Giro Helmet Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

YOUR OWNER’S MANUAL
Please Read Carefully
This helmet is intended only for pedal cyclists, skateboarders or rollerskaters,
as specified in the helmet marketing. It is not intended for motorsport,
moped or other uses.
Any helmet subjected to a violent impact should be discarded and destroyed,
although helmet damage may not always be evident. In addition, it is
ommended that helmets be replaced after three years from the date of
purchase, or if it does not fit you any more. Since this helmet is made of
expanded polystyrene foam, there’s a chance it may be penetrated by sharp
objects.
Do not modify or remove any original component parts of your helmet, other
than as recommended by Giro. Doing so voids all Giro warranties. Some Giro
styles of helmet are supplied with a removable visor. The attachment of these
visors is not detrimental to the helmet material. While the visors themselves
do not offer impact protection, they do not influence the safety performance
of the helmets.
No helmet can protect the wearer from all foreseeable accidents, including
those involving bicycle to motor vehicle collisions. Depending on the type of
impact even a very low speed accident can result in a serious head injury
or
fatality. This helmet is designed to protect the head and cannot guard against
cervical, spine or other bodily injuries that may result from an accident.
The helmets should not be used by children while climbing or in other play
activities, where a risk of strangulation exists.
Please exercise care and good judgment whenever you ride. Comply with all
traffic regulations and do your part to avoid accidents of any kind.
HOW TO FIT YOUR HELMET
A Giro helmet can only protect you if it fits well. Make sure you try on different
sizes and choose the size which feels secure and comfortable on your head. If
properly fitted, this helmet is designed to stay on your head in an accident.
1
ENGLISH
ENGLISH
2
HOW TO ADJUST THE STRAPS
First position the helmet on your head so that the front is level with the back
and parallel to the ground. Your helmet should not be tilted back on your head
(Figure 1). When the helmet is level with your head you want both the front and
rear straps to be even, with the Tri Loc strap guides positioned just below the
ears (Figure 2). If your straps are uneven they can be adjusted by pulling them
through the rear of the helmet. To adjust the length of the straps open the Tri
Loc (Figure 3) and slide whichever strap needs adjustment up or down until it
is in the correct position. Any slack in the strap must be pulled through the chin
buckle. Then snap the Tri Loc closed and adjust the other side. The loose ends of
the straps must be passed through the rubber “0” ring. The straps should not
cover your ears. Next, close the chin buckle and tighten the combined straps
until they are comfortable underneath your chin. Position the buckle away
from your jaw bone. To see if your straps are correctly adjusted try and pull the
helmet off from both the front and back. If it can be tipped forward, tighten the
back straps. If it can be tipped backwards tighten the front straps.
HOW TO KEEP YOUR HELMET AS GOOD AS NEW
High temperatures will melt a Giro hardbody shell. Do not leave your helmet in
your car or anywhere else near direct or indirect heat. If your helmet deteriorates
as a result of exposure to heat it is not covered by any Giro warranty. We
recommend cleaning your helmet with mild soap and water, and a soft cloth or
sponge. Do not use ammonia or solvent-based products.
ENGLISH
Figure 2
Figure
3
Figure 1
Right
Wrong
ENGLISH
HOW TO ADJUST YOUR GIRO FIT SYSTEM
Your helmet may come with either a Roc Loc, Acu Dial, or a Mini Loc - Giro
patented fit and stabilizing systems. As with any new piece of equipment you
should experiment with the adjustment of your fit system before using the hel-
met on the road or the trail. To adjust any of our fit systems, follow these steps:
Mini Loc
To tighten the Mini Loc, turn the dial clockwise to a
comfortable fit. To loosen the Mini Loc, turn the dial
counterclockwise. The fit system should be snug,
but not uncomfortably tight (Figure 4).
Roc Loc 3
To tighten the Roc Loc 3, unsnap both Roc Loc arms
from the helmet and move the ends towards the
front of the helmet. Firmly reattach the arms of
the Roc Loc in the front snaps (Figure 5). To loosen,
unsnap the arms from the helmet and move the
ends of the arms towards the back of the helmet.
Firmly reattach the arms of the Roc Loc in the rear
snaps (Figure 5).
The Roc Loc 3 also allows for on the head tension
adjustment. To tighten, push the Roc Loc buttons
towards each other (Figure 6). To loosen, pull the
buttons away from each other (Figure 7). For your
safety, we recommend that you do NOT adjust the
Roc Loc while you ride.
Roc Loc 4
The Roc Loc 4 allows for on the head tension adjustment. To tighten, slide the
Roc Loc buttons towards each other (Figure 6). To loosen, pull the buttons away
from each other (Figure 7). For your safety, we recommend that you do NOT
adjust the Roc Loc while you ride.
Height adjustment
The Roc Loc 3 and the Roc Loc 4 are equipped with a height adjustment mechanism.
Move the Roc Loc arms up or down until they are most comfortable for you
(Figure 8). For the optimum performance, make sure that both tabs are in the
same position.
3
Figure 4
Figure
5
ENGLISH
Acu Dial
To adjust our Acu Dial system, follow these steps.
The Acu Dial allows for on the head tension adjustment. Press the button on
top of the Acu Dial (Figure 9) with your fingers and turn dial with your thumb-
clockwise to tighten, counterclockwise to loosen (Figure 10) to a comfortable
fit. The fit system should be snug, but not uncomfortably tight. For safety we
recommend that you DO NOT adjust the Acu Dial while you are riding.
The Roc Loc, Acu Dial, and Mini Loc are designed to enhance the fit and sta-
bility of your helmet. It is not a replacement for your helmet’s straps. Do not
attempt to remove the fit system from your helmet; doing so will void all of
the helmet’s warranties.
Now your helmet fits properly. Be sure to check the adjustment of your helmet
before each ride.
HELMETS WITH VISORS
Some
helmets come with removable visors. To remove visor, follow these steps:
Snap-fit Visors
Pull the ends of the visor loose from the helmet and then lift away from the
helmet. To replace the visor, center it on the helmet and then snap the pins (A)
on the visor into the holes (B) in the helmet (Figure 11).
ENGLISH
4
Figure
9
Figure
1
0
Figure 7
Figure 8
Figure 6
CAUTION:
DO NOT try to remove the visor by pulling forward on the center.
This will damage the helmet and the visor.
POV Visors
POV visors, or Point of View visors offer 15 degrees of vertical angle adjustment,
simply tilt the visor up or down to the desired position (Figure 12). Please refer to
the above Snap-fit Visor instructions for visor removal and replacement.
Full Face Helmet Visors
The visor is held in place by 3 screws. To remove, take out the screws and carefully
pull the visor away from the helmet. Replace the visor with the screws
provided. Do not over tighten the screws or you might strip the threads. Adjust the
angle of the visor by loosening the center screw and tilting the visor up or down
to the proper position. Tighten the screws to secure the visor. The visor should not
obstruct your vision in any head position.
HOW KIDS CAN GROW WITH GIRO
We at Giro understand that children outgrow things too quickly for parents not
to be concerned about the price. That is why we continue to offer our “Grow
with Giro”
trade-in program, which allows you to trade-in an outgrown
Wheelie
, Minimoto,
Me2 or Rodeo for a credit toward the purchase of any larger
Giro helmet.
WARRANTIES
Giro warrants to the original purchaser of this product that the product is free
of defects in material and workmanship for a period of one year from the
original date of purchase. This warranty does not apply to defects of physical
damage resulting from abuse, neglect, improper repair, improper fit, alterations,
or use unintended by the manufacturer.
5
ENGLISH
A
B
Figure
11
Figure
12
ENGLISH
6
I
f your Giro helmet is found to be defective in materials or workmanship
within one year from the date of purchase, the Giro country distributor will, at
its sole option either repair or replace the helmet free of charge. Just take it to
your retailer, with a letter indicating the specific reasons you are returning the
helmet, and proof of date of purchase. The retailer will then evaluate the claim.
Giro does not warranty any helmet damaged due to heat or contact with sol-
vents. This warranty does not affect your statutory rights. This warranty is in lieu
or all other agreements and warranties, general or special, express or implied
and no representative or person is authorized to assume liability on behalf of
Giro in connection with the sale or use of this product.
Designed by Giro, Santa Cruz, California.
Manufactured in China.
If your helmet bears a CPSC designation it meets the standard safety requirements of the
Consumer Product Safety Commission.
If your helmet bears a CE designation it meets the EN 1078 safety requirements of
the European Committee for Standardization
the European Committee for Standardization
.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
À lire avec attention
Ce casque n’est destiné que pour les cyclistes, patineurs ou planchistes
comme indiqué dans le marketing du casque. Il n’est pas destiné pour les
sports motorisés, mobylettes ou autres usages.
Tout casque subissant un impact violent doit être jeté et détruit même si les
dommages sur le casque ne sont pas visibles. En outre, il est conseillé de
remplacer un casque trois ans après la date d’achat ou s’il ne s’adapte plus
parfaitement au contour de votre tête. Le casque est fabriqué en mousse
polystyrène expansible, un objet aigu peut donc le transpercer facilement.
Ne modifiez pas ni supprimez les parties d’origine du casque sauf indication
contraire de Giro. Dans le cas contraire, toute garantie Giro serait annulée.
Certains styles de casque Giro sont dotés d’une visière amovible. La fixation
de ces visières n’est pas préjudiciable au matériel du casque. Même si les
visières n’offrent aucune protection anti-choc, elles ne détériorent en aucune
façon la sécurité du casque.
Aucun casque ne peut vous protéger contre tous les accidents possibles,
notamment ceux entre un véhicule motorisé et un cycliste. Suivant le type
d’impact, un accident, même à très faible vitesse, peut entraîner un risque de
blessures graves voire mortelles à la tête. Ce casque est conçu pour protéger
la tête mais pas contre les blessures de la colonne vertébrale ou cervicale,
ou toute autre blessure corporelle suite à un accident.
Les casques ne doivent pas être portés par les enfants faisant de l’escalade
ou jouant comportant un risque d’étranglement.
Faites preuve de bon sens et soyez vigilent pendant que vous roulez.
Respectez les règles de sécurité routière et essayez d’anticiper tout accident
éventuel.
PORT DU CASQUE
Un casque Giro ne vous protège que s’il est porté convenablement. Essayez
plusieurs tailles et choisissez celle qui vous semble la plus confortable et la
mieux adaptée au contour de votre tête. Un bon casque doit rester sur votre
tête en cas d’accident
.
7
FRANÇAIS
ENGLISH
8
RÉGLAGE DES SANGLES
Mettez en premier lieu le casque sur votre tête de telle manière que l’avant et
l’arrière soient à l’horizontal. Votre casque ne doit pas basculer vers l’arrière
de votre tête (Schéma 1). Lorsque le casque est de niveau avec votre tête, les
sangles avant et arrière doivent être égales avec les guides de sangle Tri Loc
positionnés juste au dessous des oreilles (
Schéma
2). Si les sangles sont iné-
gales, vous pouvez les régler en tirant dessus à l’arrière du casque. Pour régler
la longueur des sangles, ouvrez le Tri Loc (
Schéma
3) et faites glisser la sangle
à régler vers le haut ou le bas jusqu’à trouver la position correcte. Tout jeu dans
la sangle doit être supprimé au niveau de la mentonnière. Fermez ensuite le Tri
Loc puis réglez l’autre côté. L’excédent de sangle doit être passé dans la boucle
“0” en caoutchouc. Les sangles ne doivent pas recouvrir les oreilles. Fermez
ensuite la boucle de la mentonnière et serrez ensemble les sangles jusqu’à ce
qu’elles reposent confortablement sous le menton. Éloignez la boucle de la
mâchoire. Pour vérifier du bon réglage des sangles, tirez le casque vers l’avant
et l’arrière. S’il penche vers l’avant, serrez les sangles arrière. S’il penche vers
l’arrière, serrez les sangles avant.
ENTRETIEN DU CASQUE
Une température élevée peut faire fondre la coque principale du casque Giro.
Ne laissez pas le casque dans une voiture ou dans un endroit à proximité d’une
source de chaleur directe ou indirecte. Un casque tériopar une source de
chaleur n’est pas couvert par la garantie Giro. Nous vous conseillons de nettoyer
le casque avec une éponge ou un chiffon non pelucheux humecté dans une
solution d’eau et de savon. N’utilisez pas de détergents ou de produits dérivés
d’ammoniaque
.
FRANÇAIS
Schéma
2
Schéma
3
Schéma
1
Droite
Mal
RÉGLAGE DU SYSTÈME D’ADAPTATION GIRO
Votre casque est doté d’un système d’adaptation et de stabilité Giro breveté Roc
Loc, Acu Dial ou Mini Loc. Comme vous le feriez pour tout nouvel équipement,
essayez les réglages du système d’adaptation avant de porter le casque sur
une route ou un sentier. Pour ajuster l’un des systèmes d’adaptation, procédez
comme suit:
Mini Loc
To tighten the Mini Loc, turn the dial clockwise to a
comfortable fit. To loosen the Mini Loc, turn the dial
counterclockwise. The fit system should be snug,
but not uncomfortably tight (
Schéma
4).
Roc Loc 3
Pour serrer le système Roc Loc 3, détachez les
deux bras du Roc Loc du casque et ramenez leurs
extrémités vers l’avant du casque. Rattachez ferme-
ment les sangles du Roc Loc aux boutons pression
de la partie avant (
Schéma
5). Pour desserrer,
détachez les bras du casque et ramenez-les vers
la partie arrière du casque. Rattachez fermement
les sangles du Roc Loc aux boutons pression de la
partie avant (
Schéma
5).
Le système Roc Loc 3 permet également d’ajuster le
serrage de la sangle passant derrière la tête. Pour la
resserrer, rapprochez les deux boutons Roc Loc l’un
de l’autre (
Schéma
6). Pour les desserrer, éloignez
les deux boutons l’un de l’autre (
Schéma
7). Par
mesure de sécurité, nous vous recommandons DE
NE PAS AJUSTER LE Roc Loc lorsque vous roulez.
Roc Loc 4
Le système Roc Loc 4 permet d’ajuster le serrage de la sangle passant derrière la
tête. Pour la resserrer, rapprochez les deux boutons Roc Loc l’un de l’autre (
Schéma
6). Pour les desserrer, éloignez les deux boutons l’un de l’autre (
Schéma
7).
Par mesure de sécurité, nous vous recommandons DE NE PAS AJUSTER LE Roc
Loc lorsque vous roulez.
Réglage en hauteur
Les systèmes Roc Loc 3 et Roc Loc 4 sont équis d’un canisme de glage en
hauteur. placez les deux sangles Roc Loc vers la haut ou vers le bas jusqu’à ce
que le port du casque soit parfaitement confortable (
Schéma
8). Pour assurer un
confort et une protection maximum, assurez-vous que les deux tenons occupent la
me position.
me position.
Schéma
4
Schéma
5
FRANÇAIS
9
ENGLISH
Acu Dial
Pour ajuster notre système , procédez comme suit:
Le système Acu Dial permet d’ajuster le serrage de la sangle passant derrière
la tête. Appuyez sur le bouton de la partie supérieure du système Acu Dial
(
Schéma
9) avec vos doigts et tournez le disque avec le pouce dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le serrer (
Schéma
10) jusqu’à ce que ce soit
confortable. Le système d’adaptation doit être serré mais pas de trop pour
devenir inconfortable. Pour votre sécurité, nous vous recommandons de NE PAS
AJUSTER le Acu Dial lorsque vous roulez en vélo.
Les systèmes Roc Loc, Acu Dial et Mini Loc sont conçus pour améliorer
l’adaptation et la stabilité du casque. Ils ne remplacent en aucune manière les
sangles du casque. La suppression du système d’adaptation du casque annule
les garanties du casque.
Maintenant, le casque vous va comme un gant. Vérifiez le réglage du casque
avant chaque sortie
CASQUES DOTÉS D’UNE VISIÈRE
Certains casques sont dotés d’une visière amovible. Pour retirer la visière,
procédez comme suit :
Visière à pression
Détachez les extrémités de la visière du casque puis retirez la visière. Pour
remettre en place la visière, alignez-la sur le casque puis enclenchez les bou-
tons (A) de la visière sur les orifices (B) du casque (
tons (A) de la visière sur les orifices (B) du casque (
Schéma
11).
FRANÇAIS
10
Schéma
9
Schéma
1
0
Schéma
7
Schéma
8
Schéma
6
AVERTISSEMENT:
N’ESSAYEZ PAS de tacher la visière en tirant sur sa partie
centrale. Cette action endommagerait le casque et la visière.
Visière POV
Les visières POV ou Point of View peuvent gler l’angle vertical à 15 degrés en
montant ou baissant la visière à la position voulue (
Schéma
12). Veuillez vous
reporter aux instructions de la section Visière Snap-fit pour le retrait ou la remise
en place de la visière.
Visière d’un casque intégral
La visière est fixée à l’aide de trois vis. Pour la retirer, dévissez les vis et tirez avec
précaution la visière hors du casque. Remettez la visière à l’aide des vis fournies.
Ne serrez pas trop les vis pour ne pas endommager le filetage.glez l’angle de la
visière en desserrant la vis centrale et en montant ou baissant la visière à la position
voulue. Serrez les vis pour fixer la visre. La visière ne doit pas bloquer la vue de
n’importe quelle position de la tête.
LAISSEZ VOS ENFANTS GRANDIR AVEC GIRO
Chez Giro, nous sommes conscients que le coût financier engendré par la crois-
sance de vos enfants est une de vos préoccupations. C’est pour cela que nous
continuons à offrir notre programme d’échange “Grow with Giro” qui permet
d’obtenir une remise à l’achat d’un modèle plus grand Wheelie, Minimoto,
Me2 ou Rodeo
GARANTIES
Giro garantit à l’acheteur initial de ce produit que le produit est exempt de vice
de matériaux ou de fabrication pendant une période d’un an à compter de la
date d’achat d’origine. Cette garantie ne s’applique pas à tout défaut ou dom-
mage physique consécutif à un abus de forme, une négligence, une réparation
incorrecte ou adaptation incorrecte ou un usage non autorisé par le fabricant.
11
FRANÇAIS
A
B
Schéma
11
Schéma
12
Si vous remarquez un vice de matériel ou de fabrication sur un casque Giro
dans la première année après la date de l’achat, le distributeur régional Giro, à
sa discrétion, choisira de le réparer ou le remplacer gratuitement. Retournez le
produit chez le distributeur où vous l’avez acheté avec une lettre expliquant la
raison spécifique du renvoi du casque ainsi que de la preuve de la date d’achat.
Le distributeur jugera alors de la validité de votre demande. La garantie de
Giro ne couvre pas les casques qui ont été endommagés par la chaleur ou au
contact de détergents. Cette garantie n’affecte pas vos droits statutaires. Cette
garantie remplace tout autre garantie ou accord, général ou spécial, implicite
ou explicite et aucune personne représentative n’est autorisée à assumer la
responsabilité au nom de Giro en relation à la vente ou l’usage de ce produit.
Conçu par Giro, Santa Cruz, Californie.
Fabriqué en Chine.
Un casque avec le label CPSC est conforme aux normes de sécuri standard de la com-
mission de sécurité de produits des consommateurs.
Un casque avec le label CE est conforme aux normes de sécuri EN 1078 de la
Commission Européenne de Normalisation.
FRANÇAIS
12
MANUAL DEL PROPIETARIO
Por favor, lea detenidamente este manual
Este casco fue diseñado para usarse exclusivamente con bicicletas, patinetas
y patines de ruedas, según se especifica en la publicidad del casco. No debe
usarse en motonetas, bicicletas motorizadas u otros deportes.
Todo casco que haya estado sometido a un impacto violento debe
desecharse y destruirse, aunque los daños no siempre sean evidentes.
Además, se recomienda cambiar el casco después de tres años a partir de la
fecha de compra, o si éste ya no puede ajustarse bien por cualquier motivo.
En virtud de que este casco está fabricado con espuma de poliestireno
expandida, existe el riesgo de que algún objeto afilado pueda perforarlo.
No modifique ni retire del casco ninguna de sus partes componentes origi-
nales, salvo por lo que Giro recomienda. Si lo hace, se invalidarán todas las
garantías de Giro. Algunos estilos de cascos Giro están equipados con una
visera desmontable. El uso de estas viseras no es perjudicial para el material
del casco. Aunque las viseras no ofrecen protección contra golpes, tampoco
influyen en el nivel de seguridad que brindan los cascos.
Ningún casco puede proteger al usuario contra todos los accidentes previs-
ibles, incluidos aquellos que se relacionan con colisiones entre una bicicleta
y un vehículo motorizado. Dependiendo del tipo de impacto, incluso un acci-
dente a muy baja velocidad puede producir una lesión grave en la cabeza
o la muerte. Este caso se ha diseñado para proteger la cabeza y no puede
brindar protección contra lesiones en las vértebras cervicales, la columna
vertebral u otras partes del cuerpo, que se produzcan a consecuencia de un
accidente.
Los niños no deben usar casco mientras trepan o participan en actividades
de juego en las que haya peligro de estrangulamiento.
Por favor tenga cuidado y aplique el sentido común siempre que practique
su deporte. Observe todas las normas de tránsito y haga lo que le corre-
sponde para evitar accidentes de cualquier tipo.
CÓMO AJUSTAR SU CASCO
Un casco Giro sólo puede protegerlo si le queda bien. Pruébese varios tamaños
y elija el que sienta más seguro y cómodo. Si el casco se ajusta correctamente,
está diseñado para permanecer en la cabeza durante un accidente
.
13
ESPAÑOL
ENGLISH
14
CÓMO AJUSTAR LAS CORREAS
Acomódese el casco en la cabeza de modo que la parte frontal quede al mismo
nivel que la parte posterior y paralelo al suelo. El casco no debe quedar incli-
nado hacia atrás (Diagrama 1). Cuando el casco esté colocado correctamente
en la cabeza, las correas delanteras y traseras tienen que tener el mismo largo,
con las guías Tri Loc ubicadas justo debajo de las orejas (Diagrama 2). Si las
correas no están parejas, ajústelas tirando de ellas por la parte posterior del
casco. Para ajustar el largo de las correas abra el seguro Tri Loc (Diagrama 3)
y deslice la correa que necesite ajuste hacia arriba o hacia abajo hasta que
quede en la posición correcta. Si la correa queda floja, pásela por la hebilla
de la barbilla y ajústela. Cierre el seguro Tri Loc y ajuste el otro lado. Pase los
extremos sueltos de las correas por el anillo de goma. Las correas no deben
cubrir las orejas. A continuación, cierre la hebilla de la barbilla y apriete las cor-
reas combinadas hasta ajustarlas cómodamente debajo de la barbilla. Aparte
la hebilla de la mandíbula. Para comprobar si las correas están correctamente
ajustadas, trate de tirar del casco tanto de la parte delantera como de la parte
trasera. Si se mueve hacia delante, apriete las correas posteriores. Si se mueve
hacia atrás, apriete las correas delanteras.
CÓMO MANTENER EL CASCO COMO NUEVO
Las temperaturas altas derriten el armazón duro Giro. Por eso, no deje el casco en
su automóvil ni en ninguna otra parte cerca de una fuente directa o indirecta de
calor. Ninguna garantía de Giro cubre si el casco se deteriora como consecuencia
de la exposición al calor. Recomendamos lavar el casco con agua y jabón suave,
y usar un paño suave o esponja. No use amoníaco ni ningún otro producto que
contenga solventes
.
ESPAÑOL
Diagrama 2
Diagrama
3
Diagrama 1
Correcto
Incorrecto
CÓMO REGULAR EL SISTEMA DE AJUSTE GIRO
Su casco puede venir con alguno de los sistemas patentados de ajuste y estabi-
lización Giro: Roc Loc Acu Dial o Mini Loc® Como ocurre con cualquier nuevo
equipo, usted debe experimentar con su sistema de ajuste antes de usar el casco
en una carretera o en un sendero. Para regular cualquiera de los sistemas de
ajuste, siga los pasos que se indican a continuación:
Mini Loc
Para apretar el sistema Mini Loc, gire el disco hacia
la derecha hasta que sienta el casco cómodamente
ajustado. Para aflojar el Mini Loc gire el disco hacia
la izquierda. El sistema de ajuste debe quedar bien
ceñido, pero no tan apretado que resulte incómodo
(Diagrama 4).
Roc Loc 3
Para apretar el sistema Roc Loc 3, desacople ambos
brazos Roc Loc del casco y mueva los extremos hacia
el frente del casco. Vuelva a acoplar firmemente
los brazos del Roc Loc en los encajes delanteros
(Diagrama 5). Para aflojar, desacople los brazos del
casco y mueva los extremos de los brazos hacia la
parte trasera del casco. Vuelva a acoplar firmemente
los brazos del Roc Loc en los encajes traseros
(Diagrama 5).
El sistema Roc Loc 3 también permite regular la
tensión con el casco puesto. Para apretarlo, empuje
los botones del Roc Loc acercándolos entre sí (Diagrama 6). Para aflojarlo, tire
de los botones alejándolos entre sí (Diagrama 7). Por su seguridad, recomenda-
mos que NO regule el Roc Loc mientras está conduciendo.
Roc Loc 4
Le système Roc Loc 4 permet d’ajuster le serrage de la sangle passant derrière
la tête. Pour la resserrer, rapprochez les deux boutons Roc Loc l’un de l’autre
(
Diagrama
6). Pour les desserrer, éloignez les deux boutons l’un de l’autre
(
Diagrama
7). Par mesure de sécurité, nous vous recommandons DE NE PAS
AJUSTER LE Roc Loc lorsque vous roulez.
Regulación de la altura
Los sistemas Roc Loc 3 y Roc Loc 4 están equipados con un mecanismo de regulación
de altura. Mueva los brazos del Roc Loc hacia arriba o hacia abajo hasta que se sienta
s cómodo (Diagrama 8). Para que su casco se ciña mejor, cerciórese de que ambas
lengüetas estén en la misma posición.
Diagrama 4
Diagrama
5
ESPAÑOL
15
ENGLISH
Acu Dial
Para regular el sistema Acu Dial, siga estos pasos:
El sistema Acu Dial permite regular la tensión con el casco puesto. Oprima el
botón que se encuentra sobre el Acu Dial (Diagrama 9) y gire el disco con el
pulgar: a la derecha para apretar, a la izquierda para aflojar (Diagrama 10),
hasta que el caso quede cómodamente ajustado. El sistema de ajuste debe
quedar bien ceñido, pero no tan apretado que resulte incómodo. Por su seguri-
dad, recomendamos que NO regule el Acu Dial mientras está conduciendo.
Los sistemas Roc Loc, Acu Dial y Mini Loc se han diseñado para mejorar el
ajuste y estabilidad del casco. No sustituyen a las correas del casco. No trate
de retirar el sistema de ajuste de su casco; si lo hace, se invalidarán todas
las garantías del casco.
Ahora el casco está correctamente ajustado. Asegúrese de revisar el ajuste
del casco antes de cada uso.
CASCOS CON VISERAS
Certains casques sont dotés d’une visière amovible. Pour retirer la visière,
procédez comme suit :
Viseras de broche
Suelte los extremos de la visera y retírela del casco. Para volver a
colocar la visera, céntrela en el casco e introduzca los pernos (A)
ESPAÑOL
16
Diagrama
9
Diagrama
1
0
Diagrama 7
Diagrama 8
Diagrama 6
dentro de los orificios de la visera (B) en el casco (Diagrama 11).
PRECAUCIÓN:
NO trate de quitar la visera tirando hacia delante por el centro.
Esto dañará tanto el casco como la visera.
Viseras POV
Las viseras POV, o de Punto de Vista, ofrecen 15 grados de ángulo de ajuste verti-
cal; simplemente incline la visera hacia arriba o hacia abajo para colocarla en la
posición deseada (Diagrama 12). Consulte las instrucciones anteriores para las
viseras de broche para quitar y volver a colocar la visera.
Viseras para cascos con careta
La visera se sujeta por medio de 3 tornillos. Para quitarla, saque los tornillos y retire
con cuidado la visera del casco. Vuelva a colocar la visera con los tornillos incluidos.
No apriete en exceso los tornillos porque las roscas podrían barrerse. Para ajustar el
ángulo de la visera, afloje el tornillo central e incline la visera hacia arriba o hacia
abajo hasta la posición deseada. Apriete los tornillos para asegurar la visera. La
visera no debe obstruir el campo de visn en ninguna posicn.
LOS NIÑOS CRECEN CON GIRO
En Giro entendemos la preocupación de los padres respecto al precio porque
los niños crecen y las cosas les quedan pequeñas muy pronto. Por eso seguimos
ofreciendo nuestro programa de intercambio “Crece con Giro”, que permite
canjear un casco pequeño Wheelie, Minimoto, Me2 o Rodeo por un crédito
para la compra de cualquier casco Giro más grande.
17
ESPAÑOL
A
B
Diagrama
11
Diagrama
12
GARANTIES
Giro garantiza al comprador original de este producto que el producto está
exento de defectos en materiales y mano de obra por un período de un año
a partir de la fecha original de compra. Esta garantía no aplica a defectos o
daños físicos resultantes del abuso, negligencia, reparación incorrecta, ajuste
incorrecto, alteraciones o uso no planeado por el fabricante.
i se determina que su casco Giro tiene defectos en materiales o mano de
obra dentro del año siguiente a la fecha de compra, el distribuidor nacional
de Giro, a su exclusivo criterio, reparará o cambiará el casco sin costo alguno.
Simplemente llévelo a la tienda donde lo compró, con una carta en la que
indique las razones específicas por las que desea devolver el casco, y un
comprobante de la fecha de compra. El vendedor evaluará la queja. Giro no
garantiza ningún casco dañado debido al calor o el contacto con solventes.
Esta garantía no afecta sus derechos legales. Esta garantía sustituye a todos
los demás convenios y garantías, generales o especiales, explícitos o implícitos,
y ningún representante o persona está autorizado para asumir responsabilidad
a nombre de Giro en relación con la venta o uso de este producto.
Diseñado por Giro, Santa Cruz, California.
Fabricado en China.
Si su casco contiene una designacn CPSC, cumple con los requisitos estándares de
seguridad de la Consumer Product Safety Commission.
Si su casco contiene una designación CE, cumple con los requisitos de seguridad de la
norma EN 1078 del Comité Europeo de Estandarización.
ESPAÑOL
18
BENUTZERHANDBUCH
Bitte aufmerksam durchlesen
Dieser Helm ist nur für Radfahrer, Skateboarder oder Rollerskater gedacht
– wie im Helm-Marketing beschrieben. Er ist nicht für die Verwendung beim
Motorsport, auf Mopeds oder andere Verwendungen vorgesehen.
Jeder Helm, der einem gewaltsamen Stoß ausgesetzt war, sollte ausge-
sondert und zerstört werden – und das selbst dann, wenn der Schaden nicht
direkt erkennbar ist. Zusätzlich wird empfohlen, den Helm alle drei Jahre
(gerechnet vom Datum des Kaufs), oder wenn er nicht mehr richtig passt,
zu ersetzen. Da der Helm aus Polystyrolschaum besteht, kann er durch den
Kontakt mit scharfen Objekten Schaden nehmen.
Die Originalkomponenten Ihres Helms dürfen weder modifiziert noch
entfernt werden – es sei denn, in einer von Giro empfohlenen Art und
Weise. Zuwiderhandlungen führen zum Erlöschen aller Giro-Garantien.
Einige Giro-Helmmodelle werden mit einem abnehmbaren Visier geliefert.
Die Befestigung dieser Visiere schadet dem Helmmaterial nicht. Die Visiere
bieten an sich keinen Aufprallschutz, beeinflussen jedoch auch nicht die
Schutzwirkung der Helme.
Kein Helm vermag es, den Träger bei allen vorstellbaren Unfällen zu schüt-
zen einschließlich solchen, bei denen Fahrräder mit Kraftfahrzeugen
kollidieren. Je nach Aufprall kann es selbst bei Unfällen bei sehr geringen
Geschwindigkeiten zu schweren Kopfverletzungen oder gar tödlichen
Verletzungen kommen. Dieser Helm ist dafür konzipiert, den Kopf zu schüt-
zen und bietet keinen Schutz vor Halswirbel-, Wirbelsäulen- oder anderen
Verletzungen, die sich aus Unfällen ergeben können.
Die Helme dürfen von Kindern nicht beim Spielen oder bei anderen
Beschäftigungen getragen werden, bei denen die Gefahr besteht, dass der
Helm sie strangulieren könnte.
Seien Sie beim Fahren stets aufmerksam und vorsichtig. Halten Sie sich an
alle Verkehrsvorschriften und leisten Sie Ihren Beitrag, um Unfälle aller Art
zu vermeiden.
PASSFORM IHRES HELMS
Ein Giro-Helm kann Sie nur dann schützen, wenn er richtig passt. Probieren Sie
in jedem Fall mehrere Größen auf, und entscheiden Sie sich dann für die, bei
der der Helm sowohl sicher als auch bequem sitzt. Stimmt die Passform, ist der
Helm so konzipiert, dass er bei einem Unfall auf dem Kopf bleibt.
19
DEUTSCH
ENGLISH
20
EINSTELLUNG DER RIEMEN
Setzen Sie den Helm zunächst so auf, dass der vordere und hintere Teil auf glei-
cher Höhe sind – parallel zum Boden. Ihr Helm sollte nicht nach hinten geneigt
sein (Abbildung 1). Sitzt der Helm dann gerade auf dem Kopf, sollten sowohl die
vorderen als auch die hinteren Riemen gleich lang sein – wobei sich die Tri Loc-
Riemenführungen direkt unterhalb der Ohren befinden (Abbildung 2) müssen.
Sind die Riemen ungleich lang, kann man sie verstellen, indem man sie hinten
durch den Helm zieht. Um die Länge der Riemen anzupassen, öffnen Sie die
Tri Loc-Führung (Abbildung 3) und schieben den anzupassenden Riemen nach
oben oder unten in seine richtige Position. Durchhängende Riemenabschnitte
müssen durch den Kinnverschluss gezogen werden. Schnappen Sie dann
die Tri Loc-Führung zu und stellen Sie die andere Seite ein. Die losen Enden
der Riemen müssen durch den Gummi-O-Ring geführt werden. Die Riemen
sollten nicht Ihre Ohren bedecken. Schließen Sie nun den Kinnverschluss und
ziehen Sie die zusammengefassten Riemen an, bis sie bequem unter dem Kinn
anliegen. Achten Sie darauf, dass der Verschluss nicht auf dem Kieferknochen
aufliegt. Um zu sehen, ob die Riemen korrekt angepasst sind, versuchen Sie,
den Helm von vorn und hinten vom Kopf zu ziehen. Kann er nach vorn gekippt
werden, straffen Sie die hinteren Riemen. Kann er nach hinten gekippt werden,
die vorderen.
DAMIT IHR HELM WIE NEU BLEIBT
Die Hartschale des Giro-Helms schmilzt bei hohen Temperaturen. Lassen Sie den
Helm nicht im Auto oder in der Nähe anderer direkter oder indirekter Hitzequellen
zurück. Falls Ihr Helm auf Grund von Hitzeeinwirkungen Schaden nimmt, wird
DEUTSCH
Abbildung
2
Abbildung
3
Abbildung
1
Korrekt
Falsch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Giro Helmet Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka