Mecafer 10 mm Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
EST
LV
Manuale istruzioni
Instructions for use manual
Manuel utilisateur
Betriebsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Instruktionsmanual
Käyttöohjeet
Instrukcje obsługi
Uputstvo za uporabu
Navodila za obratovanje
Kezelési útmuta
Eγχειρίδιο οδηγιών
Příručka k obsluze
Návod na obsluhu
PУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Kullanma talimati
Bruksanvisning
Manual de utilizare
Ръководство по експлоатацията
Uputstvo za upotrebu
Instrukcijų vadovėlis
Kasutamisjuhend
Instrukciju rokasgrāmata

160189150189
Trapano pneumatico con mandrino autoserrante
Keyless chuck air drill
Perceuse pneumatique avec mandrin auto serrant
Druckluft-bohrmaschine mit schnellspannbohrfutter
Taladro neumatico con porta-brocas autoapriete
Berbequim pneumático c/ porta brocas
Pneumatische boormachine met snelspankop
Regulerbar skruetrækker med pistolgreb
Trycklufts borrmaskin med snabbchuck
Porakone pikaistukalla
Δράπανο αέρος με αυτόματο τσοκ
Wiertarka pneumatyczna z uchwytem samozaciskowym
Pneumatska bušilica s brzom zateznom glavom
Pneumatski vrtalni stroj s hitro zatezno glavo
Fúrógép, gyorstokmányos
Pneumaticka vrtacka s rychloupinaci hlavici
Pneumaticka vrtacka s rychlouchytavacou hlavou
Пневматическая дрель с быстрозажимным патроном
Trykkluft bormaskin med hurtigchuck.
Supra mandrenli havalı matkap
Maşină pneumatică de găurit
Пневматична бормашина с бързозатягащ патронник
Pneumatska bušilica sa zateznom glavom
Pneumatinė drelė su greito užspaudimo patronu
Kiirpadruniga suruõhudrell
Pneimatikskais urbis ar “ātro” stiprinājumu
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
EST
LV
KG
LBS
,MN
CFM
TRMN
BAR
PSI
BARS
BARS
BARS
UTILIZZO – USE – UTILISATION – GEBRAUCH
USO – UTILIZAÇÃO – GEBRUIK – BRUG
ANVÄNDNING – KÄYTTÖ – ΧΡΗΣΗ – UŻYTKOWANIE
KORIŠTENJE – UPORABA – ALKALMAZÁS
POUŽITÍ – POUŽÍVANIE
КАК РАБОТАТЬ С ПНЕВМОИНСТРУМЕНТОМ
BRUK – KULLANIM – UTILIZARE – УПОТРЕБА
KORIŠĆENJE – NAUDOJIMAS – LIETOŠANA
KASUTAMINE
MANUTENZIONE – MAINTENANCE – MAINTENANCE
WARTUNG – MANTENIMIENTO – MANUTENÇÃO
ONDERHOUD – VEDLIGEHOLDELSE – UNDERHÅLL
HUOLTO – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – KONSERWACJA
ODRŽAVANJE – VZDRŽEVANJE – KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA – ÚDRŽBA
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
VEDLIKEHOLD – BAKIM – ÎNTREŢINERE
ПОДДЪРЖАНЕ – ODRŽAVANJE – PRIEŽIŪRA
APKOPE – HOOLDUS
I
LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB
KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
F
LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
D
ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
E
INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
P
LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL
VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK
SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
S
FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FIN
TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR
ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΌΝΤΑ
PL
LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
HR
ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
SLO
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
H
A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
CZ
BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH
SK
LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA
VÝROBKOCH
RUS
УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ
NO
SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR
ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI
RO
LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА
SCG
UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI
PROIZVODA
LT
SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO
SAUGUMO SU GAMINIAIS
EST
OHUTUSNÕUDED
LV
PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
Before use, read the handbook carefully
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi
Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo
Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie.
Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте инструкцию
по эксплуатации
Les nøye bruksanvisningen før bruk
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare!
Внимателно прочетете ръководството по
експлоатация преди употреба
Pre upotrebe pažljivo pročitajte priručnik s uputstvima
Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį
Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi.
Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
Pericolo, usare prudenza
Danger, take care
Danger: agir avec prudence
Vorsicht, Gefahr
Peligro, actuar con precaución
Perigo, tomar cuidado
Gevaar, wees voorzichtig
Fare, vær forsigtig
Fara - var försiktig!
Vaara, noudata varovaisuutta
Κίνδυνος, χρησιμοποιήστε το με προσοχή
Ostrożnie, niebezpieczeństwo
Pažnja, opasnost
Pozor, nevarnost
Veszélyhelyzet, legyen óvatos
Nebezpečí, postupujte opatrně!
Nebezpečenstvo, pracujte opatrne!
Опасно, будьте осторожны
Fare, vær forsiktig
Tehlike, dikkatle kullanınız
Pericol! Acţionaţi cu prudenţă!
Опасност, бъдете внимателни
Opasnost, budite na oprezu
Pavojinga, būkite atsargus
Ohtlik, olge ettevaatlik
Esiet uzmanīgi - lietojiet produktu piesardzīgi
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
Hearing, sight and respiratory protection must be worn
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias
Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
Υποχρεωτικό προστατευτικό ακοής, όρασης και του αναπνευστικού συστήματος
Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe
Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha
Obvezna zaščita oči, dihal in sluha
A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező
Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty.
Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей
Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması
Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi respiratorii
Задължителни средства за защита на слуха, зрението и дихателните пътища
Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga
Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik.
Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība
GARANZIA
Si esclude la prestazione di garanzia in caso di danni dovuti ad una normale usura, a
sovraccarico, oppure al trattamento ed impiego non appropriato dell’utensile. Afnchè questa
garanzia sia valida è necessario consegnare l’utensile non smontato al vostro rivenditore.
La garanzia copre i pezzi sostituiti e la manodopera per un periodo di 12 mesi a partire dalla data
di acquisto (verica da fattura o scontrino scale).
I possibili difetti potranno venire eliminati con una sostituzione dell’utensile oppure eseguendo
le riparazioni del caso.
WARRANTY
Any warranty is expressly waved in case of damages arising out of regular wear, overload,
handling or use not suitable for the tool. For this warranty to be applicable, the tool should not be
dismantled when returned to your retailer.
This warranty covers replaced parts and labor for a period of 12 months from the date of
purchase (a proof of purchase such as invoice or receipt is required).
Any defect may be removed by replacing the tool or repairing it, as the case may be.
GARANTIE
La prestation de garantie est exclue en cas de dommages dus à une usure normale, à une
surcharge, ou bien au traitement et emploi non approprié de l’outil. An que cette garantie soit
valable il faut livrer l’outil non démonté à votre revendeur.
La garantie couvre les pièces remplacées et la main-d’œuvre pendant une période de 12 mois
à partir de la date d’achat (vérication de facture ou ticket de caisse).
Les défauts possibles pourront être éliminés par le remplacement de l’outil ou bien en exécutant
les réparations nécessaires.
GARANTIE
Die Garantie ist ausgeschlossen im Fall von Schäden durch normale Abnutzung, Überbelastung
oder ungeeignete Behandlung und Einsatz des Werkzeugs. Damit diese Garantie Gültigkeit
erlangt, muss das nicht ausgebaute Werkzeug unserem Händler übergeben werden.
Die Garantie deckt die Ersatzteile und die Arbeitskraft für einen Zeitraum von 12 Monaten ab
dem Kaufdatum ab (Prüfung durch Rechnung oder Kassenbon).
Mögliche Defekte können durch Austausch des Werkzeugs oder durch die entsprechene
Reparatur behoben werden.
GARANTÍA
Se excluye la prestación de garantía en caso de daños debidos a normal desgaste, sobrecarga,
o bien tratamiento y empleo no idóneo de la herramienta. Para que la garantía se considere
válida, es necesario que entreguen la herramienta no desmontada a Su revendedor.
La garantía cubre las piezas sustituidas y la mano de obra por un plazo de 12 meses a partir de
la fecha de compra (control desde factura o resguardo scal).
Los posibles defectos se podrán eliminar por medio de sustitución de la herramienta o bien
efectuando las reparaciones necesarias.
GARANTIA
Exclui-se a prestação da garantia em caso de danos devido a um normal desgaste,
a uma sobrecarga, ou ao tratamento e emprego não apropriado do utensílio. Para que esta
garantia seja válida é necessário entregar o utensílio não desmontado ao seu revendedor.
A garantia cobre as peças de reposição e a mão de obra por um período de 12 meses a partir
da data da compra (válida a partir da fatura ou nota scal).
Os possíveis defeitos poderão ser eliminados com uma substituição do utensílio ou efetuando
os consertos necessários.
GARANTIE
De garantie is uitgesloten bij schades wegens normale slijtage, overbelasting of bij ongeschikte
behandeling en gebruik van het gereedschap. Het gereedschap dient ongemonteerd aan uw
verkoper afgeleverd te worden zodat deze garantievoorwaarde geldig blijft.
De garantie omvat de vervangen werkstukken en de arbeidskosten gedurende een periode van
12 maanden na verkoopdsdatum (te controleren met rekening of kassabon).
De eventuele defecten kunnen verwijderd worden door een vervanging van het gereedschap of
door het uitvoeren van eventuele reparaties.
GARANTI
Garantien bortfalder i tilfælde af skader som opstår pga. almindeligt slid, overbelastning eller
pga. upassende håndtering og anvendelse af håndværktøjet. For at denne garanti skal gælde,
er det nødvendigt at overdrage håndværktøjet til Deres forhandler i samlet stand.
Garantien dækker udskiftede dele og arbejdskraft i en periode på 12 måneder fra købsdatoen
(mod fremvisning af faktura eller bon).
Eventuelle defekter kan elimineres ved udskiftning af håndværktøjet eller ved at foretage de
nødvendige reparationer.
GARANTI
Vi utesluter garantiskydd vid skador som uppstått tillföljd av ett normalt slitage, vid
överbelastning, eller vid behandling eller användning som inte är lämplig för verktyget. För att
denna garanti ska vara giltig måste verktyget överlämnas i monterat (ej nedmonterat) skick
till er återförsäljare.
Garantin täcker byte av arbetsdelarna och arbetskraften för en period på upp till 12 månader från
inköpsdatumet (kontrollera på faktura eller kvitto).
De olika defekter som kan uppstå kan åtgärdas med ett utbyte av verktyget eller genom att utföra
reparationer på den defekta delen.
TAKUU
Takuu ei ole voimassa vahinkotapauksissa, jotka aiheutuvat normaalista kulumisesta,
ylikuormituksesta tai sopimattomasta työvälineen käsittelystä tai käytöstä. Jotta tämä takuu on
voimassa, tulee työväline toimittaa purkamattomana jälleenmyyjälle.
Takuu kattaa vaihdettavat osat ja tarvittavan työn 12 kuukauden ajan ostopäivästä (vahvistus
laskusta tai kuitista).
Mahdolliset viat voidaan poistaa työvälineen vaihdolla tai suorittaen tarvittavat korjaukset.
ΕΓΓΎΗΣΗ
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις περιπτώσεις ζημιών
που οφείλονται σε κοινή φθορά, υπερφόρτωση
ή στη λανθασμένη χρήση του εργαλείου. Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο με αν παραδώσετε
ολόκληρο το εργαλείο στον προμηθευτή σας. Η εγγύηση καλύπτει τα τμήματα που έχουν
αντικατασταθεί και τη επιδιόρθωση για περίοδο 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς (τιμολόγιο
ή νόμιμη απόδειξη). Τα πιθανά ελαττώματα θα αποκατασταθούν είτε με αντικατάσταση του
εργαλείου είτε με τις ανάλογες επιδιορθώσεις.
GWARANCJA
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem, przeciążeniem
lub niewłaściwą obsługą oraz zastosowaniem nieodpowiednim dla danego narzędzia. W
celu zachowania ważności niniejszej gwarancji, należy dostarczyć sprzedawcy narzędzie nie
zdemontowane.
Gwarancja obejmuje wymienione części i robociznę przez okres 12 miesięcy począwszy od daty
zakupu (poświadczona fakturą lub kwitem skalnym).
Możliwe wady mogą być usunięte poprzez wymianę narzędzia bądź wykonynie odpowiedniej
naprawy.
GARANCIJA
Garancija je isključena u slučaju oštećenja koja su prouzrokovana normalnim radom, prekomjer-
nim radom ili nenamjenskom upotrebom uređaja. Da bi garancija bila validna potrebno je da
uređaj bude dostavljen prijeprodavcu nerasklopljen.
Garancija pokriva zamenjene dijelove i radnu snagu u periodu od 12 meseci počevši od dana
kupovine (overljivo na osnovu fakture ili poreske prijave).
Neki kvarovi mogu se otkloniti tako što će uređaj biti zamjenjen novim ili pak odgovarajućom
popravkom.
JAMSTVO
Jamstvo je izključeno v primeru okvar katere so povzročene z normalnim delom, prekomernim
delom ali z nenamensko uporabo naprave. Da bi jamstvo bilo validno potrebno je da je naprava
dostavljena preprodavcu nedemontirana.
Jamstvo pokriva zamenjene dele v času od 12 mesecev z začetkom od dne nakupa (lahko se
preveri na podlagi fakture ali davčne prijave).
Nekatere okvare se lahko odstranijo tako da bo naprava zamenjana z novo ali pač z ustreznim
popravilom.
GARANCIA
A garancia joga ki van zárva ha a meghibásodást egy normális elhasználodás, túlterhelés
vagy a légszerszám nem megfelelő kezelése, használata okozta. A garancia érvényességéhez
szükséges a légszerszámot összeállított állapotban visszavinni a kiskereskedelmi céghez.
A garancia takarja a vásárlás napjától számított 12 hónapig a kicserélt alkatrészeket és a
javításra fordított munkaidőt (a vásárlás napjának hitelességét a közületi számla vagy a pénztári
blokk adja)
Egy esetleges meghibásodás során esettől függően a légszerszám kicserélésével vagy a hiba
kijavításával történhet a hiba megszüntetése.
ZÁRUKA
Vylučuje se poskytnutí záruky v případě škod způsobených normálním opotřebováním,
přetažením nebo nevhodným zacházením a použitím nářadí. Aby byla táto záruka platná, je
potřebné odevzdat nerozebrané nářadí vašemu prodejci.
Záruka pokrývá vyměněčásti a práci na dobu 12 měsíců počínaje dnem zakoupení (ověření
fakturou nebo daňovým dokladem).
Možné vady budou moci být odstraněné vyměněním nář
adí nebo vykonáním oprav.
ZÁRUKA
Vylučuje sa poskytnutie záruky v prípade škôd spôsobených normálnym opotrebovaním,
preťažením alebo nevhodným zaobchádzaním a použitím náradia. Aby bola táto záruka platná
je potrebné odovzdať nerozobrané náradie vášmu predajcovi.
Záruka pokrýva vymenené časti a prácu na dobu 12 mesiacov počínajúc dňom zakúpenia
(overenie faktúrou alebo daňovým dokladom).
Možné vady budú môcť byť odstránené vymenením náradia alebo vykonaním opráv.
ГАРАНТИЯ
Гарантия не предусматривается в случае ущерб, относящиеся к нормальному износу, к
перезагрузке, или к обработке и несоответствующему использованию инструмента. Для
того, чтобы указанную гарантию действительную, необходимо передать неразобранный
инструмент Вашему розичному торговцу.
Гарантия, относится к измененными деталями
и рабочей силе за период 12 месяцев
начиная с датой приобретения (контроль через счет или фискальный чек).
Какие-либо дефекты могут быть устранены при замене инструмента или выполная
необходимые ремонтные работы.
GARANTI
Garantien frafaller dersom skaden er oppstått pga vanlig slitasje, overbelastning, håndtering
eller bruk som verktøyet ikke er beregnet til. Garantien gjelder bare dersom verktøyet ikke
demonteres ved innsending til forhandleren.
Garantien dekker utskiftning av deler og arbeid i en periode på 12 måneder etter kjøpedatoen
(det kreves kjøpebevis, som feks regning eller kvittering).
Mangler utbedres enten ved å erstatte verktøyet eller reparere det, avhengig av tilfellet.
GARANTI
Olağan yıpranma, aşırı yük, alete uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan hasarlar
kesinlikle garanti kapsamı dışındadır. Garantinin geçerli olması için, satıcıya geri getirilen aletin
ılı
p sökülmüş olmaması gerekir.
Satış tarihinden itibaren 12 ay süreyle parça ve işçilik garanti kapsamındadır (fatura ya da ş gibi
bir satış belgesinin gösterilmesi gerekir).
Sorunlar, duruma göre, alet değiştirilerek ya da onarılarak çözümlenebilir.
GARANŢIE
Este exclusă prestarea de garanţie în cazul prejudiciilor datorate unei uzuri normale,
suprasolicitării sau tratamentului şi întrebuinţării inadecvate a sculei. Atâta timp cât garanţia este
valabilă, este necesară predarea sculei nedemontate către furnizor.
Garanţia acoperă piesele înlocuite şi manopera pe o perioadă de 12 luni începând cu data
achiziţionării (înscrisă pe factură sau pe bonul scal).
Posibilele defecte vor putea eliminate prin schimbarea sculei sau prin efectuarea reparaţiei
ГАРАНЦИЯ
Гаранцията става невалидна в случай на повреда, причинена от претоварване или
неправилно боравене с инструмента. За да бъде гаранцията валидна, инструментът не
трябва да е бил разглобяван, преди да се върне на продавача.
Тази гаранция покрива сменените части и труда за поправката в продължителност на 12
месеца от датата на покупката (изисква се документ за покупката, като например фактура
или касова бележка).
Дефектът
може да се поправи като се ремонтира инструмента или се замени с нов, това
зависи от конкретния случай.
GARANCIJA
Garancija je isključena u slučaju oštećenja koja su prouzrokovana normalnim radom,
prekomernim radom ili nenamenskom upotrebom uređaja. Da bi garancija bila validna potrebno
je da uređaj bude dostavljen preprodavcu nerasklopljen.
Garancija pokriva zamenjene delove i radnu snagu u periodu od 12 meseci počevši od dana
kupovine (proverljivo na osnovu fakture ili poreske prijave).
Neki kvarovi mogu se otkloniti tako što će uređaj biti zamenjen novim ili pak odgovarajućom
popravkom.
GARANTIJA
Garantija neišduodama tiems defektams, kurie atsirado dėl normalaus įrenginių susidėvėjimo,
perkrovos, nekorektiško panaudojimo ar aptarnavimo. Garantinio laiko metu neišardytas įrankis,
kuriame buvo aptiktas defektas, atiduodamas pardavėjui.
Dalių ir paslaugų garantija taikoma per 12 mėnesiu nuo pirkimo datos 9reikalinga pristatyti
sąskaitą-faktūrą ar kvitą).
Garantinio laiko metu defektinė
s dalys keičiamos ar remontuojamos.
GARANTII
Garantii teenuseid osutatakse juhul kui kahju on tekkinud normaalsel kasutamisel, ülekoor-
muse tõttu või mitte vastava kasutamise tulemusena. Et see garantii oleks kehtiv on vaja viia
kokkupandud vahend Teie diileri juurde.
Garantii12 kuud ostupäevast (kontrolli kviitungit). Garantii katab aseosi ning tööd.
Võimalikud defektid võivad olla kõrvaldatud vahendi asendamisega või parandustööde
tegemisega.
GARANTIJA
Garantija neattiecās uz bojājumiem, kuri radušies normālas iekārtas nolietošanas, pārslodzes,
nekorektas ierīces apkalpošanas un ekspluatācijas rezultātā. Garantijas termiņa laikā bojāts
instruments piegādājams ražotājam neizjauktā veidā.
Garantija izplatāma uz sastāvdaļām un pakalpojumiem 12 mēnešu laikā, sākot no pirkšanas
datuma (nepieciešams uzrādīt rēķinu – faktūru vai kvīti par apmaksu).
Garantijas termiņa laikā bojātas detaļas tiks nomainītas vai remontētas.
È CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI - WAS BUILT IN COMPLIANCE WITH THE FOLLOWING DISPOSITIONS
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS SUIVANTES - MIT DEN FOLGENDEN VORSCHRIFTEN ÜBEREINSTIMMT
ESTÁ CONFORME CON LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES - ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES DISPOSIÇÕES
IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE BEPALINGEN - OPFYLDER FØLGENDE FORSKRIFTER
ÄR I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE FÖRESKRIFTER - ALLAOLEVIEN SÄÄDÖSTEN MUKAISESTI -
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
JEST ZGODNA Z NIŻEJ WYMIENIONYMI NORMAMI - U SUKLADU SA SLIJEDEČIM PROPISIMA - V SKLADU S SLEDEČIMI ODREDBAMI
MEGFELELŐ AZ ALÁBBI RENDELETEKNEK - JE V SOULADU S NÁSLEDUJÍCÍMI SMĚRNICEMI - JE V SÚLADE S NASLEDOVNÝMI SMERNICAMI
ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ СЛЕДУЮЩИХ НОРМАТИВОВ - ER I OVERENSSTEMMELSE MED FØLGENDE BESTEMMELSER
İZLEYEN KURALLARA UYGUNLUĞUNU BEYAN EDERİZ - A FOST EXECUTAT CONFORM DISPOZIŢIILOR
Е В СЪОТВЕТСТВИЕ СЪС СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ - U SKLADU SA SLEDEĆIM PROPISIMA - PAGAMINTAS, REMIANTIS SEKANČIOMIS DIREKTYVOMIS
ON VALMISTATUD KOOSKÕLAS JÄRGMISTE DIREKTIIVIDEGA - TIKA IZGATAVOTS ATBILSTOŠI SEKOJOŠAJĀM DIREKTĪVĀM
NOI DICHIARIAMO CHE LA COSTRUZIONE DEL SEGUENTE PRODOTTO - WE DECLARE THAT THE FOLLOWING PRODUCT - LA SOCIETÉ DECLARE QUE
LA CONSTRUCTION DU PRODUIT SUIVANT - WIR ERKLÄREN HIERMIT, DASS DIE KONSTRUKTION DES NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN PRODUKTES
NOSOTROS DECLARAMOS QUE LA CONSTRUCCIÓN DEL SIGUIENTE PRODUCTO - NÓS DECLARAMOS QUE A CONSTRUÇÃO DO PRODUCTO SEGUINTE
WIJ VERKLAREN DAT DE CONSTRUCTIE VAN ONDERSTAAND PRODUCT - VI ERKLÆRER, AT KONSTRUKTIONEN AF NEDENSTÅENDE PRODUKT
VI FÖRSÄKRAR ATT KONSTRUKTIONEN HOS FÖLJANDE PRODUKT - VAKUUTAMME, ETTÄ SEURAAVA TUOTE ON VALMISTETTU
ΕΜΕΙΣ ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΟΤΙ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - OŚWIADCZAMY, ŻE BUDOWA NASTĘPUJĄCEGO WYROBU
MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUIRAN - IZJAVLJAMO, DA JE V NADALJEVANJU NAVEDEN PROIZVOD
KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBI TERMÉK SZERKEZETE - PROHLAŠUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU - PREHLASUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU
ЗАЯВЛЯЕМ, ЧТО КОНСТРУКЦИЯ ИЗДЕЛИЯ - VI ERKLÆRER AT KONSTRUKSJONEN AV DET FØLGENDE PRODUKTET - AŞAĞIDA BELİRTİLEN ÜRÜN İMALİNİN
SE DECLARĂ CĂ DIN PUNCT DE VEDERE CONSTRUCTIV PRODUSUL - ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ИЗРАБОТВАНЕТО НА СЛЕДНИЯ ПРОДУКТ
MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUISAN - PAREIŠKIAME, KAD ŠIS PRODUKTAS - KINNITAME, ET JÄRGMINE TOODE
MĒS PAZIŅOJAM, KA SEKOJOŠAIS PRODUKTS
Consigliere Delegato - Deputy Director - Conseiller Délégué - Geschäftsleitung - Consejero Delegado - Conselheiro Delegado
Gemachtigd Lid van de Raad van Bestuur - Juridisk Ombud - Juridiskt Ombud - Varajohtaja - Πληρεξοúσιος Διαχειρισтής - Pełnomocnik
Upravnik - Glavni Direktor - A Vállalat Tanácsosa - Pověřený Poradce - Poverený Poradca - Уполномоченный Советчик
Autorisert Tekniker - Yönetim Kurulu Başkani - Consilier Delegat - Упълномощен Съветник - Upravnik - Administratorius
Delegeeritud Nõunik - Pilnvarots Padomdevējs
01/02/2006
650189
Standard: EN 792-3
98/37/EC
Gaetano Amante
9037637
NU AIR COMPRESSORS AND TOOLS S.p.A.
via Einaudi, 6 - 10070 Robassomero (To) Italy
Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung
Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring
Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus -
Δηλωση συμμορφωσης CE - Oświadczenie o zgodności KE - Izjava o sukladnosti
direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodě - Prehlásenie ES o zhode - Декларация о соответствии нормам
ЕO - EF-overensstemmelseserklæring - AT uygunluk beyanı - Declaraţie de conformitate CE - Декларация за съответствие по стандарт на ЕO
Izjava o sukladnosti propisima EZ - Deklaracija dėl EB reikalavimų vykdymų - Vastavusdeklaratsioon EK - Paziņojums par atbilstību EK prasībām
221170
120190
MECAFER
112, chemin de la forêt aux Martins - ZAC BRIFFAUT EST
BP 167 - 26906 VALENCE cedex 9 - France
01/02/2006
Didier COURBON
Président Directeur Général - Chairman and managing director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Mecafer 10 mm Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend