Hendi 209202 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 12
Polski ................................................................. 15
Français ............................................................. 18
Italiano ............................................................... 22
Română .............................................................. 25
Ελληνικά ............................................................. 28
Hrvatski .............................................................. 31
Čeština .............................................................. 34
Magyar ............................................................... 37
Український ....................................................... 40
Eesti keel ........................................................... 43
Latviski ............................................................... 46
Lietuvių .............................................................. 49
Português .......................................................... 52
Español .............................................................. 55
Slovenský ........................................................... 58
Dansk ................................................................. 61
Suomalainen ...................................................... 64
Norsk ................................................................. 67
Slovenščina ........................................................ 70
Svenska .............................................................. 73
български ......................................................... 76
Русский .............................................................. 79
207208, 207307, 209202, 209301
DEEP FRYERS
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
DEEP FRYER
FRITTEUSE
FRITEUSE
FRYTOWNICA MANUALNA
FRITEUSE
FRIGGITRICE
FRITEUZĂ
ΦΡΙΤΈΖΑ
FRITEZA
RUČNÍ FRITÉZA
OLAJSÜTŐ
ФРИТЮРНИЦЯ
FRITÜÜR
MANUĀLAIS FRITERIS
GRUZDINTUVĖ
FRITADEIRA PROFUNDA
FREIDORA
MANUÁLNA FRITÉZA
DYB FRITURE
RASVAKEITTIMEN
DYP FRITYR
GLOBOKO CVRTNIK
DJUPFRITÖS
ДЪЛБОК ФРИТЮРНИК
ФРИТЮРНИЦА РУЧНАЯ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΈΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
21 3
2
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 207208 209202 207307 209301
B 220-240V ~ 50/60Hz / 220-240В ~ 50/60Гц
C 3500W / Вт 2x3500W / Вт
D I
E IPX3
F 50 - 190°C
G 8 L 16 L
H 305x460x(H)350mm / мм 305x515x(H)350mm / мм 605x460x(H)350mm / мм 605x515x(H)350mm / мм
I 8,1kg / кг 8,6 kg 20,5 kg 21,5 kg
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
E: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
F: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR:
Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR: Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування температури / EE: Tem-
peratuurisätted / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nuostatos / PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes de
temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO: Temperaturinnstillinger / SI:
Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU: Настройки температуры
5
G: GB: Capacity / DE: Kapazität / NL: Capaciteit / PL: Pojemność / FR: Capacité / IT: Capacità / RO: Capacitate / GR: Χωρητικότητα /
HR: Kapacitet / CZ: Kapacita / HU: Kapacitás / UA: Місткість / EE: Mahutavus / LV: Efektivitāte / LT: Pajėgumas / PT: Capacidade /
ES: Capacidad / SK: Kapacita / DK: Kapacitet / FI: Tilavuus / NO: Kapasitet / SI: Zmogljivost / SE: Kapacitet / BG: Капацитет / RU:
Вместимость
H: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
I: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
WARNING! Fat and oil become very hot during operation. Be-
ware of this.
WARNING! There is a danger of fire if the oil level is below the
“L” (Min) mark or if there is no oil in the oil container. Always
use plenty of oil in the oil tank.
WARNING! Frying moist food or large quantities at the same
time has a negative influence on the boiling point of the oil.
Excessive foaming will occur and oil will spill out. The maxi-
mum batch load is approximately 1kg.
DANGER! Never use old oil because it has a low flash point
and is more prone to boiling. It increases the risk of fire and
dangerous situations.
WARNING! Do not open the drain cocks or other emptying
devises until the pressure has been reduced to approximately
atmospheric pressure.
Only use suitable oil or fat for frying. Replace the oil or fat at
regular intervals. Overcooked or dirty oil or fat can be ignited
if it is overheated.
Do not fill oil below the MIN - level nor beyond the MAX - level
in the oil tank.
The fryer tank and element should be placed in a safe position
in the kitchen before use due to the hot contents.
The appliance has to be installed and used in such a way that
any water cannot contact the fat or oil.
Regularly change the old oil to reduce releasing of dioxins
which are carcinogenic.
7
GB
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
The appliance is designed only for frying appropriate food only
such as French fries, etc. Any other use may lead to damage
of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Control panel
(Fig.1 on page 3)
1. Heating indication lamp
2. Temperature control
3. ON/OFF switch
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
ATTENTION! Plug the appliance on a separate group of 16 am-
pere. For a double deep fryer, you need 2 separate groups.
• Remove the plug from the socket.
Fill the container with oil or hydrogenated oil until the MAX
line.
Note! Solid fats must be preheated before filling, this avoids
burnt fat and overloading (See “Solid Fat”).
• Plug the earthed plug into an earthed socket.
Turn on the appliance by using the green on/off button on the
operating panel. The green lamp in the switch will light.
Set the thermostat to the desired temperature. The orange
lamp will light.
When the set temperature is reached, the orange lamp goes
out.
During deep frying the temperature lamp will light off and on
to indicate that the heating element will maintain its indicated
temperature.
• You can now use the appliance.
After use
Turn off the appliance by switching off the switch and remov-
ing the plug from the socket.
Do not move the appliance until it and its contents have
cooled down.
• Put the lid on the appliance, so that the fat does not age.
Operating tips
This appliance is designed with a unique cold zone that allows
crumbs and residues to go straight to the bottom. This also
allows the fat/oil life to be extended considerably.
Check regularly if there is sufficient oil or fat in the container.
The level should never be below the MIN line.
• Preferably use only liquid frying oil or fat.
The recommended temperature for frying chips and snacks is
a maximum of 175°C.
• Remove ice and frozen food remnants.
Do not fry too much in one go. This can make the oil or fat
cool down too much and cause the food to absorb more fat/
oil. When used intensively, the oil should be filtered to avoid
traces of crumbs and other residues. Ensure that the oil is
ready to use.
Use test strips or equipment regularly to track when you
should replace the oil/fat.
Before the oil starts foaming, smoking or becoming too sticky,
you should replace it. Also replace the oil/fat when it has a
strong smell or taste.
• Do not mix fresh oil with used oil.
Solid Fat
If you decide to use solid fat, even though it is inadvisable,
heat the oil slowly on the lowest setting until it melts. When
the fat has melted, you can set the appropriate frying tem-
perature.
When using solid fat, let the fat blocks melt slowly over mod-
erate heat in a normal frying pan. Carefully pour the melted
fat into the the appliance.
Remove the fryer basket. This prevents the basket from get-
ting stuck in the solidified fat.
RESET the safety cut-out (Hi-limiter or thermal
cut-out)
(Fig.2 on page 3)
Please note that the RESET button is equipped with a protec-
tive cap to avoid overheat.
• Disconnect the appliance from the power supply.
• Allow the appliance to completely cool down.
• Unscrew the protective cap of the RESET button.
Press the RESET button of the Hi-limiter (thermal cut-out).
You should hear a click sound.
• Screw back the protective cap on the RESET button.
• Connect to the power supply and you can use it again.
8
GB
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
Appliance does not
work at all (Green
switch indicator not
lit & orange heating
indicator not lit)
Control panel not
seated properly on
bracket
Properly seat the
control panel on
the bracket
No mains power Check the electri-
cal installation
Appliance is
switched off Switch on the
appliance
Microswitch
defective Contact the
supplier
Appliance does
not heat up (Green
switch indicator is
lit & orange heating
indicator not lit)
Thermostat set to a
low temperature Set the thermo-
stat to a higher
temperature
Hi-limiter (thermal
cut-out) tripped. Reset the Hi-lim-
iter (thermal
cut-out)
(See ==>
RESET the safety
cut-out (Hi-lim-
iter or thermal
cut-out)).
Hi-limiter (thermal
cut-out) defective. Contact the
supplier
Thermostat defective
Appliance does
not reach the set
temperature (Green
switch indicator is
lit & orange heating
indicator is lit, but
excessive frying time
or temperature)
Thermostat defective Contact the
supplier
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
9
DE
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie nur
das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler oder Tem-
peraturregler.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Hüten Sie sich davor.
WARNUNG! Es besteht Brandgefahr, wenn der Ölstand un-
ter der „L“-Markierung (Min.) liegt oder wenn sich kein Öl im
Ölbehälter befindet. Verwenden Sie immer viel Öl im Öltank.
WARNUNG! Das gleichzeitige Anbraten von feuchten Lebens-
mitteln oder großen Mengen hat einen negativen Einfluss auf
den Siedepunkt des Öls. Übermäßige Schaumbildung und
Ölaustritt. Die maximale Chargenbeladung beträgt ca. 1kg.
GEFAHR! Verwenden Sie niemals altes Öl, da es einen niedri-
gen Flammpunkt hat und anfälliger für Kochen ist. Es erhöht
das Brand- und Gefahrenrisiko.
WARNUNG! Öffnen Sie die Ablasshähne oder andere Entlee-
rungsvorrichtungen erst, wenn der Druck auf ungefähr atmo-
sphärischen Druck reduziert wurde.
Verwenden Sie zum Braten nur geeignetes Öl oder Fett.
Ersetzen Sie das Öl oder Fett in regelmäßigen Abständen.
Überkochtes oder verschmutztes Öl oder Fett kann sich ent-
zünden, wenn es überhitzt ist.
10
DE
Öl nicht unter den MIN - Füllstand oder über den MAX - Füll-
stand im Öltank füllen.
Der Fritteusentank und das -element sollten vor der Verwen-
dung aufgrund des heißen Inhalts in einer sicheren Position
in der Küche platziert werden.
Das Gerät muss so installiert und verwendet werden, dass
kein Wasser mit Fett oder Öl in Kontakt kommen kann.
Wechseln Sie das alte Öl regelmäßig, um die Freisetzung von
krebserregenden Dioxinen zu reduzieren.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Das Gerät ist nur zum Anbraten geeigneter Lebensmittel
wie Pommes frites usw. bestimmt. Jede andere Verwendung
kann zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine
Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das
Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Kabel für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Kontrollpanel
(Abb. 1 auf Seite 3 )
1. Heizanzeigelampe
2. Temperaturregelung
3. EIN/AUS-Schalter
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! Schließen Sie das Gerät an eine separate Gruppe
von 16 Ampere an. Für eine doppelte Fritteuse benötigen Sie
zwei separate Gruppen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Füllen Sie den Behälter bis zur MAX-Leitung mit Öl oder
hydriertem Öl.
Hinweis! Feste Fette müssen vor dem Füllen vorgeheizt wer-
den, um verbranntes Fett und Überlastung zu vermeiden (sie-
he „Feste Fette“).
Stecken Sie den geerdeten Stecker in eine geerdete Steck-
dose.
Schalten Sie das Gerät mit der grünen Ein-/Aus-Taste am
Bedienfeld ein. Die grüne Lampe im Schalter leuchtet auf.
Stellen Sie den Thermostat auf die gewünschte Temperatur
ein. Die orangefarbene Lampe leuchtet.
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die
orangefarbene Lampe.
Während des Frittierens leuchtet die Temperaturlampe auf
und auf, um anzuzeigen, dass das Heizelement die angezeig-
te Temperatur beibehalten wird.
• Sie können das Gerät jetzt verwenden.
Nach Gebrauch
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schalter aus-
schalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bewegen Sie das Gerät erst, wenn es und sein Inhalt abge-
kühlt sind.
Setzen Sie den Deckel auf das Gerät , damit das Fett nicht
altert.
Tipps zum Betrieb
Dieses Gerät verfügt über eine einzigartige Kühlzone, in der
Krümel und Rückstände direkt nach unten gelangen können.
Dadurch kann auch die Fett-/Öllebensdauer erheblich ver-
längert werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich ausreichend Öl oder Fett
im Behälter befindet. Der Pegel sollte niemals unter der
MIN-Linie liegen.
Verwenden Sie vorzugsweise nur flüssiges Frittieröl oder
Fett.
Die empfohlene Temperatur für Frittierchips und Snacks be-
trägt maximal 175 °C.
• Entfernen Sie Eis und gefrorene Speisereste.
Frittieren Sie nicht zu viel auf einmal. Dies kann dazu füh-
ren, dass das Öl oder Fett zu stark abkühlt und die Nahrung
mehr Fett/Öl aufnimmt. Bei intensiver Anwendung sollte das
Öl gefiltert werden, um Spuren von Krümeln und anderen
Rückständen zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass das Öl
gebrauchsfertig ist.
Verwenden Sie regelmäßig Teststreifen oder Geräte, um
nachzuverfolgen, wann Sie das Öl/Fett austauschen sollten.
Bevor das Öl zu schäumen beginnt, raucht oder zu klebrig
wird, sollten Sie es ersetzen. Ersetzen Sie auch das Öl/Fett,
wenn es stark riecht oder schmeckt.
• Frischöl nicht mit Altöl vermischen.
11
DE
Festes Fett
Wenn Sie sich entscheiden, festes Fett zu verwenden, obwohl
es nicht ratsam ist, erhitzen Sie das Öl langsam auf der nied-
rigsten Stufe, bis es schmilzt. Wenn das Fett geschmolzen ist,
können Sie die entsprechende Frittiertemperatur einstellen.
Bei Verwendung von festem Fett lassen Sie die Fettblö-
cke langsam bei mäßiger Hitze in einer normalen Pfanne
schmelzen. Füllen Sie das geschmolzene Fett vorsichtig in
das Gerät.
Entfernen Sie den Frittierkorb. Dadurch wird verhindert, dass
der Korb im verfestigten Fett festsitzt.
RESET der Sicherheitsabschaltung (Hi-Limiter
oder Thermoabschaltung)
(Abb. 2 auf Seite 3 )
Bitte beachten Sie, dass die RESET-Taste mit einer Schutz-
kappe ausgestattet ist, um Überhitzung zu vermeiden.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Die Schutzkappe der RESET-Taste abschrauben.
Drücken Sie die RESET-Taste des Hi-Limiters (thermischer
Ausschnitt). Sie sollten ein Klickgeräusch hören.
• Schrauben Sie die Schutzkappe auf die RESET-Taste zurück.
Schließen Sie das Netzteil an und Sie können es wieder ver-
wenden.
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
könnte.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Zustand gehalten wird,
kann dies die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und
zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Betriebs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, ab-
rasive Schwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Ver-
wenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwendung
ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und trocke-
nen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es bewegen, und hal-
ten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
in der folgenden Tabelle die Lösung. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät funktio-
niert überhaupt
nicht (grüne
Schalteranzeige
leuchtet nicht
und orangefar-
bene Heizan-
zeige leuchtet
nicht)
Bedienfeld sitzt
nicht richtig auf
der Halterung
Setzen Sie das Bedi-
enfeld richtig auf die
Halterung
Keine Netzspan-
nung Überprüfen Sie die
elektrische Installation
Gerät ist ausge-
schaltet Schalten Sie das Gerät
ein
Mikroschalter
defekt Den Lieferanten
kontaktieren
Gerät heizt
nicht auf (grüne
Schalteranzeige
leuchtet und
orangefarbene
Heizanzeige
leuchtet nicht)
Thermostat auf
niedrige Tempera-
tur eingestellt
Thermostat auf eine
höhere Temperatur
einstellen
Hi-Limiter (thermi-
scher Ausschnitt)
ausgelöst.
Setzen Sie den Hi-Limit-
er zurück (Thermo-Aus-
schaltung)
(siehe ==>
Sicherheits-Ausschal-
tung ZURÜCKSETZEN
(Hi-Limiter oder Ther-
mo-Ausschaltung)).
Hi-Limiter (Ther-
moausschnitt)
defekt.
Den Lieferanten
kontaktieren
Thermostat defekt
Gerät erreicht
die eingestellte
Temperatur
nicht (grüne
Schalteranzeige
leuchtet und
orangefarbene
Heizanzeige
leuchtet, aber zu
lange Frittierzeit
oder Tempe-
ratur)
Thermostat defekt Den Lieferanten
kontaktieren
12
NL
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
13
NL
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER-
VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op-
pervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak alleen het be-
dieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timerknoppen
of temperatuurregelknoppen aan.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
WAARSCHUWING! Er bestaat brandgevaar als het oliepeil
onder de markering “L” (Min) komt of als er geen olie in het
oliereservoir zit. Gebruik altijd veel olie in de olietank.
WAARSCHUWING! Het tegelijkertijd bakken van vochtig
voedsel of grote hoeveelheden heeft een negatieve invloed op
het kookpunt van de olie. Overmatig schuimen zal optreden
en olie zal eruit lekken. De maximale batchlading is ongeveer
1 kg.
GEVAAR! Gebruik nooit oude olie omdat deze een laag vlam-
punt heeft en sneller kookt. Het verhoogt het risico op brand
en gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING! Open de aftapkranen of andere ledigings-
apparatuur niet totdat de druk is verlaagd tot ongeveer at-
mosferische druk.
Gebruik alleen geschikte olie of vet om te bakken. Vervang de
olie of het vet regelmatig. Overkookte of vuile olie of vet kan
ontbranden als het oververhit raakt.
Vul geen olie onder het MIN - peil of boven het MAX - peil in
de olietank.
De braadoventank en het element moeten vóór gebruik in
een veilige positie in de keuken worden geplaatst vanwege
de hete inhoud.
Het apparaat moet zodanig worden geïnstalleerd en gebruikt
dat water niet in contact kan komen met vet of olie.
Ververs regelmatig de oude olie om het vrijkomen van kan-
kerverwekkende dioxinen te verminderen.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
Het apparaat is alleen ontworpen voor het bakken van ge-
schikt voedsel, zoals friet, enz. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker
of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitin-
gen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Indicatielampje verwarming
2. Temperatuurregeling
3. AAN/UIT-schakelaar
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik in dit geval het apparaat niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
AANDACHT! Sluit het apparaat aan op een aparte groep van
16 ampère. Voor een dubbele frituurinstallatie heb je 2 aparte
groepen nodig.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
Vul de container met olie of gehydrogeneerde olie tot de MAX-
lijn.
Opmerking! Vaste vetten moeten worden voorverwarmd voor-
dat ze worden gevuld, dit voorkomt verbrand vet en overbe-
lasting (zie “Vast vet”).
• Steek de geaarde stekker in een geaard stopcontact.
Schakel het apparaat in met de groene aan/uit-knop op het
bedieningspaneel. Het groene lampje in de schakelaar gaat
branden.
Stel de thermostaat in op de gewenste temperatuur. Het
oranje lampje gaat branden.
Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, gaat het oran-
je lampje uit.
Tijdens het frituren gaat het temperatuurlampje uit en aan
om aan te geven dat het verwarmingselement de aangegeven
temperatuur behoudt.
• U kunt het apparaat nu gebruiken.
Na gebruik
Schakel het apparaat uit door de schakelaar uit te schakelen
en de stekker uit het stopcontact te halen.
Verplaats het apparaat pas nadat het en de inhoud zijn af-
gekoeld.
Plaats het deksel op het apparaat, zodat het vet niet veroudert.
Tips voor het gebruik
Dit apparaat is ontworpen met een unieke koude zone die
het mogelijk maakt dat kruimels en resten rechtstreeks naar
de bodem gaan. Hierdoor kan de levensduur van vet/olie ook
aanzienlijk worden verlengd.
14
NL
Controleer regelmatig of er voldoende olie of vet in de contai-
ner zit. Het niveau mag nooit onder de MIN-lijn liggen.
• Gebruik bij voorkeur alleen vloeibare frituurolie of vet.
De aanbevolen temperatuur voor het bakken van chips en
snacks is maximaal 175°C.
• Verwijder ijs en bevroren voedselresten.
Frituur niet te veel in één keer. Hierdoor kan de olie of het vet
te veel afkoelen en kan het voedsel meer vet/olie opnemen.
Bij intensief gebruik moet de olie worden gefilterd om sporen
van kruimels en andere residuen te voorkomen. Zorg ervoor
dat de olie klaar is voor gebruik.
Gebruik regelmatig teststrips of apparatuur om bij te houden
wanneer u de olie/het vet moet vervangen.
Voordat de olie begint te schuimen, roken of te plakkerig
wordt, moet u deze vervangen. Vervang ook de olie/het vet als
het een sterke geur of smaak heeft.
• Meng geen verse olie met gebruikte olie.
Vast vet
Als u besluit om vast vet te gebruiken, ook al is het niet raad-
zaam, verwarm de olie dan langzaam op de laagste stand
totdat deze smelt. Wanneer het vet gesmolten is, kunt u de
juiste braadtemperatuur instellen.
Als u vast vet gebruikt, laat de vetblokken dan langzaam
smelten op matige hitte in een normale koekenpan. Giet het
gesmolten vet voorzichtig in het apparaat.
Verwijder de frituurmand. Dit voorkomt dat de mand vast
komt te zitten in het gestolde vet.
RESET de veiligheidsuitschakeling (Hi-limiter
of thermische uitschakeling)
(Afb. 2 op pagina 3)
Houd er rekening mee dat de RESET-knop is uitgerust met
een beschermkap om oververhitting te voorkomen.
• Koppel het apparaat los van de stroomvoorziening.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
• Schroef de beschermdop van de RESET-knop los.
Druk op de RESET-knop van de Hi-limiter (thermische uit-
schakeling). U hoort een klikgeluid.
• Schroef de beschermdop terug op de RESET-knop.
• Sluit aan op de voeding en u kunt deze opnieuw gebruiken.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een ne-
gatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat en
leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit
het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed
wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden
tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat werkt
helemaal niet
(groene scha-
kelaarindicator
brandt niet en
oranje verwar-
mingsindicator
brandt niet)
Bedieningspaneel
zit niet goed op de
beugel
Plaats het bedie-
ningspaneel correct op
de beugel
Geen netspanning Controleer de elektri-
sche installatie
Apparaat is
uitgeschakeld Schakel het appa-
raat in
Microschakelaar
defect Neem contact op met
de leverancier
Apparaat wordt
niet warm (groene
schakelaarindi-
cator brandt en
oranje verwar-
mingsindicator
brandt niet)
Thermostaat inge-
steld op een lage
temperatuur
Stel de thermostaat
in op een hogere
temperatuur
Hi-limiter (thermi-
sche uitschakeling)
geactiveerd.
Reset de Hi-limiter
(thermische uit-
schakeling)
(Zie ==>
RESET de veilig-
heidsuitschakeling
(Hi-limiter of thermi-
sche uitschakeling)).
Hi-limiter (thermi-
sche uitschakeling)
defect.
Neem contact op met
de leverancier
Thermostaat
defect
15
PL
Apparaat bereikt
de ingestelde
temperatuur niet
(groene scha-
kelaarindicator
brandt en oranje
verwarmingsin-
dicator brandt,
maar overmatige
frituurtijd of
-temperatuur)
Thermostaat
defect Neem contact op met
de leverancier
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
16
PL
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
•Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
PRZESTROGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagroże-
nia.
OSTRZEŻENIE! Tłuszcz i olej stają się bardzo gorące podczas
pracy. Uważaj na to.
OSTRZEŻENIE! Istnieje niebezpieczeństwo pożaru, jeśli po-
ziom oleju jest poniżej znaku „L” (Min) lub jeśli w zbiorniku
oleju nie ma oleju. W zbiorniku oleju należy zawsze używać
dużej ilości oleju.
OSTRZEŻENIE! Jednoczesne smażenie wilgotnej żywności
lub dużych ilości ma negatywny wpływ na temperaturę wrze-
nia oleju. Wystąpi nadmierne pienienie i rozlany zostanie olej.
Maksymalne obciążenie partii wynosi około 1 kg.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie używaj starego oleju, po-
nieważ ma on niską temperaturę zapłonu i jest bardziej po-
datny na wrzenie. Zwiększa ryzyko pożaru i niebezpiecznych
sytuacji.
OSTRZEŻENIE! Nie otwierać zatoczek spustowych ani in-
nych urządzeń do opróżniania, dopóki ciśnienie nie zostanie
zmniejszone do mniej więcej ciśnienia atmosferycznego.
Do smażenia należy używać wyłącznie odpowiedniego oleju
lub tłuszczu. Regularnie wymieniać olej lub tłuszcz. Prze-
grzany lub brudny olej lub tłuszcz może ulec zapłonowi w
przypadku przegrzania.
Nie napełniać oleju poniżej poziomu MIN - ani powyżej pozio-
mu MAX - w zbiorniku oleju.
Zbiornik frytownicy i element należy przed użyciem umieścić
w bezpiecznej pozycji w kuchni z powodu zawartości gorącej
wody.
Urządzenie należy zainstalować i używać w taki sposób, aby
woda nie miała kontaktu z tłuszczem lub olejem.
Regularnie wymieniaj stary olej, aby zmniejszyć uwalnianie
dioksyn, które są rakotwórcze.
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do smażenia odpo-
wiednich potraw, takich jak frytki itp. Każde inne użycie może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik pono-
si wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego dla prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Panel sterowania
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Kontrolka nagrzewania
2. Regulacja temperatury
3. Przełącznik WŁ./WYŁ.
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy ma
wszystkie akcesoria. W przypadku niekompletnej lub uszko-
dzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z do-
stawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem należy wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz
==> Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Umieścić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wy-
soką temperaturę powierzchni, która jest bezpieczna przed
rozpryskami wody.
Opakowanie należy przechowywać, jeśli urządzenie ma być
przechowywane w przyszłości.
• Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
UWAGA! Podłączyć urządzenie do oddzielnej grupy 16 A. Do
frytownicy o podwójnej głębokości potrzebne są 2 oddzielne
grupy.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda.
Napełnij pojemnik olejem lub olejem uwodornionym do linii
MAX.
Uwaga! Tłuszcze stałe muszą być wstępnie rozgrzane przed
napełnieniem, co pozwala uniknąć przypalenia i przeciążenia
(patrz „Tłuszcz stały”).
• Podłączyć uziemioną wtyczkę do gniazdka z uziemieniem.
Włączyć urządzenie za pomocą zielonego przycisku wł./wył.
na panelu sterowania. Zapali si? zielona lampka w prze??cz-
niku.
Ustawić termostat na żądaną temperaturę. Zapali się poma-
rańczowa kontrolka.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury pomarańczowa kon-
trolka zgaśnie.
Podczas głębokiego smażenia lampka temperatury zgaśnie
i będzie świecić, wskazując, że grzałka utrzyma wskazaną
17
PL
temperaturę.
• Teraz można korzystać z urządzenia.
Po użyciu
Wyłączyć urządzenie, wyłączając przełącznik i wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
Nie poruszać urządzeniem, dopóki nie ostygnie jego zawar-
tość.
• Założyć pokrywę urządzenia, aby tłuszcz nie starzeł się.
Wskazówki dotyczące obsługi
Urządzenie wyposażono w unikalną strefę zimną, która
umożliwia opadanie okruchów i pozostałości bezpośrednio na
dno. Pozwala to również znacznie wydłużyć żywotność tłusz-
czu/oleju.
Należy regularnie sprawdzać, czy w pojemniku znajduje się
wystarczająca ilość oleju lub tłuszczu. Poziom nigdy nie powi-
nien być poniżej linii MIN.
Najlepiej stosować wyłącznie płynny olej lub tłuszcz do sma-
żenia.
Zalecana temperatura do smażenia chipsów i przekąsek wy-
nosi maksymalnie 175°C.
• Usunąć resztki lodu i zamrożonej żywności.
Nie smaż za dużo za jednym razem. Może to spowodować
nadmierne schłodzenie oleju lub tłuszczu i wchłonięcie więk-
szej ilości tłuszczu/oleju. W przypadku intensywnego stoso-
wania olej należy filtrować, aby uniknąć śladów okruchów i in-
nych pozostałości. Upewnić się, że olej jest gotowy do użycia.
Regularnie używaj pasków testowych lub sprzętu, aby spraw-
dzić, kiedy należy wymienić olej/tłuszcz.
Zanim olej zacznie się spieniać, palić lub stanie się zbyt lepki,
należy go wymienić. Wymienić olej/tłuszcz również wtedy, gdy
ma silny zapach lub smak.
• Nie mieszać świeżego oleju ze zużytym olejem.
Tłuszcz stały
Jeśli zdecydujesz się na użycie tłuszczu stałego, mimo że jest
to niewskazane, powoli podgrzewaj olej przy najniższym usta-
wieniu, aż się rozpuści. Po stopieniu tłuszczu można ustawić
odpowiednią temperaturę smażenia.
W przypadku stosowania litego tłuszczu bloki tłuszczowe
powinny powoli topić się na umiarkowanej temperaturze na
normalnej patelni. Ostrożnie wlać roztopiony tłuszcz do urzą-
dzenia.
Wyjąć kosz frytkownicy. Zapobiega to zakleszczeniu się kosza
w tłuszczu zestalonym.
ZRESETUJ wyłącznik bezpieczeństwa (Hi-limi-
ter lub wyłącznik termiczny)
(Rys. 2 na stronie 3)
Należy pamiętać, że przycisk RESET jest wyposażony w na-
sadkę ochronną, aby uniknąć przegrzania.
• Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
• Odkręcić nasadkę ochronną przycisku RESET.
Nacisnąć przycisk RESET na ograniczniku Hi (wycięcie ter-
miczne). Powinno być słyszalne kliknięcie.
• Odkręcić nasadkę ochronną na przycisku RESET.
• Podłącz do źródła zasilania, aby ponownie go użyć.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować zagrożenie.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
Przechowywać urządzenie w chłodnym, czystym i suchym
miejscu.
Nie wolno umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przesuwać urządzenia podczas pracy. Podczas przeno-
szenia urządzenia należy odłączyć je od zasilania i przytrzy-
mać je u dołu.
18
FR
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problem Możliwa przy-
czyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie w ogóle
nie działa (zielony
wskaźnik przełącz-
nika nie świeci się,
a pomarańczowy
wskaźnik nagrzewa-
nia nie świeci się)
Panel sterowania
nieprawidłowo
osadzony na
wsporniku
Prawidłowo osadzić
panel sterowania na
wsporniku
Brak zasilania
sieciowego Sprawdzić instalację
elektryczną
Urządzenie jest
wyłączone Włączyć urządzenie
Usterka mi-
kroprzełącznika Skontaktuj się z
dostawcą
Urządzenie nie
nagrzewa się (świeci
się zielony wskaź-
nik przełącznika,
a pomarańczowy
wskaźnik nagrzewa-
nia nie świeci)
Termostat usta-
wiony na niską
temperaturę
Ustawić wyższą tem-
peraturę termostatu
Zadziałał ogra-
nicznik wysokiej
temperatury
(wycięcie ter-
miczne).
Zresetować ogra-
nicznik Hi (wycięcie
termiczne)
(patrz
==> ZRESETOW
wyłącznik bezpie-
czeństwa (ogranicz-
nik Hi lub wycięcie
termiczne)).
Uszkodzony
ogranicznik Hi-
-limiter (wycięcie
termiczne).
Skontaktuj się z
dostawcą
Usterka termo-
statu
Urządzenie nie
osiąga ustawionej
temperatury (świeci
się zielony wskaźnik
przełącznika i świeci
pomarańczowa
kontrolka nagrze-
wania, ale zbyt
długi czas smażenia
lub zbyt wysoka
temperatura)
Usterka termo-
statu Skontaktuj się z
dostawcą
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
19
FR
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
• Cet appareil est destiné à un usage commercial.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! SURFACES
CHAUDES! La température des surfaces accessibles
est très élevée pendant l’utilisation. Touchez uniquement le
panneau de commande, les poignées, les commutateurs, les
boutons de commande du minuteur ou les boutons de
contrôle de la température.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou des per-
sonnes qualifiées similaires afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT ! Les graisses et l’huile deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement. Méfiez-vous de cela.
AVERTISSEMENT! Il existe un risque d’incendie si le niveau
d’huile est inférieur au repère «L » (Min) ou s’il n’y a pas
d’huile dans le réservoir d’huile. Toujours utiliser beaucoup
d’huile dans le réservoir d’huile.
AVERTISSEMENT! Faire frire des aliments humides ou de
grandes quantités en même temps a une influence négative
sur le point d’ébullition de l’huile. Une mousse excessive se
produira et de l’huile s’écoulera. La charge maximale du lot
est d’environ 1kg.
DANGER ! N’utilisez jamais d’huile ancienne car elle a un
point d’éclair bas et est plus sujette à l’ébullition. Elle aug-
mente le risque d’incendie et de situations dangereuses.
AVERTISSEMENT! N’ouvrez pas les robinets de vidange ou
d’autres dispositifs de vidange tant que la pression n’a pas
été réduite à environ la pression atmosphérique.
Utilisez uniquement de l’huile ou de la graisse appropriée
pour la friture. Remplacez l’huile ou la graisse à intervalles
réguliers. L’huile ou la graisse trop cuite ou sale peut s’en-
flammer si elle est surchauffée.
Ne pas remplir d’huile en dessous du niveau MIN -ni au-delà
du niveau MAX -dans le réservoir d’huile.
Le réservoir et l’élément de la friteuse doivent être placés
dans une position sûre dans la cuisine avant utilisation en
raison du contenu chaud.
L’appareil doit être installé et utilisé de manière à ce que l’eau
ne puisse pas entrer en contact avec la graisse ou l’huile.
Changer régulièrement l’ancienne huile pour réduire la libé-
ration de dioxines cancérigènes.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à être utilisé pour des applications
commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants,
les cantines, les hôpitaux et les entreprises commerciales
telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas
pour la production de masse continue d’aliments.
L’appareil est conçu uniquement pour faire frire les aliments
appropriés, comme les frites, etc. Toute autre utilisation peut
endommager l’appareil ou causer des blessures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
20
FR
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit
le risque de choc électrique en fournissant un fil d’évacuation
pour le courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
Panneau de commande
(Fig. 1 à la page 3 )
1. Voyant de chauffage
2. Contrôle de la température
3. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Préparation avant utilisation
• Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifier que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir
==> Nettoyage et entretien).
• Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et résis-
tante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger votre
appareil à l’avenir.
Conservez le manuel de l’utilisateur pour référence ulté-
rieure.
REMARQUE! En raison des résidus de fabrication, l’appareil
peut émettre une légère odeur lors des premières utilisations.
Cela est normal et n’indique aucun défaut ou danger. Assu-
rez-vous que l’appareil est bien ventilé.
Mode d’emploi
ATTENTION ! Branchez l’appareil sur un groupe séparé de
16ampères. Pour une double friteuse, vous avez besoin de
2groupes distincts.
• Retirez la fiche de la prise.
Remplissez le récipient d’huile ou d’huile hydrogénée jusqu’à
la ligne MAX.
Remarque! Les graisses solides doivent être préchauffées
avant le remplissage, ce qui évite les graisses brûlées et les
surcharges (voir «Graisses solides»).
Branchez la fiche mise à la terre dans une prise mise à la
terre.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche verte marche/arrêt
du panneau de commande. Le voyant vert de l’interrupteur
s’allume.
Réglez le thermostat à la température souhaitée. La lampe
orange s’allume.
Lorsque la température réglée est atteinte, la lampe orange
s’éteint.
Pendant la friture, la lampe de température s’éteint et s’al-
lume pour indiquer que la résistance maintient la tempéra-
ture indiquée.
• Vous pouvez maintenant utiliser l’appareil.
Après utilisation
Éteignez l’appareil en éteignant l’interrupteur et en retirant
la fiche de la prise.
Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il n’a pas refroidi et que
son contenu n’a pas refroidi.
Placez le couvercle sur l’appareilpour éviter que la graisse
ne vieillisse.
Conseils d’utilisation
Cet appareil est conçu avec une zone froide unique qui per-
met aux miettes et aux résidus d’aller directement vers le
fond. Cela permet également de prolonger considérablement
la durée de vie des graisses/huiles.
Vérifiez régulièrement s’il y a suffisamment d’huile ou de
graisse dans le récipient. Le niveau ne doit jamais être infé-
rieur à la ligne MIN.
Utilisez de préférence uniquement de l’huile ou de la graisse
liquide pour faire frire.
La température recommandée pour les frites et les en-cas
est de 175 °C maximum.
• Retirez la glace et les restes d’aliments congelés.
Ne faites pas trop frire en une seule fois. Cela peut faire
refroidir trop l’huile ou la graisse et faire absorber plus de
graisse/huile par les aliments. En cas d’utilisation intensive,
l’huile doit être filtrée pour éviter les traces de miettes et
autres résidus. S’assurer que l’huile est prête à l’emploi.
Utilisez régulièrement des bandelettes réactives ou du maté-
riel pour savoir quand remplacer l’huile/les graisses.
Avant que l’huile ne commence à mousser, à fumer ou à de-
venir trop collante, vous devez la remplacer. Remplacez éga-
lement l’huile/la matière grasse lorsqu’elle a une forte odeur
ou un fort goût.
• Ne mélangez pas l’huile neuve avec l’huile usagée.
Matières grasses solides
Si vous décidez d’utiliser de la graisse solide, même si elle
n’est pas conseillée, chauffez lentement l’huile sur le réglage
le plus bas jusqu’à ce qu’elle fonde. Lorsque la graisse a fon-
du, vous pouvez régler la température de friture appropriée.
Lorsque vous utilisez de la graisse solide, laissez les blocs
de graisse fondre lentement à feu moyen dans une poêle
normale. Versez soigneusement la graisse fondue dans l’ap-
pareil.
Retirez le panier de la friteuse. Cela empêche le panier de se
coincer dans la graisse solidifiée.
RÉINITIALISER le disjoncteur de sécurité (Hi-li-
miteur ou disjoncteur thermique)
(Fig. 2 à la page 3 )
Veuillez noter que le bouton RESET est équipé d’un capuchon
de protection pour éviter la surchauffe.
• Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
• Laissez l’appareil refroidir complètement.
• Dévissez le capuchon de protection du bouton RESET.
Appuyez sur le bouton RESET du limiteur Hi (coupure ther-
mique). Vous devriez entendre un clic.
• Revissez le capuchon de protection sur le bouton RESET.
• Connectez-le à l’alimentation et vous pourrez le réutiliser.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hendi 209202 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka