAOHJEET
• Lue turvaohjeet tarkasti ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä: ohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan
luettuina lapset), joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään
käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen
toiminnasta, ellei hän ole valvonnan
alaisuudessa tai saanut edeltäviä
ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät
leiki laitteen kanssa.
• Ennen laitteen kytkemistä
sähköverkkoon tulee tarkistaa, että
syöttöjännite vastaa laitteessa
ilmoitettua jännitettä ja että pistoke
on varmasti maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa
takuun.
• Laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi
vain kotona sisätiloissa.
• Irrota laite virtalähteestä, kun et enää
käytä sitä tai puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vahingoittunut.
Käänny tässä tapauksessa valtuutetun
huoltokeskuksen puoleen.
• Kaikki muut toimenpiteet lukuun
ottamatta puhdistusta ja tavallista
huoltoa tulee antaa valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Jos virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut, laitetta ei saa käyttää.
Vaarojen välttämiseksi virtajohto tulee
välttämättä antaa valtuutetun
huoltokeskuksen vaihdettavaksi.
• Älä upota laitetta, sen virtajohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Älä jätä virtajohtoa roikkumaan lasten
ulottuville.
• Virtajohtoa ei tule koskaan jättää kiinni
laitteen kuumiin osiin tai niiden lähelle,
lämmönlähteen lähelle tai terävälle
kulmalle.
• Oman turvallisuutesi takia sinun ei tule
käyttää muita kuin valmistajan
alkuperäisiä lisälaitteita tai varaosia,
jotka sopivat laitteeseesi.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta.
• Älä koskaan laita vettä laitteeseen,
kun se on vielä kuuma.
• Sulje aina kahvinkeittimen kansi (a),
kun käytät keitintä.
• Kaikki laitteet joutuvat tiukkaan
laatutarkastukseen.
Sattumanvaraisesti valituilla laitteille
tehdään käyttökokeita, mikä selittää,
miksi laitteessa voi olla jälkiä käytöstä.
• Älä koskaan laita kaatokannua
keittolevylle.
• Älä käytä kaatokannua ilman kantta.
• Laitteenne on suunniteltu ainoastaan
kotikäyttöön.
Takuu raukeaa mikäli laitetta
käytetään:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden
laitosten henkilöstöille tarkoitetuissa
keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai muiden
lomakohteiden asiakkaiden
käyttötarkoitukseen,
- yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
30
AVKALKNING
Var rädd om miljön!
i Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas
eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
användning.
Du kan använda:
- antingen en dos avkalkningsmedel
som blandas ut i 2 stora koppar vatten.
- eller 2 stora koppar 6%-ig
ättiksblandning.
• Häll lösningen i vattenbehållaren (d)
och starta kaffebryggaren (utan
kaffepulver).
• Låt motsvarande en kopp rinna ner i
kannan (e), stäng därefter av.
• Låt verka i en timme.
• Sätt igång kaffebryggaren igen och låt
resten rinna igenom.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra
igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare
som inte fungerar eller fungerar
onormalt grund av att avkalkning
inte har gjorts.
TILLBEHÖR
• Glaskanna
VID PROBLEM
• Kontrollera:
- anslutningen.
- att strömbrytaren eller på-/avknappen
(röd kontrollampa tänd) är i läge på.
- att filterhållaren är korrekt isatt.
• Om det tar för lång tid för vattnet att
rinna igenom eller om kaffebryggarens
ljudnivå ökar:
- kalka av kaffebryggaren.
• Apparaten fungerar fortfarande inte?
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
HANTERING AV ELEKTRISKT AVFALL ELLER ELEKTRONIKAVFALL
FI
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page30
33
KALKINPOISTO
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
i Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
• Poista kalkki kahvinkeittimestäsi 40
käyttökerran välein.
Voit käyttää:
- joko kalkinpoistajaa, joka on liuotettu 2
kahvikuppiin vettä.
- tai 2 kahvikuppia väkiviinaetikkaa.
• Kaada aine säiliöön (d) ja ynnistä
kahvinkeitin (ilman poroja).
Anna kaatokannuun (e) valua noin
kupillinen, sammuta laite sitten.
• Anna aineen vaikuttaa tunnin ajan.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen veden
kierron lopettamiseksi.
• Huuhtele kahvinkeitin antamalla sen
toimia 2 – 3 kertaa vesilitran avulla.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka
eivät toimi tai toimivat huonosti
kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi.
LISÄLAITTEET
• Lasinen kaatokannu
ONGELMATAPAUKSISSA
• Tarkista:
- sähköliitos.
- että katkaisija tai
käynnistys/sammutusnäppäin
(punainen merkkivalo pala) on
käyntiasennossa.
- että suodatinteline on kunnolla
paikoillaan.
• Veden valuma-aika on liian pitkä tai
laitteen käynti on liian kovaäänistä:
- puhdista kalkki kahvinkeittimestäsi.
• Eikö laitteesi toimi vieläkään? Käänny
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
KÄYTÖSTÄ POISTETTUJEN ELEKTRONISTEN JA
SÄHKÖISTEN TUOTTEIDEN KÄSITTELY
32
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Kytke kahvinkeitin pistorasiaan, joka
vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä.
Anna kahvinkeittimen käydä
ensimmäisellä käyttökerralla ilman
kahvijauhetta 0,65 litralla vettä piirin
huuhtelemiseksi.
KAHVIN VALMISTUS
(Noudata kuvia 1 - 6)
• Täytä säiliö kylmällä vedellä.
• Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
suodatinpaperia n°4.
• Älä ylitä veden määrää, joka on
merkitty vesisäiliöön.
• Sulje suodatintelineen kansi ennen
kahvinkeittimen kytkemistä päälle
(vaara, että kuumaa vet valuu
työtasolle).
• Laita kaatokannu lämpölevylle.
• Jos haluat ottaa kahvia ennen
valmistussyklin loppua, sinun tulee vain
ottaa kaatokannu lämpölevyltä. Kahvi
lakkaa valumasta automaattisesti.
Laita kaatokannu pian takaisin
lämpölevylle, jotta valuminen jatkuisi ja
vältät veden valumisen yli.
• Valmistussyklin lopussa on odotettava
yksi minuutti, jota suodattimessa oleva
vesi ehtii valua kaatokannuun.
Suosittelemme, että kaatokannuun
jätetään kansi käytön helpottamiseksi
ja jotta kahvi pysyy sopivan lämpöisenä
pidempään.
• Sammuta katkaisija, kun kaatokannu
on tyhjä tai et käytä laitetta.
• Jos haluat uutta kahvia, sammuta laite
ja odota 10 minuuttia, jotta
lämmityselementit jäähtyvät.
Tärkeää: jos et anna laitteen jäähtyä
kahden valmistuksen välillä, säiliöön
laitettu vesi voi ylikuumeta ja aukosta voi
purkautua höyrysuihku, joka aiheuttaa
palovammoja.
Käyttö:
Laske katkaisija alas, punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin alkaa
toimia.
Nosta katkaisija takaisin ylös
keskeyttääksesi toiminnan.
PUHDISTUS
Ottaessasi poroja pois ota
suodatinteline (b) pois
kahvinkeittimestä.
• Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista laitetta kuumalla vedellä.
Puhdista kostealla kankaalla tai sienellä.
Älä koskaan laita laitetta veteen tai
juoksevan veden alle.
Suodatintelineen voi pestä
astianpesukoneessa.
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page32
35
Πριν από την πρώτη χρήση
Συνδέστε την καφετιέρα σε μια
πρίζα ρεύματος με τάση που να
αντιστοιχεί σε αυτήν που
υποδεικνύεται επάνω στη συσκευή.
Θέστε σε λειτουργία για πρώτη
φορά την καφετιέρα χωρίς καφέ με
0,65 λίτρο νερό για να ξεπλυθεί το
κύκλωμα.
Παρασκευή καφέ
(Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6)
• Γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό.
• Να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε
κρύο νερό και χάρτινο φίλτρο αρ. 4.
• Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη
ποσότητα νερού που υποδεικνύεται
στη στάθμη του δοχείου νερού.
• Να κλείνετε καλά το καπάκι της
θήκης φίλτρου προτού συνδέσετε
την καφετιέρα στο ρεύμα (υπάρχει
κίνδυνος να χυθεί καυτό νερό πάνω
στην επιφάνεια εργασίας).
• Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στη
θερμαινόμενη επιφάνεια.
• Εάν επιθυμείτε να σερβίρετε ένα
φλιτζάνι καφέ πριν από το τέλος
του κύκλου, απλώς αφαιρέστε την
κανάτα από τη θερμαινόμενη
επιφάνεια. Η ροή του καφέ σταματά
αυτομάτως. Επανατοποθετήστε
γρήγορα την κανάτα πάνω στη
θερμαινόμενη επιφάνεια
προκειμένου να αρχίσει πάλι η ροή
και να αποφευχθούν τυχόν
υπερχειλίσεις.
• Στο τέλος του κύκλου, περιμένετε
για περίπου ένα λεπτό προκειμένου
το νερό που υπάρχει μέσα στο
φίλτρο να σταματήσει να τρέχει
μέσα στην κανάτα. Σας συνιστούμε
να αφήνετε το καπάκι πάνω στην
κανάτα για να διευκολυνθεί η χρήση
και να διατηρηθεί ο καφές σε καλή
θερμοκρασία για περισσότερο
χρόνο.
• Πατήστε τον διακόπτη για να
απενεργοποιηθεί η καφετιέρα όταν
είναι άδεια ή όταν δεν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Εάν θέλετε να ετοιμάσετε άλλο
καφέ, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και περιμένετε 10 λεπτά έως ότου
κρυώσουν τα θερμαινόμενα μέρη.
Σημαντικό : εάν δεν αφήσετε τη
συσκευή να κρυώσει μεταξύ δύο
χρήσεων, το νερό που υπάρχει μέσα
στο δοχείο ενδέχεται να
υπερθερμανθεί και να βγει ατμός από
το άνοιγμα, γεγονός που ενέχει
κίνδυνο πρόκλησης εγκαυμάτων.
Λειτουργία:
• Χαμηλώστε τον διακόπτη, η
φωτεινή ένδειξη ανάβει και η
καφετιέρα τίθεται σε λειτουργία.
• Ανεβάστε τον διακόπτη για διακοπή
της λειτουργίας.
Καθαρισμός
• Για να αφαιρέσετε τον
χρησιμοποιημένο καφέ, βγάλτε τη
θήκη φίλτρου (b) από την
καφετιέρα.
• Βγάλτε την συσκευή από την πρίζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή
είναι ακόμα ζεστή.
Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με
πανί ή υγρό σφουγγάρι.
Μην βυθίζετε ποτέ την συσκευή στο
νερό ούτε να την πλένετε στην βρύση.
Την θήκη φίλτρου μπορείτε να την
πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
επαγγελματικά περιβάλλοντα,
-
Σε αγροκτήματα,
- Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων,
πανδοχείων και άλλα οικιστικά
περιβάλλοντα,
-
Σε μικρά μοτέλ η πανδοχεία.
34
Οδηγίες ασφαλείας
Περιγραφή
a
Καπάκι με μεγάλο άνοιγμα
b Αφαιρούμενη θήκη φίλτρου
c Στάθμη νερού
d Δοχείο νερού
e
Κανάτα
f Θερμαντική πλάκα
g Διακόπτης on/off
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά την συσκευή σας: ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία
ευθύνη σε περίπτωση μη τήρηση
των οδηγιών.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες σωματικές
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς πείρα ή
γνώση της συσκευής, εκτός αν έχουν
λάβει σχετικές οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής ή επιτηρούνται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
• Απαγορεύεται η χρήση της από
παιδιά.
• Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος της
εγκατάστασής σας αντιστοιχεί στην
τάση της συσκευής, και ότι η
ηλεκτρική πρίζα διαθέτει γείωση.
Οποιοδήποτε λάθος στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για οικιακή χρήση.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα μετά το τέλος της
χρήσης και όταν θέλετε να την
καθαρίσετε.
• Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σας
αν δεν λειτουργεί κανονικά ή αν έχει
πάθει ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση,
επικοινωνήστε με ένα από τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις μας.
• Εκτός από τον καθαρισμό και την
συνηθισμένη συντήρηση που γίνονται
από τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία
επισκευής θα πρέπει να ανατίθεται
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις
πάθει ζημιά, μην χρησιμοποιείτε
άλλο την συσκευή. Προς αποφυγή
οποιουδήποτε κινδύνου η αλλαγή του
καλωδίου πρέπει να γίνει σε ένα από
τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το
ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις στο νερό
ή σε οιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο
να κρέμεται σε μέρος που να το
φτάνουν παιδιά.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής σας, ούτε
να βρίσκεται κοντά σε πηγή
θερμότητας ή να έρχεται σε επαφή
με κοφτερές γωνίες.
• Για λόγους ασφαλείας
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
αξεσουάρ και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή σχεδιασμένα ειδικά
για τη συσκευή σας.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να
βγάλετε το φις από την πρίζα.
• Μην βάζετε νερό στη συσκευή όσο
αυτή είναι ακόμα ζεστή.
• Κλείνετε πάντα το καπάκι (a) όσο
λειτουργεί η καφετιέρα.
• Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε
αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Σε
ορισμένες συσκευές που έχουν
επιλεγεί τυχαία, έχουν γίνει
πρακτικές δοκιμές χρήσης, και αυτό
ακριβώς εξηγεί τα τυχόν ίχνη χρήσης
που παρατηρείτε.
• Ποτέ μην τοποθετείτε την κανάτα
επάνω σε μια μαγειρική εστία.
• Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς
το καπάκι της.
• Η συσκευή σας προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τη χρήση της
συσκευής στις εξής περιπτώσεις:
- Σε χώρους κουζίνας που
χρησιμοποιούνται από το προσωπικό
EL
cafetière lumen noveo_ROBOR BAGUIO 14/12/11 09:50 Page34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Moulinex CM130870 Kasutusjuhend

Kategooria
Kohvimasinad
Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka