Ingersoll-Rand 7RAMC3-EU toote info

Tüüp
toote info
80167349
Edition 2
January 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Технические характеристики изделия
Informacje o produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
Air Screwdriver
7-EU Series
2 80167349_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
100h
PMAX
24h
8
10
100h
11
(Dwg. 16585762)
Model(s)
1
3
2
5
6
9
10
IR # - NPT IR # - BS
inch
(mm)
NPT IR # IR # cm
3
IR # cm
3
7RALC1-EU
7RALC3-EU
7RLLC1-EU
7RALD1-EU
C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 2 67 ---
7RAMC1-EU
7RAMC3-EU
7RLMC1-EU
7RAMP1-EU
7RANP1-EU
C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 4 67 ---
80167349_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
For Additional information refer to Air Screwdriver Product Safety Information Manual
Form 04585006.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model Style Clutch
Recommended
Torque Range
(soft draw)
Sound Level dB(A)
(ANSI S5.1-1971
Vibration
Level
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pressure
Power
(ISO3744)
m/s
2
7RALC1-EU
Reversible
pistol
Adjustable
cushion
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RALC3-EU
Reversible
pistol
Adjustable
cushion
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RAMC1-EU
Reversible
pistol
Adjustable
cushion
20-110 (2.3-12.5) 79.2 --- < 2.5
7RAMC3-EU
Reversible
lever
Adjustable
cushion
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RLLC1-EU
Reversible
lever
Adjustable
cushion
15-75 (1.7-7.4) --- --- < 2.5
7RLMC1-EU
Reversible
pistol
Adjustable
cushion
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RAMP1-EU
Reversible
pistol
Positive jaw
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
--- --- < 2.5
7RANP1-EU
Reversible
pistol
Positive jaw
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
83.9 94.8 < 2.5
7RALD1-EU
Reversible
pistol
Direct
drive
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
--- --- < 2.5
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16585762 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-o valve 10. Grease - through tting
5. Hose diameter 11. Grease - disassembly required
6. Thread size
EN-2 80167349_ed2
EN
Clutch Adjustment
Models ending in C1 incorporate an adjustable clutch that can be externally adjusted
within a certain range to ratchet when a predetermined torque has been delivered.
To increase the adjustable torque range, three Clutch Springs are oered.
WARNING
Turn o the air supply and disconnect the air supply hose from the Tool before proceeding.
To adjust the Clutch, proceed as follows.
1. Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing to expose the adjusting hole.
2. Insert a 1/4” hexagon steel (Allen Key) into the clutch hexagon recess in the Bit Holder. Rotate
the clutch mechanism until one of the radial holes in the Clutch Adjusting Nut is visible
through the adjusting hole. Insert the end of the No. 5C1-416 Adjusting Key (a hardened
steel pin or rod 3/32” [2 mm] diameter is also suitable) into the hole in the Adjusting Nut to
sprag the Nut against rotation.
3. Grasp the Tool rmly in one hand and rotate the Bit Holder to shift the Nut along the Bit
Holder. This is a left-hand thread; rotating the Bit Holder clockwise when facing the front
increases the compresion on the Clutch Spring and raises the torque at which the clutch will
ratchet.
NOTICE
The most satisfactory adjustment is usually obtained by use of the Tool on the actual
application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting
is reached. In any event it is recommended that nal adjustment be made by gradual
progression.
NOTICE
The clutch, when equipped with the Heavy Spring, can be set beyond the torque capacity
of the tool, in which case the tool will stall before the Clutch ratches. Do not adjust the
Clutch beyond the torque capacity of the tool.
4. Insert the Clutch Adjusting Key into the hole in the Clutch Adjusting Nut and, while holding
the Nut against rotation, rotate the Bit Holder counterclockwise until there is no compression
on the Clutch Spring.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
80167349_ed2 ES-1
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados.
Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de
información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com
Especicaciones del producto
Modelo Tipo Embrague
Intervalo de par
recomendado
(torsión suave)
Nivel sonoro dB(A)
(ANSI S5.1-1971
Nivel de
vibración
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Presión
Potencia
(ISO3744)
m/s
2
7RALC1-EU
Pistola
reversible
Cojín
ajustable
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RALC3-EU
Pistola
reversible
Cojín
ajustable
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RAMC1-EU
Pistola
reversible
Cojín
ajustable
20-110 (2.3-12.5) 79.2 --- < 2.5
7RAMC3-EU
Palanca
reversible
Cojín
ajustable
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RLLC1-EU
Palanca
reversible
Cojín
ajustable
15-75 (1.7-7.4) --- --- < 2.5
7RLMC1-EU
Pistola
reversible
Cojín
ajustable
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RAMP1-EU
Pistola
reversible
Mordaza
positiva
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
--- --- < 2.5
7RANP1-EU
Pistola
reversible
Mordaza
positiva
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
83.9 94.8 < 2.5
7RALD1-EU
Pistola
reversible
Accionami-
ento directo
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
--- --- < 2.5
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice
un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno
para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585762 y la tabla en la página 2. La frecuencia
de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
ES-2 80167349_ed2
ES
1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca
2. Regulador 7. Acoplamiento
3. Lubricante 8. Dispositivo de seguridad
4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite
5. Diámetro de la manguera 10. Grasa: por el accesorio
11. Grasa : se necesita desmontaje
Ajuste del Embrague
Los modelos que terminan en C1 incorporan un embrague ajustable que puede ajustarse
externamente dentro de un cierto intervalo para que se accione al aplicar un par determi-
nado previamente.
Para aumentar el rango del par ajustable, existen tres muelles de embrague.
ADVERTENCIA
Corte el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire de la herrami-
enta antes de realizar el ajuste.
Para ajustar el embrague, siga las instrucciones siguientes:
1. Gire la cubierta de la manguera de ajuste en el alojamiento del embrague para destapar el
oricio de ajuste.
2. Inserte una llave de acero hexagonal de 1/4” (llave Allen) en la cavidad hexagonal del
embrague del portabrocas. Gire el mecanismo de embrague hasta que vea uno de los
oricios radiales de la tuerca de ajuste del embrague a través del oricio de ajuste. Inserte
el extremo de la llave de ajuste número 5C1-416 (o también un pasador o varilla de acero
endurecido con un 3/32” [2 mm] de diámetro) en el oricio de la tuerca de ajuste para evitar
que gire la tuerca.
3. Agarre rmemente la herramienta con una mano y gire el portabrocas para mover la tuerca
a lo largo de todo el portabrocas. Ésta es una rosca a la izquierda; al girar el portabrocas en el
sentido de las agujas del reloj cuando esté dirigido hacia delante, aumenta la compresión del
muelle del embrague e incrementa el par al que el embrague actuará.
AVISO
Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación real
y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste deseado.
En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste nal mediante una progresión
gradual.
AVISO
Cuando el embrague está equipado con el muelle pesado, puede ajustarse más allá de la
capacidad de par de la herramienta, en cuyo caso ésta se detendrá antes de que se accione
el embrague. No ajuste el embrague más allá de la capacidad de par de la herramienta.
80167349_ed2 ES-3
ES
4. Inserte la llave de ajuste del embrague en el oricio de la tuerca de ajuste del embrague y,
mientras sujeta la tuerca para evitar que gire, gire el portabrocas en sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta que el muelle del embrague deje de comprimirse.
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
FR-1 80167349_ed2
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de xation letés.
Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04585006 relatif aux
informations de sécurité du produit.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.ingersollrandproducts.com
Spécications du produit
Modèle Style Embrayage
Plage de couples
recommandée (va-
leurs modérées)
Niveau
acoustique dB(A)
(ANSI S5.1-1971
Niveau de
vibration
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pression
Puissance
(ISO3744)
m/s
2
7RALC1-EU
Pistolet
réversible
Réglable à
billes
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RALC3-EU
Pistolet
réversible
Réglable à
billes
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RAMC1-EU
Pistolet
réversible
Réglable à
billes
20-110 (2.3-12.5) 79.2 --- < 2.5
7RAMC3-EU
Levier -
réversible
Réglable à
billes
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RLLC1-EU
Levier -
réversible
Réglable à
billes
15-75 (1.7-7.4) --- --- < 2.5
7RLMC1-EU
Pistolet
réversible
Réglable à
billes
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RAMP1-EU
Pistolet
réversible
Clabots
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
--- --- < 2.5
7RANP1-EU
Pistolet
réversible
Clabots
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
83.9 94.8 < 2.5
7RALD1-EU
Pistolet
réversible
Entraîne-
ment direct
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
--- --- < 2.5
Installation et lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16585762 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
80167349_ed2 FR-2
FR
1. Filtre à air 6. Taille du letage
2. Régulateur 7. Raccord
3. Lubricateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile
5. Diamètre du tuyau 10. Graisse - dans le raccord
11. Graisse- (démontage nécessaire,
Réglage de l’embrayage
Les modèles dont le numéro nit par C1 comprennent un embrayage qui se règle
extérieurement dans une certaine plage de manière à ce quil cliquette lorsqu’un couple
prédéterminé est atteint.
Pour augmenter la plage de couple réglable, trois ressorts d’embrayage sont disponibles.
AVERTISSEMENT
Coupez l’alimentation en air et débranchez le tuyau de l’outil avant de poursuivre.
Procédez comme suit pour régler l’embrayage.
1. Tournez le couvercle de l’orice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orice de
réglage.
2. Insérez une barre hexagonale (clé à 6 pans) de 1/4” dans l’empreinte hexagonale de
l’embrayage du support de foret. Tournez le mécanisme d’embrayage jusqu’à ce que l’un des
trous latéraux de l’écrou de réglage de l’embrayage soit visible à travers l’orice de réglage.
Insérez l’extrémité de la clé de réglage No. 5C1-416 (une goupille ou tige en acier trempé de
3/32” [2 mm] de diamètre peut également convenir) dans le trou de l’écrou de réglage pour
bloquer la rotation de l’écrou.
3. Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner le support de foret pour déplacer
l’écrou le long du support de foret. Il s’agit d’un letage à gauche ; faire tourner le support de
foret dans le sens horaire par rapport à l’avant de l’outil augmente la compression du ressort
d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette.
AVIS
Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application réelle
et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage désiré
soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’eectuer le réglage nal de façon
progressive.
AVIS
Lembrayage, s’il est équipé du ressort renforcé, peut être réglé au-delà de la capacité de
couple de l’outil, dans quel cas ce dernier calera avant que l’embrayage cliquette. Ne réglez
pas l’embrayage au-delà de la capacité de couple de l’outil.
4. Insérez la clé de réglage de l’embrayage dans le trou de l’écrou de réglage de l’embrayage et,
tout en empêchant l’écrou de pivoter, faites tourner le support d’embout dans le sens anti-
horaire jusqu’à ce que le ressort de l’embrayage ne soit plus du tout comprimé.
FR-3 80167349_ed2
FR
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le
plus proche.
80167349_ed2 IT-1
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo:
questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di ssag-
gio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le
informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche del prodotto
Modello Stile
Tipo
Frizione
Intervallo coppie
consigliato (scor-
rimento morbido)
Livello acustico dB(A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrazioni
Livello
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pressione
Potenza
(ISO3744)
m/s
2
7RALC1-EU
Pistola
Reversibile
Cuscinetto
regolabile
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RALC3-EU
Pistola
Reversibile
Cuscinetto
regolabile
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RAMC1-EU
Pistola
Reversibile
Cuscinetto
regolabile
20-110 (2.3-12.5) 79.2 --- < 2.5
7RAMC3-EU
Leva
reversibile
Cuscinetto
regolabile
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RLLC1-EU
Leva
reversibile
Cuscinetto
regolabile
15-75 (1.7-7.4) --- --- < 2.5
7RLMC1-EU
Pistola
Reversibile
Cuscinetto
regolabile
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RAMP1-EU
Pistola
Reversibile
Ganascia
meccanica
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
--- --- < 2.5
7RANP1-EU
Pistola
Reversibile
Ganascia
meccanica
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
83.9 94.8 < 2.5
7RALD1-EU
Pistola
Reversibile
Attacco
diretto
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
--- --- < 2.5
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16585762 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata
da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Compo-
nenti:
IT-2 80167349_ed2
IT
1. Filtro dell’aria 6. Dimensione della lettatura
2. Regolatore 7. Accoppiamento
3. Ingrassatore 8. Fusibile di sicurezza
4. Valvola di arresto di emergenza 9. Olio
5. Diametro tubo essibile 10. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
11. Ingrassaggio - è necessario lo smontaggio
Regolazione frizione
modelli che terminano con C1 incorporano una frizione regolabile che può essere regolata
esternamente entro un determinato intervallo nel dente di arresto quando è stata fornita
una coppia predeterminata.
Per aumentare l’intervallo di coppia regolabile, vengono oerte tre molle della frizione.
AVVERTIMENTO
Spegnere l’alimentazione dell’aria e scollegare il tubo essibile di alimentazione dell’aria
dall’utensile prima di proseguire.
Per regolare la frizione, procedere come illustrato di seguito:
1. Ruotare il tappo copriforo sull’alloggiamento frizione no a mettere allo scoperto il foro di
regolazione.
2. Inserire un utensile di acciaio esagonale da 1/4” (chiave Allen) nell’intaglio esagonale della
frizione del porta punta. Ruotare il meccanismo della frizione nché uno dei fori radiali del
dado di regolazione della frizione non sia visibile attraverso il foro di regolazione. Inserire
l’estremità della chiave di regolazione N. 5C1-416 (è idoneo anche un perno o un’asta di ac-
ciaio temperato con diametro di 3/32” [2 mm]) nel foro nel dado di regolazione per impedire
la rotazione del dado.
3. Mantenere saldamente l’utensile con una mano e ruotare il porta punta per spostarvi sopra
il dado. Si tratta di una lettatura sinistrorsa, quindi ruotando il porta punta in senso orario,
visto dalla parte anteriore, si aumenta la compressione sulla molla della frizione e si aumenta
la coppia a cui si arresterà la frizione.
AVVISO
La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione
vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita nché non si raggiunge
l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di eettuare la regolazione nale
con gradualità.
AVVISO
La frizione, quando è dotata di molla pesante, si può impostare oltre la capacità di coppia
dell’utensile, nel qual caso l’utensile si bloccherà prima che la frizione si arresti. Non
regolare la frizione oltre la capacità di coppia dell’utensile.
80167349_ed2 IT-3
IT
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i
pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
DE-1 80167349_ed2
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente
entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch Produktsicher-
heitsinformationen.
Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell Machart Kupplung
Empfohlener
Drehmomentbe-
reich
Schallpegel dB(A)
(ANSI S5.1-1971
Schwin-
gungs
intensität
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Druck
Leistung
(ISO3744)
m/s
2
7RALC1-EU
Pistole,
Umschaltbar
einstellbare
Bremskupplung
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RALC3-EU
Pistole,
Umschaltbar
einstellbare
Bremskupplung
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RAMC1-EU
Pistole,
Umschaltbar
einstellbare
Bremskupplung
20-110 (2.3-12.5) 79.2 --- < 2.5
7RAMC3-EU
Omkeerbaar,
met hendel
einstellbare
Bremskupplung
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RLLC1-EU
Omkeerbaar,
met hendel
einstellbare
Bremskupplung
15-75 (1.7-7.4) --- --- < 2.5
7RLMC1-EU
Pistole,
Umschaltbar
einstellbare
Bremskupplung
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RAMP1-EU
Pistole,
Umschaltbar
positive
Kupplungsbacke
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
--- --- < 2.5
7RANP1-EU
Pistole,
Umschaltbar
positive
Kupplungsbacke
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
83.9 94.8 < 2.5
7RALD1-EU
Pistole,
Umschaltbar
Direktantrieb
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
--- --- < 2.5
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585762 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
80167349_ed2 DE-2
DE
1. Luftlter 6. Gewindemaß
2. Regler 7. Verbindung
3. Schmiereinrichtung 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
4. Not-Absperrventil 9. Öl
5. Schlauchdurchmesser 10. Fett - durch Nippel
11. Fett - Auseinanderbau erforderlich
Kupplungseinstellung
Die Modelle, die auf C1 enden, beinhalten eine einstellbare Kupplung, die innerhalb eines
bestimmten Bereichs von außen so eingestellt werden kann, dass sie auslöst, wenn ein
vorbestimmtes Drehmoment anliegt.
Um den einstellbaren Drehmomentbereich zu steigern, werden drei Kupplungsfedern
angeboten.
ACHTUNG
Die Druckluftzufuhr stoppen und den Zufuhrschlauch vom Werkzeug trennen, bevor
fortgefahren wird.
Um die Kupplung einzustellen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
1. Die Abdeckung des Einstellschlauchs am Kupplungsgehäuse drehen, um die Einstellönung
freizulegen.
2. Einen 1/4” Innsechskantschlüssel aus Stahl in die Sechskantaufnahme im Bithalter der
Kupplung einsetzen. Den Kupplungsmechanismus drehen, bis eines der strahlenförmigen
Löcher in der Kupplungseinstellmutter durch das Einstellloch zu sehen ist. Das Ende des
Einstellschlüssels Nr. 5C1-416 (ein gehärteter Stift oder Stab von 3/32” [2 mm] Durchmesser
passt auch) in das Loch in der Einstellmutter einsetzen, um die Mutter zu verspannen und am
Drehen zu hindern.
3. Das Werkzeug mit einer Hand fest ergreifen und den Bithalter drehen, um die Einstellmutter
entlang dem Bithalter zu verschieben. Es handelt sich um ein Linksgewinde. Das Drehen
des Bithalters im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) steigert die Vorspannung der
Kupplungsfeder und das Drehmoment, bei welchem die Kupplung auslöst.
HINWEIS
Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem das Werkzeug bei
der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferte Drehmoment gesteigert
oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. In jedem Fall ist zu empfeh-
len, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen.
HINWEIS
Die Kupplung kann auf Werte jenseits des maximalen Drehmoments eingestellt werden
kann, wenn das Werkzeug mit der starken Feder ausgestattet ist, wodurch das Werkzeug
zu drehen aufhört, bevor die Kupplung auslöst. Die Kupplung nicht über das maximale
Drehmoment des Werkzeugs hinaus einstellen.
DE-3 80167349_ed2
DE
4. Den Kupplungseinstellschlüssel in das Loch in der Kupplungseinstellmutter einsetzen und,
während die Nuss gehalten wird, um sie am Drehen zu hindern, den Bithalter gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis kein Druck mehr auf der Kupplungsfeder ist.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu
entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
80167349_ed2 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende
informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Productspecicaties
Model Soort Koppeling
Aanbevolen
Koppelbereik
(zacht)
Geluidsniveau
dB(A)
(ANSI S5.1-1971
Trilling-
sniveau
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Druk
Stroom
(ISO3744)
m/s
2
7RALC1-EU
Omkeerbaar
pistool
Instelbare slip 15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RALC3-EU
Omkeerbaar
pistool
Instelbare slip 15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RAMC1-EU
Omkeerbaar
pistool
Instelbare slip 20-110 (2.3-12.5) 79.2 --- < 2.5
7RAMC3-EU
Omkeerbaar,
met hendel
Instelbare slip 20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RLLC1-EU
Omkeerbaar,
met hendel
Instelbare slip 15-75 (1.7-7.4) --- --- < 2.5
7RLMC1-EU
Omkeerbaar
pistool
Instelbare slip 20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RAMP1-EU
Omkeerbaar
pistool
Positieve klau-
wkoppeling
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
--- --- < 2.5
7RANP1-EU
Omkeerbaar
pistool
Positieve klau-
wkoppeling
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
83.9 94.8 < 2.5
7RALD1-EU
Omkeerbaar
pistool
Directe
aandrijving
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
--- --- < 2.5
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585762 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 5. Slangdiameter 9. Olie
2. Regelaar 6. Tapmaat 10. Vet - door nippel
3. Smeerinrichting 7. Koppeling 11 Smeren - demontage vereist
4. Noodafsluitklep 8. Debiet-afslagklep
NL-2 80167349_ed2
NL
Koppeling afstellen
Modellen eindigend op C1 zijn voorzien van een verstelbare koppeling die van buiten af
kan worden afgesteld binnen een begrensd bereik, zodat deze wordt geblokkeerd wan-
neer een vooraf bepaald aandraaimoment is bereikt.
Er zijn drie koppelingsveren beschikbaar om het afstelbare aandraaimoment te vergroten.
WAARSCHUWING
Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap voordat u verder gaat.
Stel de koppeling als volgt af:
1. Draai de afdekking van de afstelopening in het koppelingshuis om de afstelopening bloot te
leggen.
2. Steek een 1/4” stalen inbussleutel in de zeskantopening van de bithouder. Draai het
koppelingsmechanisme totdat één van de radiale openingen in de koppelingsafstelmoer
zichtbaar is door de afstelopening. Steek het uiteinde van de afstelsleutel nr. 5C1-416 (een
gehard stalen pen met een diameter van 3/32” [2 mm] is ook geschikt) in de opening van de
afstelmoer om de moer vast te zetten zodat deze niet kan draaien.
3. Houd het gereedschap stevig vast met één hand en draai de bithouder om de moer
langs de bithouder te verplaatsen. Dit is een linkse schroefdraad; wanneer u de bithouder
met de klok meedraait met de voorzijde naar u toe gericht, wordt de compressie van de
koppelingsveer vergroot en het aandraaimoment waarbij de koppeling wordt geblokkeerd
of het gereedschap wordt uitgeschakeld, verhoogd.
OPMERKING
De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon te gebruik-
en om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimoment te verhogen
en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om de uiteindelijke
afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren.
OPMERKING
De koppeling kan, wanneer deze met de zware veer is uitgerust, op een hoger aan-
draaimoment wordt afgesteld dan de capaciteit van het gereedschap toelaat. In dat geval
zal het gereedschap vastlopen voordat de koppeling ratelt. Stel de koppeling niet hoger af
dan het maximumaandraaimoment van het gereedschap.
4. Steek de koppelingsafstelsleutel in de opening van de koppelingsafstelmoer en draai de
bithouder, terwijl u de moer tegenhoudt zodat deze niet kan draaien, tegen de klok in totdat
de koppelingsveer niet meer is samengedrukt.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt
u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden
voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of
dealer.
80167349_ed2 DA-1
DA
Koblingsjustering
Modeller, som ender på C1, inkorporerer en justerbar kobling, som kan justeres eksternt
inden for et vist område til at skralde, når et forudbestemt moment er leveret.
Der er tre koblingsedre til rådighed mhp. at øge det justerbare momentområde.
ADVARSEL
Sluk for lufttilførslen og kobl lufttilførselsslangen fra værktøjet inden der fortsættes.
Gå frem som følger for at justere koblingen.
1. Rotér det justerende slangedæksel på koblingshuset for at blotte det justerende hul.
2. Isæt en 1/4 tommer sekskantstål (indstiksnøgle) i koblingens sekskantede fordybning
i værktøjsholderen. Rotér koblingsmekanismen indtil ét af de radiale huller i
koblingsjusteringsmøtrikken er synligt gennem justeringshullet. Isæt enden af
justeringsnøgle nr. 5C1-416 (en hærdet stålstift eller stang med en diameter på 3/32 tommer
[2 mm] er også egnet) i hullet i justeringsmøtrikken for at støtte møtrikken mod rotation.
3. Hold fast i værktøjet med den ene hånd og rotér værktøjsholderen for at skifte møtrikken
langs værktøjsholderen. Dette er et venstrehånds gevind. Ved at rotere værktøjsholderen
med uret vendende mod forsiden øges trykket på koblingsederen, og på samme tid øges
momentet, hvorved koblingen vil skralde.
OBS
Den mest tilfredsstillende justering opnås normalt ved at anvende værktøjet på selve
apparatet og ved at øge eller sænke det leverede moment, indtil den ønskede indstilling er
opnået. I alle tilfælde anbefales det at foretage den endelige justering gradvist.
OBS
Når koblingen er udstyret med den tunge eder, kan den indstilles uden for værktøjets
momentkapacitet, og værktøjet vil i det tilfælde standse, før koblingen skralder. Justér
ikke koblingen mere end muligt iht. værktøjets momentkapacitet.
4. Isæt koblingsjusteringsnøglen i hullet i koblingsjusteringsmøtrikken og, mens møtrikken
holdes fast mod rotation, rotér værktøjsholderen mod uret indtil der ikke er tryk på
koblingsederen.
Dele og vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og aedtes, og at
dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
DA-2 80167349_ed2
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse værktøjer er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation.
Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Model Stil Kobling
Anbefalet
momentområde
(blødt træk)
Lydniveau dB(A)
(ANSI S5.1-1971
Vibrations
niveau
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Tryk
Eekt
(ISO3744)
m/s
2
7RALC1-EU
Reversible
pistol
Justerbar
pude
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RALC3-EU
Reversible
pistol
Justerbar
pude
15-75 (1.7-8.5) --- --- < 2.5
7RAMC1-EU
Reversible
pistol
Justerbar
pude
20-110 (2.3-12.5) 79.2 --- < 2.5
7RAMC3-EU
Reversibelt
håndtag
Justerbar
pude
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RLLC1-EU
Reversibelt
håndtag
Justerbar
pude
15-75 (1.7-7.4) --- --- < 2.5
7RLMC1-EU
Reversible
pistol
Justerbar
pude
20-110 (2.3-12.5) --- --- < 2.5
7RAMP1-EU
Reversible
pistol
Positiv
kæbe
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
--- --- < 2.5
7RANP1-EU
Reversible
pistol
Positiv
kæbe
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
83.9 94.8 < 2.5
7RALD1-EU
Reversible
pistol
Direct
drive
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
--- --- < 2.5
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16585754 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter 5. Slangediameter 9. Olie
2. Regulator 6. Gevindstørrelse 10. Fedt - gennem monteringen
3. Smøreapparat 7. Kobling 11. Fedt - demontering påkrævet
4. Nødafspærringsventil 8. Sikkerhedstryksikring
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ingersoll-Rand 7RAMC3-EU toote info

Tüüp
toote info