Philips Kitchen Appliances HR3868/01 Kasutusjuhend

Kategooria
Segistid
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4240 002 02842
1
a
b
c
d
e
f
g
m
i
jkl
HR3868
h
HR3865, HR3866
HR3868
EN User manual 7
BG
  
16
CS Příručka pro uživatele 26
ET Kasutusjuhend 35
HR Korisnički priručnik 44
LT Vartotojo vadovas 53
PL Instrukcja obsługi 62
RO Manual de utilizare 72
SK Príručka užívateľa 81
SL Uporabniški priročnik 90
SR Korisnički priručnik 99
HU
Felhasználói kézikönyv
108
4
6
2
2
1
3
5
8
9
10
7
3
4
7
6
1
4
2
3
8
3
1
5
2
6
2
3
1
4
4
HR3868
4
5 6
1
2 3
7
8
5
7
(MAX)
(MAX)
2 L
2 L
1.8 L
1.7 L
1.7 L
14 x
2 L
1 min.
1 min.
1 min.
1 min.
30 sec
4 min.
200 g MIN
300 g MAX
30 sec
x3
500
g2
min.
600
g3
0 sec
600
g3
min.
4 min.
7
English
EN
Do not immerse the
appliance in water or any
other liquid.
Check if the voltage
indicated on the
appliance corresponds to
the local mains voltage
before you connect the
appliance.
Do not use the appliance
if the plug or the mains
cord is damaged or has
visible cracks. If the mains
cord is damaged, you
must have it replaced by
Philips, a service centre
authorized by Philips or
similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
Make sure the lid and
measuring cup are
properly assembled to
the blender jar before you
use the appliance.
This appliance shall not
be used by children. Keep
the appliance and its cord
out of reach of children.
1 Welcome
Congratulations on your purchase and
welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips oers,
register your product at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before
you use the appliance and save it for
future reference.
Warning
Do not touch the
sharp blades when the
appliance is plugged in.
If the blades get stuck,
unplug the appliance
before you remove the
ingredients. Be careful
when handling the sharp
cutting blades, emptying
the bowl and during
cleaning.
Switch o and unplug the
appliance from the power
supply before:
- Removing it from
the stand, changing
accessories or
approaching parts that
move in use.
- Assembling,
disassembling or
cleaning it.
- It is left unattended.
8
EN
a circuit that is regularly
switched on and o by
the utility.
Do not put the jar on the
main unit if the motor
coupling is still running.
Do not take out the jar
from the main unit if
the blade is not totally
stopped.
The blender can not be
used without load or
with a minimum quantity
of ingredient or liquid
(250 ml). Putting too less
ingredients or liquid can
cause damage to the
blender.
The blender must be
operated with the rubber
pad. Do not remove the
rubber pad on top of the
motor unit
Caution
Never use any
accessories or parts from
other manufacturers or
that Philips does not
specically recommend. If
you use such accessories
or parts, your guarantee
becomes invalid.
This appliance can be
used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance in
a safe way and if they
understand the hazards
involved.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Never assemble or
disassemble the blender
jar to the motor base
while the power is on.
This appliance is
intended for household
use only.
Read the cleaning
procedure from “User
Manual” before use.
In order to avoid a hazard
due to inadvertent
resetting of the thermal
cut-out, this appliance
must not be supplied
through an external
switching device, such as
a timer, or connected to
9
English
EN
appliance before you
remove the ingredients
that block the blades.
Caution
To prevent spillage, do
not put more than 2 litres
of liquid in the blender
jar, especially when you
process at a high speed.
Do not put more than
2 litres in the blender jar
when you process liquids
or ingredients that tend to
foam.
Do not operate the
appliance for multiple
batches of recipes. Let
the appliance to cool
down for 30 minutes
before you continue
operating again.
Always make sure the
lid is properly closed/
assembled on the jar
and the measuring cup is
inserted properly in the
lid before you switch on
the appliance.
Noise level: Lc = 89 dB [A]
Do not exceed the
maximum indication on
the blender jar.
Do not exceed the
maximum quantities
and processing times
indicated in the relevant
table (Fig. 7).
If food sticks to the wall of
the blender jar, switch o
the appliance and unplug
it. Then use a spatula to
remove the food from the
wall.
Never ll the blender jar
with ingredients hotter
than 40 °C.
The appliance can only
be switched on if the
blender jar is assembled
on the motor unit
correctly.
Blender
Warning
Never reach into the
blender jar with your
ngers or an object while
the appliance is running.
If the blade unit gets
stuck, unplug the
10
EN
Control panel
h Speed selector (Rotary knob)
0: switch o the blender
1-10: switch on the blender and
select a blending speed
setting
P: pulse setting
i Program LED and button
Smoothie
Frozen dessert
Soup
Nuts
Ice crushing
j Overheat warning LED
k Timer (M:SS)
l Sleep LED
m Dome (HR3868 only)
3 Before first use
Before you use the blender for the rst
time, thoroughly clean the parts that
come into contact with food.
If the timer shows “---, turn the rotary
knob to speed 0 and place the jar on
the motor unit.
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies with all
standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and
according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use
based on scientic evidence available
today.
Recycling
This symbol means that this product
shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
2 Overview (Fig. 1)
Main unit
a Tamper
b Measuring cup
c Blender lid
d Blender jar
e Rubber pad
f Motor unit
g Power switch
11
English
EN
1
Switch o the blender and then
unplug it.
2
Remove some of the ingredients to
reduce the load.
3
Allow the appliance to cool down
for 30 minutes.
4
Connect the power plug to the wall
outlet and switch on the blender.
Blender jar
The jar is designed for processing
various recipes like smoothie, juice,
sauce, grain milk, soup, puree, frozen
dessert, ice crushing, nut butter,
chopping or grinding dry ingredients.
If the jar is used for grinding dry
ingredients, the jar wall will be
scratched and become cloudy. There
is no negative impact on the blending
performance and no food safety
concern. It is still safe to use.
4 Preset blending
mode (Fig. 2)
1
Assemble your blender jar as
indicated.
2
Put the ingredients in the jar.
3
Insert the measuring cup and close
the lid.
4
Put the plug in the wall outlet and
switch on the blender.
» The timer shows 0:00 and
program LEDs turn on. The
appliance is ready to use.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only
switch on the appliance if you have put
the blender jar correctly on the motor
unit. If the blender jar is put correctly,
the built-in safety lock is unlocked.
When the blender jar is not placing well
on the motor unit during blending, the
message “Err” displays.
To reset your blender in this case, follow
the steps below:
1
Switch o the blender. Make sure
the rotary knob is at “0”.
2
Switch on the blender.
Auto stop
Your blender will be automatically
turned o after 4 minutes of continuous
operation. This can avoid potential
problems due to prolonged usage.
Overload protection
The overheat warning LED
(thermometer icon) ashes when the
blender is overloaded. If the blender
continues working with heavy load,
the message “Hot” displays when it
is fully overloaded. The blender will
automatically stop working.
Note: if the temperature of the
appliance is too high or the appliance
is overused, the message “Hot” displays
directly and the blender will also stop
working.
To reset your blender in case of
overload and auto stop protection,
follow the steps below:
12
EN
To switch to pulse blending
mode during the blending
process, turn the knob to P
several times.
6
Turn the knob to speed 0 to stop
blending.
» Let the blender cool down for
5 minutes after blending.
7
Switch o the blender and unplug
it. Then remove the blender jar from
the motor unit.
8
Open the lid and pour out the
ingredients from the blender jar.
6 Sleep mode
Your blender will go into sleep mode
after 3 minutes when there is no
operation and sleep LED (power LED) is
on. You can wake up the appliance and
start manual blending by turning rotary
knob to a speed setting needed.
7 Use the tamper
(Fig. 4)
You can use the tamper to process
very thick mixtures or recipes with less
liquid which cannot be processed well
in a normal blender, e.g. nut butters,
frozen dessert or puree vegetables. The
tamper helps circulation by preventing
air formed.
The tamper is used to stir and push
ingredients into the blades when the
blender is on.
Note: Use the tamper only when the lid
is assembled correctly to the jar to avoid
tamper hitting the blades.
Tips: You can move the tamper up and
down, turn around or push it toward
the side or corner of the jar to help
ingredients circulate.
5
Select a program by pressing a
program button on the panel.
» The blender starts blending as
programmed.
» The timer starts counting down.
See table 1 for purposes and
blending time of dierent
programs.
To stop the current blending
program, press the selected
program button again.
To switch to manual blending
mode during the blending
process, turn the knob to a
speed setting as needed.
To switch to pulse mode during
the blending process, turn the
knob to P several times.
6
Switch o the blender and unplug it
after blending.
» The blender stops blending
when the timer reaches 0:00.
7
Remove the blender jar from the
motor unit.
8
Open the lid and pour out the
ingredients from the blender jar.
5 Manual blending
mode (Fig. 3)
1
Assemble your blender jar as
indicated.
2
Put the ingredients in the jar.
3
Insert the measuring cup and close
the lid.
4
Put the plug in the wall outlet and
switch on the blender.
5
Turn the knob to a speed setting as
needed.
» The blender starts blending.
» The timer starts counting up.
13
English
EN
8 Use the dome
(HR3868 only)
(Fig. 5)
You can use the dome to reduce the
noise during blending.
Follow the steps to assemble and use
the dome as indicated in g. 5.
9 Cleaning (Fig. 6)
Warning
Before you clean the appliance, unplug it.
Refer to Fig. 6 for information on cleaning the
parts with water, dishwashing machine and/or
moist cloth.
Do not remove the rubber pad on top of the
motor unit.
Caution
Make sure that the cutting edges of the blades
do not come into contact with hard objects.
This may cause the blade to get blunt.
The cutting edges are sharp. Be careful when
you clean the blade units.
1
Clean the motor unit with a moist
cloth.
2
Clean the other parts in hot water
(< 60°C) with some washing-up
liquid or in a dishwasher.
3
Store the appliance and accessories
in a dry place after cleaning.
Quick cleaning
Follow the steps below to clean the
blender jar easier.
1
Pour lukewarm water (not more
than 1 liters) and a few drops
of washing-up liquid into the
blender jar.
2
Insert the measuring cup and
close the lid.
3
Turn the knob to speed 10. Let
the blender run for 30 seconds or
until the blender jar is clean.
4
After use, switch o the blender
and then unplug the appliance.
5
Remove the blender jar and rinse
it with clean water.
14
EN
10 Guarantee and service
If you have a problem, need service, or need information, see www.philips.com/
support or contact the Philips Consumer Care Center in your country. The phone
number is in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Center in
your country, go to your local Philips dealer.
Table 1
Program
Smoothie
Frozen
dessert
Soup
Nuts
Ice
crushing
Purpose Blend anything
like fruits,
vegetables,
frozen fruits,
yoghurt, oat,
seeds, herbs
into thick
and creamy
smoothie
Blend
frozen
fruits and
yoghurt into
delicious
frozen
dessert
Blend
vegetables
into silky
soup
Grind
whole nuts
into nely
chopped
result
Crush ice
cubes
within few
pulse
Blending
time
1 min 2 min 4 min 30 sec 30 sec
Suggested
recipe
Spinach with
pineapple
and banana
smoothie
Frozen
strawberry
with
yoghurt ice
cream
Creamy
tomato
soup
Grinding
almond
Mango
and
orange
with
crushed
ice
Recipe
Ingredients:
950g minced pork
20g scallion
Procedure:
1. Put the minced pork and scallion into jar.
2. Blend the recipe for 10 seconds at speed 10.
15
English
EN
11 Troubleshooting
Problem Solution
Why does the jar become
scratched and cloudy?
If the jar is used for grinding dry ingredients, the jar wall will be
scratched and become cloudy. There is no negative impact
on the blending performance and no food safety concern. It is
still safe to use.
Why do the ingredients
become warm after blending?
This is a high speed blender so processing time is faster than
a normal blender. You can use the preset blending mode or
shorten the blending time under manual blending mode to
avoid over blending and warming.
When the blender stops
working and the message
“Hot” displays, what does it
mean?
The overheat warning LED (thermometer icon) ashes when
the blender is overloaded. If the blender continues working
with heavy load, the message “Hot” displays when it is fully
overloaded. The blender will automatically stop working.
Note: if the temperature of the appliance is too high or the
appliance is overused, the message “Hot” displays directly
and the blender will also stop working.
To reset your blender in case of overload and auto stop
protection, follow the steps below:
1
Switch o the blender and then unplug it.
2
Remove some of the ingredients to reduce the load.
3
Allow the appliance to cool down for 30 minutes.
4
Connect the power plug to the wall outlet and switch on
the blender.
The blender cannot be used without load which can cause damage to
the blender.
When the jar is lled with less than 250 ml of ingredients, please press
and hold the jar lid rmly (as indicated) to stabilize the blender while
processing.
In the event that display will show “Err” message due to jar wobbling out
of its position, please follow below instructions:
1
Switch OFF the blender.
2
Make sure the rotary knob is set at “0”.
3
Switch ON the blender.
1
3
2
16
BG
се движат при
употреба.
- Сглобявате,
разглобявате или
почиствате уреда.
- Оставяте уреда без
надзор.
Не потапяйте уреда
във вода или друга
течност.
Преди да включите
уреда в електрически
контакт, проверете
дали посоченото върху
уреда напрежение
отговаря на това
на местната
електрическа мрежа.
Не използвайте уреда,
ако въртящата се
цедка или защитният
капак е повреден
или има видими
пукнатини. С оглед
предотвратяване
на опасност, при
повреда в захранващия
кабел той трябва
да бъде сменен от
Philips, оторизиран
от Philips сервиз или
квалифициран техник.
1  
Поздравления за вашата покупка
и добре дошли във Philips! За
да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка,
регистрирайте продукта си на
адрес www.philips.com/welcome.
Преди да използвате уреда,
прочетете внимателно това
ръководство за потребителя и го
запазете за справка в бъдеще.

Не докосвайте
острите ножовете,
докато уредът е
включен в контакта.
Ако ножовете
заседнат, изключете
уреда от контакта,
преди да отстраните
продуктите. Бъдете
внимателни при
докосването на
ножовете, при
изпразването на
купата и по време на
почистване.
Изключете уреда и
извадете кабела от
контакта, преди да:
- Премахвате уреда
от стойката, да
сменяте аксесоари
или да докосвате
частите, които
Български
17
BG
Този уред е
предназначен само за
битови цели.
Преди употреба
се запознайте с
процедурата за
почистване от
"Ръководството за
потребителя".
За да се избегне
евентуална
опасност вследствие
на спонтанно
превключване
на термичния
прекъсвач, този уред
не бива никога да се
свързва към външен
превключвател,
например таймер,
нито да се свързва към
верига, която често се
включва и изключва от
енергоснабдяването.
Не поставяйте
каната върху
задвижващия блок, ако
задвижващият блок е
все още в движение.
Не изваждайте каната
от задвижващия
блок, ако ножът не е
напълно спрял.
Уверете се, че капакът
и мерната чашка са
правилно монтирани
към каната на
пасатора, преди да
използвате уреда.
Този уред не бива да
се използва от деца.
Пазете уреда и кабела
далече от достъп на
деца.
Този уред може
да се използва от
хора с намалени
физически възприятия
или умствени
недостатъци или без
опит и познания, ако
са под наблюдение или
са инструктирани за
безопасна употреба
на уреда и са разбрали
евентуалните
опасности.
Наглеждайте децата,
за да не си играят с
уреда.
Никога не сглобяване
или разглобяване
каната на пасатора
към към задвижващия
блок, докато уредът е
включен.
18
BG
Не превишавайте
максималните
количества и времена
за обработване,
посочени в
съответната таблица
(фиг. 7).
Ако по стената на
каната полепнат
продукти, изключете
уреда и извадете
щепсела от
контакта. След
това отстранете
продуктите с лопатка.
Никога не сипвайте в
каната на пасатора
продукти, които са
по-горещи от 40°C.
Уредът може да бъде
включен само ако
каната на пасатора е
сглобена правилно към
задвижващия блок.


Никога на бъркайте в
каната на пасатора
с пръсти или някакъв
предмет по време на
работа на уреда.
Пасаторът не може
да се използва без
натоварване или с
минимално количество
продукти или течност
(250 ml). Поставянето
на прекалено малко
продукти или течност
може да причини
повреди на пасатора.
Пасаторът трябва
да се експлоатира с
гумената подложка.
Не премахвайте
гумената подложка
в горната част на
задвижващия блок

Никога не използвайте
аксесоари или части от
други производители
или такива, които
не са специално
препоръчвани от
Philips. При използване
на такива аксесоари
или части вашата
гаранция става
невалидна.
Не превишавайте
максималното ниво,
обозначено на каната
на пасатора.
Български
19
BG
мерната чаша е
сложена правилно
в капака, преди да
включите уреда.
Ниво на шума:
Lc = 89 dB [A]

 (EMF)
Този уред Philips е в съответствие
с всички стандарти по отношение
на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се
употребява правилно и съгласно
указанията в това ръководство за
потребителя, уредът е безопасен
за използване според наличните
досега научни факти.

Този символ означава, че продуктът
не може да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци
(2012/19/ЕС).
Следвайте правилата на държавата
си относно разделното събиране на
електрическите и електронните
уреди. Правилното изхвърляне
помага за предотвратяването на
потенциални негативни последици за
околната среда и човешкото здраве.
Ако режещият блок
заседне, изключете
уреда от контакта,
преди да отстраните
продуктите, които са
задръстили ножовете.

За да избегнете
разливане, не сипвайте
повече от 2 литра
течност в каната на
пасатора, особено
когато работите
на висока скорост.
Не сипвайте повече
от 2 литра в каната
на пасатора, когато
обработвате
течности или
продукти, склонни към
разпенване.
Не работете с уреда
за няколко партиди от
рецепти. Оставете
уреда да изстине за
30 минути, преди да
продължите отново
работа.
Винаги проверявайте
дали капакът е добре
затворен/сглобен
върху каната и дали
20
BG
3  

Преди да използвате пасатора
за първи път, почистете добре
частите, които влизат в контакт
с храната.
Ако таймерът показва "---",
завъртете въртящото се копче
на скорост 0 и поставете каната
върху задвижващия блок.
 

Тази функция гарантира, че ще
можете да включите уреда само
ако сте поставили правилно
каната на пасатора върху
задвижващия блок. Ако каната на
пасатора е поставена правилно,
вградената защитна блокировка се
освобождава.
Когато каната на пасатора
не е поставена добре върху
задвижващия блок по време на
пасиране, се извежда съобщението
"Err" (Грешка).
За да рестартирате в този
случай вашия пасатор, следвайте
стъпките по-долу:
1
Изключете пасатора. Уверете се,
че въртящото се копче е на "0".
2
Включете пасатора.

Вашият пасатор ще се изключи
автоматично след 4 минути
непрекъсната работа. Това може
да предотврати потенциални
проблеми вследствие на
продължителна употреба.
2  (. 1)
 
a
b  
c   
d   
e  
f  
g  

 
h   
(  )
0: изключете пасатора
1-10: включете пасатора и
изберете настройка на
скорост за пасиране
P: импулсна настройка
i     
Шейк
Замразен десерт
Супа
Ядки
Разбиване на лед
j   
 
k  (:)
l   
m  (  HR3868)
Български
21
BG
 

Предупредителният светодиод
за прегряване (изображение
на термометър) мига, когато
пасаторът е претоварен. Ако
пасаторът продължава да работи
при голямо натоварване се извежда
съобщението "Hot" (Горещо),
когато той е напълно претоварен.
Пасаторът автоматично ще спре
да работи.
Забележка: ако температурата на
уреда е прекалено висока или ако
уредът е прекомерно използван,
директно се извежда съобщението
"Hot" (Горещо) и пасаторът ще спре
да работи.
За да рестартирате уреда в случай
на претоварване и автоматично
спиране, следвайте стъпките по-
долу:
1
Изключете пасатора и след
това извадете щепсела от
контакта.
2
Извадете част от съставките,
за да намалите обработваното
количество.
3
Оставете уреда да се охлади за
30 минути.
4
Свържете захранващия щепсел
към контакта и включете
пасатора.
  
Каната е предназначена за
обработка на различни рецепти,
например смути, сок, сос, зърнено
мляко, супа, пюре, замразен десерт,
разбиване на лед, масло от ядки,
накълцване или смилане на сухи
продукти.
Ако каната се използва за
смилане на сухи съставки,
стената на каната ще се
надраска и ще помътнее. Няма
отрицателно въздействие
върху производителността
при пасиране и няма опасения за
безопасността на храните. Все
още е безопасен за използване.
4 
 
 (. 2)
1
Сглобете каната на пасатора,
както е показано.
2
Сипете продуктите в каната.
3
Поставете мерната чашка и
затворете капака.
4
Включете щепсела в
контакта и включете
пасатора.
» Таймерът показва 0:00
и светодиодите на
програмата светват.
Уредът е готов за
използване.
5
Изберете програма чрез
натискане на програмния
бутон на панела.
» Пасаторът започва
да пасира, както е
програмиран.
» Таймерът започва
отброяването.
Вижте таблица 1 за целите
и времето на пасиране на
различни програми.
За да спрете текущата
програма за пасиране,
натиснете отново бутона
на избраната програма.
22
BG
по време на процеса на
пасиране, завъртете няколко
пъти копчето на P.
6
Завъртете копчето на скорост
0, за да спрете пасирането.
» Оставете пасатора да се
охлади за 5 минути след
пасиране.
7
Изключете пасатора и
извадете щепсела от контакта.
След това извадете каната на
пасатора от задвижващия блок.
8
Отворете капака и излейте
продуктите от каната на
пасатора.
6  
Вашият пасатор ще премине в
спящ режим след 3 минути, когато
не работи и светодиодът за сън
(светодиод за захранване) свети.
Можете да събудите уреда и да
започнете ръчно пасиране чрез
завъртане на въртящото се копче
на необходимата настройка на
скоростта.
7 
 (. 4)
Можете да използвате тампера за
обработка на много гъсти смеси
или рецепти с по-малко течност,
които не могат да се обработват
добре в нормален пасатор, напр.
масла от ядки, замразен десерт или
зеленчуково пюре. Тамперът помага за
циркулацията чрез предотвратяване
на формирането на въздух.
Тамперът се използва за
разбъркване и натискане на
продуктите в ножовете, когато
пасаторът е включен.
За да превключите към ръчен
режим на пасиране по време
на процеса на пасиране,
завъртете копчето за
настройка на скоростта,
както е необходимо.
За да превключите на
импулсен режим по време
на процеса на пасиране,
завъртете копчето на P
няколко пъти.
6
Изключете пасатора и
извадете щепсела от контакта
след пасиране.
» Пасаторът спира
пасирането, когато
таймерът достигне 0:00.
7
Свалете каната на пасатора от
задвижващия блок.
8
Отворете капака и излейте
продуктите от каната на
пасатора.
5   
 (. 3)
1
Сглобете каната на пасатора,
както е показано.
2
Сипете продуктите в каната.
3
Поставете мерната чашка и
затворете капака.
4
Включете щепсела в контакта и
включете пасатора.
5
Завъртете копчето за
настройка на скоростта, както
е необходимо.
» Пасаторът започва да
пасира.
» Таймерът започва да
отброява.
За да превключите на
импулсен режим на пасиране
Български
23
BG
2
Почистете другите части с
гореща вода (< 60SDgrC) и малко
течен миещ препарат или в
съдомиялна машина.
3
След почистване съхранявайте
уреда и аксесоарите на сухо
място.
 
Следвайте стъпките по-долу за
по-лесно почистване на каната на
пасатора.
1
Налейте хладка вода (не повече
от 1 литър) и няколко капки миещ
препарат в каната на пасатора.
2
Поставете мерната чашка и
затворете капака.
3
Завъртете бутона на скорост 10.
Оставете уреда да работи в
продължение на 30 секунди или
докато каната на пасатора е
чиста.
4
След употреба изключете
пасатора и след това извадете
щепсела на уреда от контакта.
5
Премахнете каната на
пасатора и я изплакнете с
чиста вода.
Забележка: използвайте тампера
само когато капакът е монтиран
правилно към каната, за да избегнете
удряне на тампера в ножовете.
Съвети: можете да местите тампера
нагоре и надолу, да го въртите
или натискате към страните или
ъглите на каната, за да помогнете на
циркулацията на продуктите.
8 
 ( 
HR3868) (. 5)
Можете да използвате купола за
намаляване на шума по време на
пасиране.
Следвайте стъпките за сглобяване
и използване на купола, както е
показано на фиг. 5.
9
 (. 6)

Преди да преминете към почистване на
уреда, извадете щепсела от контакта.
Вижте фиг. 6 за информация относно
почистването на частите с вода, в
съдомиялна машина и/или с помощта на
влажна кърпа.
Не изваждайте гумената подложка в
горната част на задвижващия блок.

Внимавайте режещите ръбове на ножовете
да не се допират до твърди предмети. Това
може да причини затъпяването им.
Режещите ръбове са остри. Бъдете
внимателни, когато почиствате
режещите блокове.
1
Почистете задвижващия блок с
влажна кърпа.
24
BG
10   
Ако имате проблем, нуждаете се от сервизно обслужване или информация,
вижте www.philips.com/support или се свържете с Центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата страна. Телефонният номер е посочен в
международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за
обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди Philips.
 1
-






-
  
-

Пасирайте
всичко като
плодове,
зеленчуци,
замразени
плодове, кисе-
ло мляко, овес,
семена, билки
в гъсто и
кремообразно
смути
Пасирай-
те зам-
разени
плодове
и кисело
мляко във
вкусен
замразен
десерт
Паси-
райте
зеленчуци
в нежна
супа
Смилайте
цели ядки
в ситно
нарязан
продукт
Раздро-
бявайте
кубчета-
та лед
в рам-
ките на
няколко
импулса
 

1 мин 2 мин. 4 мин 30 сек. 30 сек.
-


Смути със
спанак и ана-
нас и банано-
во смути
Замразени
ягоди със
сладолед
от кисело
мляко
Кремо-
образна
доматена
супа
Смилане
на бадеми
Манго и
портокал
с натро-
шен лед

:
950 g свинска кайма
20 g зелен лук
:
1. Поставете свинската кайма и зеления лук
в каната.
2. Пасирайте рецептата за 10 секунди на
скорост 10.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Philips Kitchen Appliances HR3868/01 Kasutusjuhend

Kategooria
Segistid
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka