Zelmer ZCK1225X (17Z017) Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised veekeetjad
Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

GW17-055_v01
Czajnik elektryczny
Electric kettle
17Z017
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
Czajnik elektryczny
Electric kettle
17Z017
PL
Podświetlenie wskaźnika poziomu wody podczas gotowania.
CZ
Podsvícení ukazatele úrovně vody v průběhu vaření.
SK
Podsvietenie ukazovateľa hladiny vody počas varenia.
HU
A főzés alatt megvilágított vízszintjelző.
RO
Iluminare a indicatorului nivelului de apǎîn timpul gǎtirii.
RU
Указатель уровня воды с подсветкой.
BG
Cветещ индикатор на нивото на водата.
UA
Підсвічування індикатора рівня води під час готування.
EN
Illuminated water level indicator during cooking.
PL
Przycisk otwierający pokrywę.
CZ
Tlačítko pro otevírání víka.
SK
Tlačidlo otvárania viečka.
HU
Fedélnyitó nyomógomb.
RO
Buton de deschidere a capacului.
RU
Кнопка, открывающая крышку чайника.
BG
Бутон за отваряне на капака.
UA
Кнопка для відкриття кришки.
EN
Lid opening button.
PL
Podświetlany wyłącznik.
CZ
Podsvícený vypínač.
SK
Podsvietený vypínač.
HU
Megvilágított kikapcsológomb.
RO
Întrerupător iluminat.
RU
Выключатель с подсветкой.
BG
Cветещ превключвател.
UA
Bимикач, що підсвічується.
EN
Illuminated switch.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ 17Z017
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ 17Z017
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ 17Z017
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
17Z017 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip 17Z017
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип 17Z017
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип 17Z017
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип 17Z017
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
Tipas 17Z017
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
Tips 17Z017
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
Tüüp 17Z017
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type 17Z017
UA EN
LT
BG ET
4–5
6–7
8–9
10–11
12–13
14–15
16–17
18–20
21–22
23–24
25–26
27–28
A
B
C
5
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 GW17-055_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko-
wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Podczas używania urządzenia elektrycznego, zawsze prze-
strzegaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeń-
stwa:
Czajnik przeznaczony jest tylko do użytku domowego.
Czajnik podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Czajnik typ 17Z017 bardzo szybko gotuje wodę i pobiera
około 10 A prądu z instalacji elektrycznej.
Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przystoso-
wane do takiego poboru prądu. W czasie gotowania
wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód przyłączeniowy nie może zwisać
poza krawędź powierzchni, na której stoi czajnik.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z czaj-
nikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest uszko-
dzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas gotowa-
nia – do przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu czajnika.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną pod-
stawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „
max” – w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się
wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej
na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej w wodzie
podczas napełniania lub mycia.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłącze-
niowego.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elek-
trycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponow-
nym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania parę.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie ostygnąć.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one mię-
dzy innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrze-
gawcze, itp.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno-
ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia-
dające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 2 litry.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Dzióbek
2
Obudowa
3
Dwustronny wskaźnik poziomu wody
4
Obrotowa podstawka zasilająca
5
Przycisk otwierania pokrywki
6
Dźwignia włączenia
7
Rączka
8
Filtr antyosadowy
9
Schowek na przewód przyłączeniowy
PL
6
9
8
7
1
2
4
3
4
5GW17-055_v01
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy umyć go
wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części
instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następ-
nie czterokrotnie zagotować wodę (każdorazowo świeżą
porcję) i ponownie umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1
Naciśnij przycisk na pokrywce (5) i otworzy się pokrywka
czajnika.
2
Umieść ltr (8) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (3)).
UWAGA: Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (3).
4
Zamknij pokrywkę.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (4).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik naciskając dźwignię (6) – zaświeci się
lampka dźwigni i wskażnik poziomu wody (3).
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycznie,
wyłącznik powróci do pozycji wyjściowej – lampka zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest
konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka zasilającego.
UWAGA: Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas nalewania
wody.
Podnoszenie się poziomu wody w czajniku jest opóźnione
w stosunku do szybkości nalewania wody. Jest to spowodo-
wane hamowaniem przepływu przez ltr. Można temu zapo-
biec przez szczególnie ostrożne nalewanie ostatnich porcji
wody przed osiągnięciem maksymalnego poziomu wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika nastąpi automa-
tyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po ostygnięciu
(ok. 15 min), należy zdjąć go z podstawy, ponownie go tam
postawić i włączyć czajnik naciskając dźwignię (6). Ostygnię-
cie czajnika można przyspieszyć wlewając do niego zimną
wodę.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
UWAGA: Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (8).
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrz-
nych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną
w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wymiana ltra – rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6%
lub 10% ocet.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku
(5).
Wyjmij ltr
(8).
Wymyj ltr pod bieżąca wodą.
Wlej do czajnika 0,5 l octu i włącz czajnik.
Zagotuj ocet i pozostaw w czajniku na około 30 minut.
Wylej ocet, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Napełnij czajnik świeżą wodą, zagotuj, a następnie wylej
wodę.
W przypadku pozostania kamienia na dnie, powtórz
powyższe czynności.
Po zakończeniu czynności włóż ltr
(8) do czajnika
postępując w kolejnosci odwrotnej do wyjmowania ltra.
UWAGA: Zaniechanie odkamieniania czajnika może
spowodować jego uszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z poli-
etylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
6 GW17-055_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže
uvedené základní bezpečnostní podmínky:
Varná konvice je určená pouze pro použití v domácnosti.
Konvici připojujte pouze k síti střídavého napětí 230 V,
do síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
Konvičky typ 17Z017 velmi rychle přivádějí vodu k varu
a odběr proude se pohybuje kolem 10 A.
Zkontrolujte jestli vaše síť a jištění je přizpůsobené tako-
vému odběru proudu. V průběhu používání varné kon-
vice nepoužívejte jiné spotřebiče na stejném síťovém
okruhu.
Varnou konvici postavte na rovnou a stabilní plochu, pří-
vodní šňůra nesmí viset přes hranu povrchu na kterém
stoji varná konvice.
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
vici nepoužívejte.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy smí provádět pouze kvalikovaná osoba. Neod-
borně provedená oprava může vážně ohrozit uživatele.
V případě poruchy odevzdejte zařízení do servisní
opravny.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
ZELMER určeným k danému typu konvice.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku
max“, může to
způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody v prů-
běhu vaření.
Nenaplňujte konvičku nad maximální označenou úroveň.
Nezapínejte konvičku v případě poškození přívodní šňůry
nebo pokud samotná konvička jeví známky poškození.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za šňůru.
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry a zástrčky.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dal-
ším použitím důkladně osušit.
Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice horká
pára, hrozí nebezpečí opaření.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem nefungovalo
by automatické vypínání.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy
a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Menovitý objem 2 l.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským nor-
mám.
Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Korpus konvičky (Obr. A)
1
Nálevka
2
Ocelový plášť
3
2 vodoznaky
4
Otočný podstavec pro přívod el. energie
5
Tlačítko pro otevírání víka
6
Páčka pro zapnutí
7
Rukojeť
8
Filtr proti usazeninám
9
Schránka na přívodní šňůru
CZ
7GW17-055_v01
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice (způsob
popsán v jiné části návodu), potom naplňte konvici
vodou až do úrovně „MAX“ a uveďte vodu do varu, vodu
vyměňte a opět uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvičky (Obr. B)
1
Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (5)víko konvičky
se otevře.
2
Pokud jste vytáhnuli ltr (8), nasaďte jej zpět na své
místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je viditelná na stupnici (3)).
UPOZORNĚNÍ: Nevařte menší množství vody než uka-
zuje spodní část stupnice (3).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na podstavec (4).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zmáčknutím tlačítka zapněte konvičku (6) rozsvítí se
kontrolka páčky a vodoznak (3).
8
Po uvaření vody vypínač konvici automaticky vypne,
vypínač se vrátí do původní pozice, kontrolka zhasne.
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte aby nebyla překročená maxi-
mální přípustná hladina vody v konvici.
Při nalévávody přes ltr dochází ke zpoždění, jelikož ltr
propouští nalévanou vodu pomaleji a tedy skutečná hladina se
může zvednout o obsah vody dočasně zadržované ltrem.
Toto může způsobit překročení maximální přípustné hladiny
v konvici.
Zkontrolujte proto hladinu dříne než dáte vodu vařit.
V případě zapnutí prázdné konvice dojde k okamžitému
vypnutí konvice tepelnou pojistkou. Aby bylo možné varnou
konvici znovu zapnout, musi vychladnout tepelná pojistka.
Tento proces je možné urychlit nalitím studené vody do kon-
vice. Jakmile tepelná pojistka vychladne (cca 15 minut) sej-
měte konvici z podstavce a znovu ji tam postavte, pak teprve
zapněte vypínač.
Čištění a údržba (Obr. C)
UPOZORNĚNÍ: Čistěte konvici jen pokud je ochlazená!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (8).
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed-
kem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4
Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Čištění ltru – odstraňování vodního kamene
Vodní kámen, který se může osadit na vnitřních stěnách kon-
vice, na dně, nebo na sítku ltru odstraníte 6% nebo 10%
octovým roztokem.
Otevřete víko
(5).
Vyjměte ltr
(8) a omyjte jej pod tekoucí vodou.
Nalijte 0,5 litru octového roztoku do konvice a zapněte
konvici.
Ocet uvařte a ponechte v konvici 30 minut.
Vylijte ocet a propláchněte konvici čistou vodou.
Nalijte do konvice čistou vodu, uvařte ji a vylijte.
V případě, že se vodní kámen zcela nerozpustí, postup
opakujte.
Po ukončení vložte ltr
(8) do konvice.
UPOZORNĚNÍ: Vodní kámen je nutno pravidelně
odstraňovat, v opačném případě může dojít k poško-
zení varné konvice.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou
recyklovatelné, a zásadně by měly být vrá-
ceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo-
gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
8 GW17-055_v01
Vážení zákazníci!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu
pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod
na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj
v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj
základné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
Kanvica je určená iba pre domáce použitie.
Kanvicu pripájaj iba do zásuvky siete striedavého prúdu
230 V, vybavenej ochranným kolíkom.
V kanviciach typu 17Z017 veľmi rýchle zovrie voda
a odber elektrického prúdu sa pohybuje okolo 10 A.
Prever, či použité sieťové poistky sú prispôsobené na
takýto odber výkonu.
Kanvicu postav vždy na stabilnom, rovnom a plochom
povrchu; napájací kábel nemôže visieť mimo okraj plo-
chy, na ktorej kanvica stojí.
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci.
Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho
ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte
na špecializovaný servis.
Nesprávne urobená oprava môže pre užívateľa vyvolať
vážne ohrozenie. V prípade vzniku porúch sa treba obrá-
tiť na špecializovanú servisnú dielň.
Nedotýkaj sa kovového telesa kanvice počas varenia
na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napájacou
podložkou, určenou pre daný typ.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň
max“, alebo nad maxi-
málne označený objem – počas varenia môže z nej
vriaca voda vystrekovať.
Nezapínajte kanvicu v prípade poškodenia prívodovej
šnúry alebo pokiaľ je samotná kanvica poškodená.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním šnúry.
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody môže
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkajšej
strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich blíz-
kosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
počas napĺňania alebo umývania.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho kábla.
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným zapo-
jením do siete ich dôkladne vysuš.
Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva von.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou vtedy
nebude fungovať automatický vypínač.
Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup-
nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-
živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ-
kovej regulácie.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 2 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Korpus kanvice (Obr. A)
1
Lievik
2
Korpus
3
2 vodoznaky
4
Otočný podstavec na prívod elektrickej energie
5
Tlačítko na otváranie veka
6
Páčka na zapnutie
7
Úchytka
8
Vodoznak so stupnicou
9
Schránka na prívodovú šnúru
SK
9GW17-055_v01
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie
a činnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra umyť (spô-
sob umytia uvedený v ďalšej časti návodu), naplniť
vodou na úroveň „max“ a následne štyrikrát uvariť vodu
(zakaždým novú dávku) a opätovne umyť.
Obsluha a prevádzka kanvice (Obr. B)
1
Stlačte tlačítko na otváranie veka (5) veko kanvice sa
otvorí.
2
Uložiť lter (8) do kanvice – pokiaľ bol predtým vybratý.
3
Naplň kanvicu potrebným množstvom vody (hladina je
viditeľná na ukazovateli (3)).
UPOZORNENIE: Nevar vodu v množstve pod dolnou
hladinou na ukazovateli (3).
4
Zatvor pokrievku.
5
Postav kanvicu na napájaciu podložku (4).
6
Zasuň zástrčku prípojného kábla do sieťovej zásuvky
s ochranným kolíkom.
7
Stlačením tlačítka zapnite kanvicu (6) – rozsvieti sa kon-
trolka páčky a vodoznak (3).
8
Po uvarení vody sa kanvica vypne automaticky, vypínač
sa vráti do východiskovej polohy – svetielko zhasne.
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je nutné
vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej zásuvky.
UPOZORNENIE: Treba dbať na to, aby nebol prekro-
čený menovitý objem kanvice počas nalievania vody.
Dvíhanie sa hladiny vody v kanvici je oneskorené vo vzťahu
k rýchlosti nalievania vody. Je to spôsobené brzdením prie-
toku cez lter. Tomu možno predísť veľmi opatrným nalieva-
ním posledných dávok vody pred dosiahnutím jej maximálnej
hladiny.
V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastane automatické
vypnutie napätia tepelným vypínačom. Pre opätovné zapnu-
tie kanvica musí vychladnúť. Možno to urýchliť naliatím do
kanvice studenej vody. Pre opätovné zapnutie kanvice po
vychladení (asi 15 min.) teba ho vybrať z podložky, opätovne
tam uložiť a zapnúť kanvicu stláčajúc vypínač.
Čistenie a údržba (Obr. C)
UPOZORNENIE: Čistiť iba studenú kanvicu!
1
Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2
Vyber lter (8).
3
Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu.
Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných
i vonkajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou
v octe.
4
Kanvicu opláchni čistou vodou.
Výmena ltra – rozpúšťanie kameňa
V prípade, že sa na dne kanvice objaví vápenná usadenina,
kameň treba odstrániť. Na to sa používa 6% alebo 10%
ocot.
Otvor pokrievku
(5).
Vyber lter
(8) a umy ho v tečúcej vode.
Nalej do kanvice 0,5 l octu a zapni ho.
Uvar ocot a ponechaj ho v kanvici asi 30 minút.
Vylej ocot a kanvicu prepláchni čistou vodou.
Naplň kanvicu čerstvou vodou, prevar, po prevarení
vylej.
V prípade, že kameň ešte ostal na dne, zopakuj činnosti.
Po ukončení činností vlož lter
(8) do kanvice.
UPOZORNENIE: Zanedbanie odstraňovania vodného
kameňa z kanvice môže spôsobiť jeho poškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho
odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú
likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
je zapojená do systému ekologickej likvidácie
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združe-
nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
10 GW17-055_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
A gyártó nem felel a rendeltetés ellenes használat vagy
szakszerűtlen kezelés okozta károkért.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
A vízforralót csak háztartási célokra szabad használni.
A vízforralót csupán 230 V váltóáram üzemű, biztonsági
dugóval ellátott konnektorhoz csatlakoztassa.
A 17Z017 típusú vízforroló nagyon gyorsan forralja fel
a vizet és a villanyberendezésből átveszi kb. 10 A-t.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott hálózati biztosítékok
alkalmasak-e az ilyen volumenű áramfelvételre.
A vízforralót mindig stabil, egyenes és sík felszínen
állítsa fel, a hálózati kábel nem lóghat le a felületről,
amelyre a készülék fel lett állítva.
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkívül
óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyiben
a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel látha-
tóan meg lett rongálva.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
nél fogva.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal sza-
bad működtetni.
Nem szabad a tartályt a
maxfelirat, vagy a megjelölt
maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy a for-
rásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ne tölsd túl a kannát.
Ne kapcsold be a kannát, hogy ha a vezetéke sérült vagy
a felépítménye láthatóan sérült.
Ne kapcsold ki a kannát a vezetékét húzva.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz felfor-
rását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék
külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
tárolja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése esetén
újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
Tartózkodjon a készülék bekapcsolásától, amennyiben
a kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan
sérült.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
nél fogva.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió, tej,
paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek
többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket,
mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzése-
ket, és ehhez hasonlókat.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
tális képességgel vagy a készülék használatára vonat-
kozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülék-
kel.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 2 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
HU
11GW17-055_v01
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
Kanna építése (A. ábra)
1
Tölcsér
2
Acél test
3
Kétoldali vízszintjelző
4
Forgó fűtő alátét
5
Fedőnyítás gombja
6
Bekapcsolás emelőkarja
7
Fogantyú fogórész
8
Lerakodás ellenes vízszűrő
9
Kábelfeltekerés
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készülék külse-
jét (a lemosás módját ld. a használati útmutató további
részében), töltse fel a készülék tartályát a „max” szintig,
majd ezt követően négyszer egymás után forraljon fel
benne vizet (mindig új adagot). Ezt követően újra mossa
le a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése: (B. ábra)
1
Nyomja be a fedő gombját – vízforralófedő kinyílik.
2
Helyezze bele a szűrőt a készülékbe amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (3)).
FIGYELEM: Ne forraljon a vízszintjelző (3) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó mennyi-
ségű vizet.
4
Zárja le a felelet.
5
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára.
6
Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel-
szerelt konnektorhoz.
7
A működést jelző LED fel fog gyulladni.
8
Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatikusan
le fog kapcsolni és a kapcsoló visszatér az eredeti helyzetbe –
a LED jelző kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
FIGYELEM: A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a készülék tartályának névleges űrtartalmát.
A víz szintje megkésve emelkedik a tartályban, mivel a szűrő
lassítja a víz beáramlását.
Ezt megelőzendő, óvatosan öntse be a tartályba az utolsó
vízadagokat, amíg nem éri el a „MAX” szintet.
Üres készülék bekapcsolása esetén a biztonsági termosztát
automatikusan megszakítja az áramellátást.
A készüléket hagyja kihűlni, mielőtt újra bekapcsolná.
Ez gyorsabban fog menni, ha a tartályba hideg vizet önt.
A kihűlést követő újra bekapcsolás előtt (kb. 15 perc múlva)
vegye le a készüléket az aljzatról, újra helyezze vissza és
kapcsolja be.
Tisztítás és karbantars (C. ábra)
FIGYELEM: A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad
elvégezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (8).
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
Szűrőcsere – vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre
a célra használjon 6%-os vagy 10%-os ecetet.
Nyissa fel a tartály fedelét
(5).
Vegye ki a szűrőt
(8) és mossa le folyóvízzel.
Öntsön a tartályba 0,5 l ecetet és kapcsolja be a készü-
léket.
Forralja fel az ecetet és hagyja állni a tartályban kb. 30
percig.
Öntse ki az ecetet és öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
Öntsön a tartályba tiszta vizet, forralja fel, majd öntse ki.
Amennyiben a készülék aljáról nem tűnt el az összes
vízkő, ismételje meg az előbb felvázolt műveletet.
A művelet végeztével tegye vissza a szűrőt
(8) a helyére.
FIGYELEM: A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
12 GW17-055_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă.
Se cuvine acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind
siguranţa. rugăm păstraţi aceste instrucţiuni, pentru
a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării apara-
tului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi
următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Fierbătorul este destinat numai utilizării casnice.
Conectaţi erbătorul numai la priza unei reţele de curent
alternativ de 220-240 V, prevăzută cu contact de protec-
ţie.
Tipul de erbător prezentat în instrucţiunile de faţă erbe
foarte repede apa, la o intensitate a curentului de cca.
10 A în instalaţia electrică.
Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adec-
vate unui asemenea nivel al intensităţii curentului. Când
se erbe apa, decuplaţi alte aparate de la acel circuit
electric.
Aşezaţi erbătorul întotdeauna pe o suprafaţă stabilă,
plană, nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe margi-
nea suprafeţei pe care stă erbătorul.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către
personalul autorizat. Repraţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune în serios în pericol viaţa utilizato-
rului. În cazul în care apar deteriorări, sfătuim
adresaţi unui punct specializat de servis.
Fierbătorul poate  utilizat numai împreună cu baza deta-
şabilă de alimentare prevăzută, proiectată special pentru
ecare tip de aparat în parte.
Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă marcată
pe vas în timpul erberii, apa erbinte poate depăşi
marginile vasului.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Fiţi deosebit de atent când folosiţi erbătorul în preajma
copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul de
alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi deteri-
orări ale carcasei sale.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
de alimentare.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei – pot
 degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apropi-
erea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbătorul,
atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul cablului de alimentare.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele electrice
interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi
bine aceste elemente înainte de următoarea punere în
funcţiune a erbătorului.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă în timpul erberii.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat se
răcească complet.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot,
printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, pre-
cum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psi-
hice limitate sau de către persoanele care nu au experi-
enţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost
instruite în această privinţă de către persoanele răspun-
zătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, nu se joace cu apa-
ratul.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Capacitate de 2 litri.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
Structura ceainicului (Desen A)
1
„Ciocul” vasului
2
Carcasă
3
Indicator pentru nivelul apei pe ambele părţi ale vasului
4
Bază de alimentare detaşabilă
5
Buton pentru deschiderea capacului
6
Comutator pentru punerea în funcţiune
7
Mâner
8
Filtru împotriva depunerilor de calcar
9
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
RO
13GW17-055_v01
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment fără o informare prealabilă în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a..
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta trebuie
spălat pe dinăuntru (modul de spălare este descris la
punctul „Curăţare şi conservare”). Umpleţi erbătorul cu
apă până la nivelul maxim, erbeţi de patru ori apă (de
ecare dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi.
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea
erbătorului (Desen B)
1
Apăsaţi butonul capacului (5) se deschide capacul er-
bătorului electric.
2
Aşezaţi ltrul (8) în erbător dacă a fost scos mai îna-
inte.
3
Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicator (3)).
ATENŢIE: Nu erbeţi o cantitate mai mică de apă decât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât nivelul
maxim (ambele nivele sunt marcate pe indicator (3)).
4
Închideţi capacul.
5
Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (4).
6
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7
Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (6) se
aprind beculeţul comutatorului şi cel al indicatorului pentru
nivelul apei (3).
8
După erberea apei, erbătorul se decuplează automat;
comutatorul revine la poziţia iniţială, beculeţul se stinge.
Dacă intenţionaţi folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
ATENŢIE: Trebuie să ţi atent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maxim de umplere indicat, atunci când turnaţi apa.
Creşterea nivelului apei este întârziată în raport cu viteza de
turnare a apei. Acest fapt se datorează ltrării apei. Putem
preveni depăşirea nivelului maxim prin turnarea foarte atentă
a ultimelor cantităţi de apă, înainte de atingerea nivelului
maxim.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbătorul gol, întreru-
pătorul termic îl decuplează în mod automat de la reţeaua de
alimentare. Pentru a utiliza din nou erbătorul după răcirea
sa (cca. 15 minute), trebuie să-l luaţi de pe baza detaşabilă,
să-l repuneţi la loc şi să-l puneţi în funcţiune apăsând buto-
nul nr. (6). Răcirea erbătorului electric poate grăbită tur-
nându-se în el apă rece.
Curăţarea şi păstrarea aparatului (Desen C)
ATENŢIE: Curăţaţi erbătorul numai când e rece!
1
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (8).
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă
muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
Schimbarea ltrului – îndepărtarea
depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop, folosiţi oţet în
concentraţie de 6% sau de 10%.
Ridicaţi capacul
(5).
Scoateţi ltrul
(8).
Puneţi ltrul sub jet de apă.
Turnaţi în erbător 0,5 l de oţet şi puneţi erbătorul în
funcţiune (6).
Fierbeţi oţetul şi lăsaţi-l stea în erbător cca. 60 de
minute.
Vărsaţi oţetul şi clătiţi erbătorul cu apă curată.
Umpleţi erbătorul cu apă proaspătă, erbeţi-o, pe urmă
vărsaţi apa.
În cazul în care au mai rămas depuneri de calcar pe
fundul erbătorului, repetaţi operaţiunea de curăţare
descrisă mai devreme.
După încheierea operaţiunii, montaţi ltrul
(8) în erbător,
procedând în mod invers ca la scoaterea lui.
ATENŢIE: Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbător poate conduce la deteriorarea sa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele periculoase care se
găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul înconjură-
tor.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
GW17-055_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации электрического
чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необ-
ходимо соблюдать следующие общепринятые правила
техники безопасности:
Чайник предназначен исключительно для домашнего
пользования.
Подключайте чайник только к сети переменного тока
220÷240 V с заземлением.
Тип чайника, к которому относится настоящая
инструкция, очень быстро нагревает воду потре-
бление тока ок. 10 A.
Проверьте сетевые предохранители, которые
должны быть рассчитаны на такой расход мощно-
сти. Убедитесь, что во время кипячения воды вместе
с чайником в ту же самую электрическую цепь не
включены другие приборы.
Ставьте чайник всегда только на стабильную, ровную
и плоскую поверхность; не допускайте, чтобы питаю-
щий подсоединительный провод свешивался за край
поверхности, на которой стоит чайник.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникнове-
ния опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
фицированные специалисты. Неправильно выпол-
ненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Чайник разрешается эксплуатировать только
с подставкой-основанием производства Zelmer, пред-
назначенной для данного типа чайника.
Не заливайте воду свыше отметки «max» – если чай-
ник переполнен, кипящая вода может выплеснуться.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Если во время работы прибора рядом находятся
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод или корпус имеют видимые повреж-
дения.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них.
Во время мытья или наполнения чайника не погру-
жайте его в воду.
Следите за тем, чтобы вода не попала на вилку пита-
ющего сетевого провода.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или подставку, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
Избегайте контакта с горячим паром.
Не включайте чайник без воды.
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой не
сработает автоматический выключатель.
Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануальными
и умственными возможностями, не имеющим опыта
и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и озна-
комлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
бором.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 2 литра.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство электрического чайника (Рис. A)
1
Носик
2
Корпус
3
Указатель уровня воды с обеих сторон прибора
4
Вращающаяся подставка
5
Кнопка, открывающая крышку чайника
RU
GW17-055_v01
6
Выключатель
7
Ручка
8
Сетчатый фильтр для очистки воды
9
Отделение для питающего провода
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его необходимо
вымыть внутри (способ мытья описан в разделе
«Очистка и консервация»), наполнить водой до мак-
симального уровня, a затем четыре раза вскипятить
в нем воду (каждый раз свежую) и снова вымыть.
Принцип действия и обслуживание
чайника (Рис. B)
1
Нажмите на кнопку (5) – крышка чайника откроется.
2
Вставьте в чайник фильтр (8), если он был ранее
вынут.
3
Налейте в чайник необходимое количество воды,
обращая внимание на указатель уровня воды (3)).
ВНИМАНИЕ: Не наполняйте чайник ниже мини-
мальной отметки и выше максимальной на указа-
теле уровня воды (3).
4
Закройте крышку.
5
Поставьте чайник на подставку (4).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку с зазем-
лением.
7
Включите чайник выключателем (6) должен заго-
реться сигнальный индикатор и указатель уровня воды (3).
8
Когда вода закипит, чайник выключится автомати-
чески. Выключатель вернется в исходное положение
индикатор погаснет.
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из
розетки питающей сети.
ВНИМАНИЕ: Наливая в чайник воду необходимо
следить за тем, чтобы не превысить максималь-
ного уровня воды.
Уровень воды в чайнике повышается с некоторым
запаздыванием по сравнению с быстротой наливания
воды. Это вызвано медленным протеканием воды через
фильтр, что может стать причиной перелива воды. Этого
можно избежать, наливая воду особенно осторожно
перед максимальной отметкой.
В случае включения пустого чайника сработает термиче-
ский выключатель и отключит напряжение питания.
Чтобы чайник можно было включить еще раз, дайте ему
остыть (oк. 15 мин.). Когда чайник полностью остынет,
перед следующим включением его нужно снять с под-
ставки, поставить на нее снова и только тогда включить
выключателем (6). Процесс можно ускорить, наливая
в чайник холодную воду.
Очистка и консервация (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Перед oчисткой дайте чайнику пол-
ностью остыть!
1
Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2
Извлеките фильтр (8).
3
Наружные поверхности протирайте влажной тряпочкой
(может быть увлажнена средством для мытья посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж-
ненной уксусом.
4
Ополосните чайник чистой водой.
Замена фильтра – удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, накипь
нужно удалить. Для этого используется 6% или 10% уксус.
Откройте крышку
(5).
Извлеките фильтр
(8).
Промойте его под струей воды.
Залейте в чайник 0,5 л уксуса и включите
(6).
Вскипятите ускус и оставьте в чайнике на ок. 60 минут.
Затем уксус нужно слить, а чайник промыть чистой
водой.
Снова наполните чайник свежей водой, вскипятите
и вылейте.
В случае, если на дне чайника еще останется накипь,
действия нужно повторить.
Закончив удаление накипи, установите фильтр
(8) на
место в обратной очередности.
ВНИМАНИЕ: Несвоевременное удаление накипи
может привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные ком-
поненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь-
ными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования пыле-
соса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам..
16 GW17-055_v01
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги
спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Каната е предназначена само за домашно използване.
Включвайте каната само към мрежа с променлив ток
220÷240 V, към контакт със заземяване.
Типът кана, за който се отнася тази инструкция,
много бързо кипва вода и изразходва около 10 A ток
от електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са приго-
дени за такава консумация на мощност. По време на
кипване на вода изключете другите уреди от същата
верига.
Слагайте каната винаги върху стабилна, равна
и гладка повърхност; захранващият кабел не бива да
виси от ръба на повърхността, върху която е поста-
вена каната.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в спе-
циалистично ремонтно предприятие или от ква-
лифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потреби-
теля. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз.
Каната може да се използва само със захранващата
основа от комплекта, предназначена за дадения тип
кана.
Не препълвайте каната над нивото
„max” – по време
на кипене врящата вода може да пръска.
Използвайте каната само за кипване на вода.
Бъдете особено внимателни по време на работа
с каната в присъствието на деца.
Не включвайте каната, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела.
Не отваряйте капака веднага след кипване на водата
кондензираната водна пара може да изтече извън
каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа във
вода по време на напълване или миене.
Внимавайте да не намокрите щепсела на захранва-
щия кабел.
В случай на заливане с вода на вътрешните елек-
трически елементи, както и на захранващата основа,
преди да включите каната отново към електричест-
вото, добре я изсушете.
Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
Не включвайте каната без вода.
Не използвайте каната без филтър.
Не използвайте каната с отворен капак – в такъв слу-
чай няма да се задейства автоматичният прекъсвач.
Преди почистване каната трябва изцяло да изстине.
За миене на корпуса не използвайте прекалено силни
миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те
могат да отстранят нанесените информационни
символи като напр.: скали, обозначения, предупреди-
телни знаци и др.
Този уред не е предназначен за използване от лица
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни
или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно с инструкцията за
използване на уреда, предадена от лицата, отго-
ворни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Вместимост 2 литра.
Каната ZELMER отговаря на изискванията на действащите
стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на електрическата кана (Рис. A)
1
Устие
2
Корпус
3
Двустранен индикатор на нивото на водата
4
Въртяща се захранваща основа
5
Бутон за отваряне на капака
6
Превключвател
7
Дръжка
8
Филтър срещу утайки
9
Място за захранващия кабел
BG
17GW17-055_v01
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ-
ответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди-
фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом-
ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини..
Подготовка на каната за работа
Преди първото използване на каната или след продъл-
жителен период, в който не е използвана, тя трябва
да се измие отвън (начинът на миене е описан в точка
„Почистване и поддръжка”), напълнете каната с вода
до максималното ниво, а след това четири пъти кипнете
вода (всеки път наливайте прясна) и отново я измийте.
Употреба и работа на каната (Рис. B)
1
Натиснете бутона на капака (5) ще се отвори капакът
на каната.
2
Поставете филтъра (8) в каната ако е бил изваден
преди това.
3
Напълнете каната с необходимото количество вода
(нивото се вижда на индикатора (3).
ВНИМАНИЕ: Не наливайте вода под долното или
над горното ниво на индикатора (3).
4
Затворете капака.
5
Поставете каната върху захранващата основа (4).
6
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
чески контакт със заземяване.
7
Включете каната с натискане на превключвателя (6)
ще светне лампата на превключвателя и индикаторът
на нивото на водата (3).
8
След кипване на водата каната ще се изключи авто-
матично, а превключвателят ще се върне на изходното
положение – лампата ще изгасне.
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо
щепселът на захранващия кабел да се изважда от елек-
трическия контакт.
ВНИМАНИЕ: Винаги внимавайте да не надвиша-
вате номиналната вместимост на каната при
наливане на вода.
Увеличаването на нивото на водата в каната става със
закъснение спрямо бързината на наливане на водата.
Това е така, тъй като водата се задържа от филтъра.
Можете да избегнете препълването, като наливате
водата особено внимателно накрая преди достигане на
максималното ниво.
В случай че включите каната празна, термопрекъсвачът
автоматично изключва захранването.
За да включите отново каната след изстиването й (около
15 мин.), свалете я от основата й, сложете я обратно
и я включете с бутона (6). Изстиването на каната може
да се ускори с наливане на студена вода в нея.
Почистване и поддръжка (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Почиствайте каната само когато
е студена.
1
Извадете щепсела на захранващия кабел от елек-
трическия контакт.
2
Извадете филтъра (8).
3
Външните повърхности чистете с помощта на мека
кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове.
За да отстраните котления камък от вътрешните и външ-
ните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена
с оцет.
4
Изплакнете каната с чиста вода.
Смяна на филтъра – отстраняване на
котления камък
В случай че се появи котлен камък на дъното на каната,
отстранете го. За тази цел се използва 6% или 10% оцет.
Отворете капака
(5).
Извадете филтъра
(8).
Изплакнете филтъра с течаща вода.
Налейте в каната 0,5 л оцет и включете каната
(6).
Кипнете оцета и оставете каната за около 60 минути.
Излейте оцета и изплакнете каната с чиста вода.
Напълнете каната с прясна вода, кипнете я, а след
това излейте водата.
Ако е останал котлен камък на дъното, повторете
гореописаните действия.
След приключване на тези действия поставете фил-
търа (8) в каната по ред, обратен на свалянето на
филтъра.
ВНИМАНИЕ: Ако котленият камък не се отстра-
нява от каната, това може да доведе до повре-
датай.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контей-
нер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в кон-
тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни еле-
менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
18 GW17-055_v01
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про-
симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко-
мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслугову-
вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без-
пеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю
скористатися нею під час користування у майбутньому.
Вказівки з безпеки і відповідного
користування електрочайником
Під час користування електрообладнанням, необхідно
дотримуватися нижче вказаних основних вимог безпеки:
Електрочайник призначений виключно для домаш-
нього використання.
Електрочайник підключайте тільки до розетки перемін-
ного струму 220÷240 V, оснащеної захисним штифтом.
Тип електрочайника, якого стосується ця інструкція
дуже швидко кип’ятить воду i відбирає близько 10 A
струму від електроустановки.
Перевірте, чи застосовані запобіжники мережі, присто-
совані до цього відбору потужності. Під час кип’ятіння
води відключіть інше обладнання від цього контуру.
Покладайте електрочайник на стабільній, рівній та
плоскій поверхні; приєднувальний кабель не може зви-
сати за край поверхні, на якій встановлений чайник.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або
спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфіко-
вана особа з метою уникнення виникнення небез-
пеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення дефек-
тів, треба звернутися за порадою до спеціалізова-
ного сервісного центру.
Електрочайником можна користуватися тільки разом
з доданою підставкою живлення, призначеною для
даного типу.
Не переповнювати електрочайник за рівень
max
під час кип’ятіння кип’яча вода може виприснути.
Вживати чайник тільки для кип’ятіння води.
Дотримуйтесь особливої обережності під час роботи
з електрочайником у присутності дітей.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід
або корпус пошкоджені.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід;
Не відкривайте кришку безпосередньо після
скип’ятіння води конденсована водяна пара може
стікати назовні чайника.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
поблизу таких предметів.
Не занурюйте електрочайник і підставку живлення
у воду під час наповнення або миття.
Зверніть увагу, щоб не замочити вилку приєднуваль-
ного кабелю.
У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
ментів, а також підставки живлення, перед повторним
включенням електрочайника до мережі старанно їх
висушіть.
Уникайте контакту з парою, що виходить під час
кип’ятіння.
Не запускайте електрочайник, у якому немає води.
Не запускайте електрочайник без встановленого
фільтра.
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою
у противному разі автоматичний вимикач не задіє.
Перед очищуванням, чайник залишіть до повного
охолодження.
Для миття корпусу не використовувати агресивні
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та
ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні
графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попе-
реджувальні знаки та ін.;
Цей прилад непризначений для користування осо-
бами т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чут-
тєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під
наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо
способу користування, яке ведеться особами відпо-
відальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис-
теми дистанційного управління.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Ємність 2 літри.
Електрочайник ZELMER виконує вимоги діючих стандартів.
Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Складові частини електрочайника (Рис. A)
1
Носик
2
Корпус
3
Двобічний індикатор рівня води
4
Обертальна живильна підставка
5
Кнопка для відкриття кришки
6
Важіль включення
7
Ручка
8
Протиосадовий фільтр
9
Сховище для живильного кабелю
UA
19GW17-055_v01
Підготовлення електрочайника до праці
Перед першим користуванням електрочайником
або після довготривалої перерви у користуванні,
потрібно умити його всередині (спосіб миття вказа-
ний у пункті «Очищення та зберігання»), наповнити
водою до максимального рівня, a потім чотири-
кратно скип’ятити воду (кожен раз свіжу порцію)
i повторно умити.
Обслуговування і робота чайника (Рис. B)
1
Натисніть кнопку кришки (5) відкриється кришка
чайника.
2
Установіть фільтр (8) в електрочайнику – якщо раніше
був вийнятий.
3
Наповнити електрочайник потрібною кількістю води
(рівень видимий на показнику (3)).
УВАГА: Не кип’ятити воду кількістю нижче ниж-
нього або вище верхнього рівня на індикаторі (3).
4
Закрити кришку.
5
Помістити електрочайник на підставку живлення (4).
6
Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки із
захисним штифтом.
7
Уключіть чайник натискаючи важіль (6) запалиться
лампочка важеля i показник рівня води (3).
8
Після скип’ятіння води, електрочайник автоматично
виключиться, вимикач повертається у вихідне положення
– лампочка згасне.
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника,
немає необхідності виймати вилку приєднувального
кабелю з розетки.
УВАГА: Звертайте увагу, щоб не перевищувати
номінальну ємність електрочайника під час напо-
внення водою.
Збільшення рівня води в електрочайнику затримується
у відношенні до швидкості наповнення водою. Причи-
ною цього є гальмування потоку через фільтр. Це можна
попередити шляхом обережного наливання останніх
порцій води до моменту досягнення максимального рівня
води.
У разі включення порожнього електрочайника відбува-
ється автоматичне відключення напруги термічним вими-
качем.
Для повторного включення електрочайника після охо-
лодження (бл. 15 хв.), необхідно зняти його з основи,
повторно встановити і включити електрочайник шляхом
натиснення важеля (6). Охолодження можна прискорити,
вливаючи в електрочайник холодну воду.
Очищення і зберігання (Рис. C)
УВАГА: Очищувати тілько холодний електрочайник!
1
Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2
Вийміть фільтр (8).
3
Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої
ганчірки, зволоженої засобом для миття посуди.
Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовніш-
ніх стінок чайника, протерти їх ганчіркою, зволоженою
оцтом.
4
Виполоскати чайник чистою водою.
Заміна фільтра – видалення каменю
У разі нагромадження вапняного осаду на дні чайника,
необхідно видалити камень. З цією метою застосову-
ється 6% або 10% оцет.
Відкрити кришку
(5).
Вийміть фільтр
(8).
Вимийте фільтр під проточною водою.
Налийте до чайника 0,5 л оцту i включіть чайник
(6).
Скип’ятити оцет i залишити в електрочайнику на
близько 60 хвилин.
Вилити оцет, чайник виполоскати чистою водою.
Наповнити чайник свіжою водою, скип’ятити її, після
скип’ятіння вилити воду.
Якщо камінь залишився на дні, повторіть вказані
вище дії.
Після очищення, установіть фільтр
(8) в електро-
чайник, виконуючи дії, протилежні до тих, що прово-
дяться при вийманні фільтра.
УВАГА: Невидалення каменю може привести до
пошкодження електрочайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охо-
рони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат.
Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому
макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер
для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповід-
ний пункт прийому, адже його конструктивні
елементи можуть бути небезпечними для
навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо-
дами!!!
20 GW17-055_v01
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при-
стосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та
іншими причинами.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей-
нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
21GW17-055_v01
Gerbiamieji klientai!
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės,
kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Siekiant geriausių darbo rezultatų, rekomenduojame naudoti
tik originalias Zelmer rmos detales. Jos sukurtos būtent
šiam prietaisui.
Prašome atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją. Ypa-
tingą dėmesį prašome atkreipti į saugumo instrukcijas.
Išsaugokite naudojimo instrukciją, kad prireikus galėtumėte
ja pasinaudoti ir tolesnės gaminio eksploatacijos metu.
Elektrinio virdulio naudojimo ir saugumo
instrukcijos
Naudodamiesi elektriniu prietaisu, visuomet laikykitės žemiau
išvardintų pagrindinių saugumo reikalavimų:
Virdulys yra skirtas tik buitiniam naudojimui.
Virdulys gali būti jungiamas tiktai į 230 V įtampos kinta-
mosios srovės tinklo lizdą su apsauginiu žiedeliu.
Virdulys tipas 17Z017 vandenį užvirina labai greitai ir jam
reikalinga maždaug 10 A stiprumo srovė.
Patikrinkite, ar Jūsų elektros kontūre instaliuoti tinkami
saugikliai, pritaikyti tokiam galios poreikiui. Vandens viri-
nimo metu išjunkite kitus į patį kontūrą įjungtus prie-
taisus.
Visuomet virdulį statykite ant stabilaus, lygaus ir plokščio
paviršiaus; maitinimo laidas negali kabėti žemiau pavir-
šiaus, ant kurio stovi virdulys, krašto.
Niekuomet nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
Neleiskite prie jo vaikų.
Nejunkite virdulio, jei maitinimo laidas yra sugadintas ar
jo izoliacija yra akivaizdžiai pažeista.
Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido.
Sugedus neatjungiamai instaliuotam maitinimo laidui,
saugumo sumetimais jis turi būti keičiamas gamintojo
arba specializuoto serviso, arba kvalikuoto specialisto.
Prietaiso remontą gali atlikti tik apmokytas personalas.
Dėl netinkamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus
naudotojui. Pasireiškus gedimams, reikia kreiptis į spe-
cializuotą servisą.
Virinimo metu nelieskite virdulio metalinio korpuso
norėdami perkelti virdulį į kitą vietą, laikykite ranke-
nos.
Virdulys turi būti eksploatuojamas tiktai su pridedamu
maitinimo pagrindu, kuris skirtas atitinkamam prietaiso
tipui.
Nepripildykite virdulio aukščiau maksimalios talpos atžy-
mos – užviręs vanduo gali pradėti tikšti iš virdulio.
Naudokite prietaisą tiktai vandeniui virti.
Neatidarykite dangtelio iš karto po vandens užvirimo
garų kondensato lašai gali nubėgti ant virdulio išorinio
paviršiaus.
Nestatykite virdulio ant karštų paviršių ar arti jų.
Plovimo ar pildymo metu nemerkite virdulio ir maitinimo
pagrindo į vandenį.
Saugokitės, kad nesušlapintumėte maitinimo laido kištuko.
Sušlapus vidiniams elektriniams elementams ar maiti-
nimo pagrindui, juos būtina visiškai išdžiovinti, iki bus vėl
galima naudotis virduliu.
Saugokitės virimo metu besiveržiančių garų.
Nejunkite virdulio, kai jame nėra vandens.
Nenaudokite virdulio be ltro.
Nenaudokite virdulio su atidengtu dangteliu – tuomet
nesuveiks automatinis išjungiklis.
Prieš valant virdulys turi būti visiškai atvėsęs.
Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų ir
pan. pavidalo agresyvių valiklių. Be to, jie gali panaikinti
ant korpuso pavaizduotus granius simbolius: padalas,
ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Šis prietaisas neskirtas naudotis vaikams ar žmonėms
su ribotais ziniais, jusliniais ar psichiniais gebėjimais ar
neturintiems pakankamai žinių ar patirties, be asmens,
atsakingo saugumą, priežiūros arba šiam nesupa-
žindinus jų su prietaiso naudojimo principu.
Būkite atsargūs ir neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais
arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokš-
telėje.
Nominalus tūris: 2 l
Elektrinis virdulys ZELMER atitinka galiojančių normų reika-
lavimus.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Žemos įtampos prietaisai (LVD) – 2006/95/EC
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) – 2004/108/EC
Gaminys yra pažymėtas CE ženklu, kuris pavaizduotas žen-
klinimo plokštelėje.
Virdulio sandara (A brėž.)
1
Snapelis
2
Korpusas
3
Vandens lygio indikatorius
4
Sukamasis maitinimo pagrindas
5
Dangtelio atvėrimo mygtukas
6
Įjungimo svirtelė
7
Rankenėlė
8
Nuosėdų ltras
9
Vieta maitinimo laidui
Virdulio parengimas darbui
Prie naudojant virdulį pirmą kartą, išplaukite jo vidų
(plovimo būdas aprašomas tolesniame instrukcijos
skyriuje), pripildykite iki atžymos „max”, keturis kartus
užvirinkite vandenį (kaskart pripilkite šviežio vandens) ir
vėl išplaukite.
LT
22 GW17-055_v01
Virdulio aptarnavimas ir darbas (B brėž.)
1
Paspauskite ant dangtelio esantį mygtuką (5).
2
Įdėkite į virdulį ltrą (8) – jeigu prieš tai jis buvo išimtas.
3
Pripildykite virdulį reikiamu kiekiu vandens (vandens
lygis matomas skalėje (3)).
DĖMESIO: Nevirinkite vandens žemiau apatinės ar
aukščiau skalės viršutinės atžymos.
4
Uždarykite dangtelį.
5
Pastatykite virdulį ant maitinimo pagrindo (4).
6
Įkiškite laido kištuką į tinklo lizdą su apsauginiu žiedeliu.
7
Įjunkite virdulį, nuspausdami svirtelę (6)užsižiebs lem-
putė ir vandens lygio indikatorius (3).
8
Vandeniui užvirus, virdulys išsijungs automatiškai,
o išjungiklis grįš į pradinę padėtį – lemputė užges.
Jeigu ketinate toliau naudotis virduliu, nebūtina ištraukti mai-
tinimo laido kištuko iš lizdo.
DĖMESIO: pildami vandenį, stenkitės neviršyti nusta-
tytos virdulio talpos.
Vandens lygis virdulyje kyla lėčiau, lyginant su pylimo greičiu.
Taip yra todėl, kad ltras sulėtina vandens patekimą į vidų.
Perpylimo galima išvengti, atidžiai baigiant pildyti virdulį, kol
bus pasiektas maksimalus vandens lygis.
Įjungus tuščią virdulį, suveikia automatinis temperatūrinis
išjungiklis ir prietaisas automatiškai išsijungia.
Norint vėl įjungti ataušusį virdulį (mažd. po 15 min.), reikia
nukelti jį nuo pagrindo ir vėl pastatyti atgal bei nuspausti įjun-
gimo svirtelę (6). Virdulį galima atvėsint greičiau, pripylus į
šalto vandens.
Valymas ir priežiūra (C brėž.)
DĖMESIO: Valykite tiktai šaltą virdulį!
1
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
2
Išimkite ltrą (8).
3
Išorinius paviršius valykite minkštu skudurėliu, sudrėkintu
indų plovimo skysčiu.
Norėdami išvalyti vandens nuosėdas nuo vidinio ir išorinio
paviršių, patrinkite juos skudurėliu, suvilgytu acte.
4
Nuskalaukite virdulį švariu vandeniu.
Filtro keitimas ir nuosėdų šalinimas
Ant virdulio dugno atsiradus kalkių nuosėdų, susidariusius
akmenis reikia pašalinti. Tam naudojamas 6% arba 10%
actas.
Paspauskite mygtuką ir atidarykite dangtelį
(5).
Išimkite ltrą
(8).
Nuplaukite ltrą po tekančio vandens srove.
Įpilkite į virdulį 0,5 l acto ir įjunkite virimą.
Užvirkite actą ir palikite pastovėti maždaug 30 minučių.
Išpilkite actą, o virdulį išskalaukite švariu vandeniu.
Pripilkite virdulį šviežio vandens, užvirkite ir išpilkite.
Likus ant dugno akmenų, pakartokite procedūrą dar
kartą.
Baigę valyti, įdėkite ltrą
(8) atgal į virdulį, atlikdami
veiksmus priešinga ltro išėmimui tvarka.
DĖMESIO: Nepašalinus kalkių nuosėdų, virdulys gali
perkaisti ir sugesti.
Ekologija: rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkos apsaugos.
Tai nėra nei sudėtinga, nei per brangu. Tam reikia:
Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą. Polie-
tileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko atliekoms
skirtą konteinerį. Baigtą eksploatuoti virdulį ati-
duokite į atitinkamą atliekų surinkimo punktą,
kadangi prietaise esančios pavojingos medžia-
gos gali kenkti aplinkai.
Nešalinti kartu su buitinėmis atliekomis!!!
Importuotojas/gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl
gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Importuotojas/gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išanks-
tinio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio
charakteristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip
pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis,
prekybos ir kitomis sąlygomis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Zelmer ZCK1225X (17Z017) Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised veekeetjad
Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka