Ingersoll-Rand 41-EU Series toote info

Tüüp
toote info

See juhend sobib ka

80167372
Edition 2
January 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Технические характеристики изделия
Informacje o produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
Air Screwdriver and Angle
Wrench
41-EU Series
2 80167372_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
PMAX
24h
8
1 m
10
1 m
11
(Dwg. 16585820)
1
3
2
5
6
9
10
11
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm
3
IR # cm
3
C38121-800 C383D1-810 1/4 (6) 1/4 10 67 3 105 ---
80167372_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
For Additional information refer to Air Screwdriver Product Safety Information Manual
Form 04585006.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model
Clutch
Type
Drive
Free
Speed
Sound Level dB (A)
ANSI S5.1-1971
Vibration
Level
(ISO28927)
Type size rpm Pressure m/s²
41AA6LTH4-EU Auto shut o Hex 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU Auto shut o Square 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU Auto shut o Square 3/8” 900 77.0 < 2.5
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16585820 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-o valve 10. Grease - through tting
5. Hose diameter 11. Grease - disassembly required
6. Thread size
Clutch Adjustment
External
1. Rotate the External Adjustment Sleeve until opening in Housing is visible.
2. Rotate drive Spindle of Right Angle Housing until notch in Adjustment Washer is visible.
3. Insert No.1 Philips screwdriver in notch to turn gear teeth on Adjustment Nut.
4. Turning clockwise will decrease torque.
5. Turning counterclockwise will increase torque.
EN-2 80167372_ed2
EN
Internal
1. Remove Clutch Housing and Clutch Assembly from tool.
Clutch housing has left-hand threads.
2. With bit in Bit Holder, clamp bit in vise.
3. Clamp drive end of Driven Jaw in leather-covered or copper-covered vise jaws being careful
not to damage Driven Jaw.
4. Hold Clutch Assembly from turning. Then rotate Adjustment Nut with 7/8” wrench.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
80167372_ed2 ES-1
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados.
Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de
información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com
Especicaciones del producto
Modelo
Tipo de
embrague
Accionamiento
Veloci-
dad
libre
Nivel sonoro
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Nivel de
vibración
(ISO28927)
Tipo Tamaño rpm Presión m/s²
41AA6LTH4-EU Corte automático Hex 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU Corte automático Cuadrado 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU Corte automático Cuadrado 3/8” 900 77.0 < 2.5
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice
un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno
para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585820 y la tabla en la página 2. La frecuencia
de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Dispositivo de seguridad
3. Lubricante 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa: por el accesorio
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa - se necesita desmontaje
6. Tamaño de la rosca
Ajuste del Embrague
Externo
1. Gire el manguito de ajuste externo hasta que se vea la abertura del alojamiento.
2. Gire el eje de accionamiento del alojamiento en ángulo derecho hasta que se vea la muesca
de la arandela de ajuste.
3. Inserte el destornillador número 1 de Philips en la muesca para girar los dientes de engranaje
de la tuerca de ajuste.
4. Al girar en el sentido de las agujas del reloj, disminuye el par.
5. Al girar en sentido contrario al de las agujas del reloj, aumenta el par.
ES-2 80167372_ed2
ES
Interno
1. Extraiga el alojamiento del embrague y el conjunto del embrague de la herramienta.
AVISO
El alojamiento del embrague dispone de roscas a la izquierda.
2. Con la broca en el portabrocas, encaje la broca en el tornillo de banco.
3. Encaje el extremo del dispositivo de accionamiento de la mordaza impulsada en los
engranajes de tornillo de banco recubiertos de cuero o cobre con cuidado de no dañar la
mordaza impulsada.
4. Sujete el conjunto del embrague para evitar que gire. A continuación, gire la tuerca de ajuste
con un a llave de 7/8”.
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
80167372_ed2 FR-1
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de xation letés.
Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04585006 relatif aux
informations de sécurité du produit.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.ingersollrandproducts.com
Spécications du produit
Modèle
Type
d’embrayage
Entraînement
Vit.
libre
Niveau sonore
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Niveau de
vibration
(ISO28927)
Type Taille rpm Pression m/s²
41AA6LTH4-EU Réglable à coupure d’air Hex 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU Réglable à coupure d’air Carré 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU Réglable à coupure d’air Carré 3/8” 900 77.0 < 2.5
Installation et lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16585820 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse - dans le raccord
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse -démontage nécessaire,
6. Taille du letage
Réglage de l’embrayage
Externe
1. Faites tourner le manchon de réglage externe jusqu’à ce que l’ouverture du carter soit visible.
2. Faites tourner la broche d’entraînement du carter à angle droit jusqu’à ce que l’encoche de la
rondelle de réglage soit visible.
3. Insérez un tournevis cruciforme Nº 1 dans l’encoche pour faire tourner les dents de l’écrou de
réglage.
4. Tournez dans le sens horaire pour réduire le couple.
5. Tournez dans le sens anti-horaire pour augmenter le couple.
FR-2 80167372_ed2
FR
Commande interne
1. Retirez le carter et l’ensemble d’embrayage de l’outil.
AVIS
Le carter d’embrayage a un letage à gauche.
2. Avec un embout se trouvant dans le support, serrez-le dans un étau.
3. Serrez, en veillant à ne pas l’endommager, lextrémité d’entraînement de l’embrayage dans
une pince munie de mordaches en cuir ou en cuivre.
4. Bloquez la rotation de l’ensemble d’embrayage. Faites ensuite tourner l’écrou de réglage à
l’aide d’une clé de 7/8”.
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais. Seul un centre de service agréé peut eectuer la
réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le
plus proche.
80167372_ed2 IT-1
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo:
questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di ssag-
gio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le
informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche del prodotto
Modello
Frizione
Tipo
Attacco
Velocità
a vuoto
Livello sonoro
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Livello di
vibrazione
(ISO28927)
Tipo
dimen-
sioni
rpm Pressione m/s²
41AA6LTH4-EU
Spegnimento
automatico
Esagonale 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU
Spegnimento
automatico
Quadrato 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU
Spegnimento
automatico
Quadrato 3/8” 900 77.0 < 2.5
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16585820 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata
da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Compo-
nenti:
1. Filtro dell’aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Ingrassatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
5. Diametro tubo essibile 11. Ingrassaggio - è necessario lo smontaggio
6. Dimensione della lettatura
IT-2 80167372_ed2
IT
Regolazione frizione
Esterno
1. Ruotare il manicotto di regolazione esterno nché non è visibile l’apertura
nell’alloggiamento.
2. Ruotare il mandrino di attacco dell’alloggiamento ad angolo retto nché non è visibile la
tacca della rondella di regolazione.
3. Inserire un cacciavite Philips N.1 nella tacca per ruotare il dente dell’ingranaggio sul dado di
regolazione.
4. La torsione in senso orario riduce la coppia.
5. La torsione in senso antiorario aumenta la coppia.
Interno
1. Rimuovere l’alloggiamento frizione e il gruppo frizione dall’utensile.
AVVISO
L’alloggiamento frizione è dotato di lettatura sinistrorsa.
2. Bloccare la punta nella morsa tenendola nel porta punta.
3. Aerrare l’estremità di accoppiamento della ganascia azionata nelle ganasce della morsa
rivestite in pelle o in rame, stando attenti a non danneggiare la ganascia azionata.
4. Impedire che il gruppo frizione ruoti. Quindi ruotare il dado di regolazione con una chiave da
7/8”.
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i
pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
80167372_ed2 DE-1
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente
entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch
Produktsicherheitsinformationen.
Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell
Kupplung
Typ
Antrieb
Nenndreh-
zahl
Geräuschpegel
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Vibrations
pegel
(ISO28927)
Typ Maß rpm Pressure m/s²
41AA6LTH4-EU
Automatische
Sperre
Sechskant 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU
Automatische
Sperre
quadratisch 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU
Automatische
Sperre
quadratisch 3/8” 900 77.0 < 2.5
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585820 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmiereinrichtung 9. Öl
4. Not-Absperrventil 10. Fett - durch Nippel
5. Schlauchdurchmesser 11. Fett - Auseinanderbau erforderlich,
6. Gewindemaß
DE-2 80167372_ed2
DE
Kupplungseinstellung
Von Außen
1. Die äußere Einstellhülse drehen, bis die Önung im Gehäuse sichtbar ist.
2. Die Antriebswelle des rechtwinkligen Gehäuses drehen, bis die Kerbe in der Einstellscheibe
sichtbar ist.
3. Den Kreuzschlitz-Schraubendreher Nr.1 in die Kerbe einsetzen, um die Zahnradzähne auf der
Einstellmutter zu drehen.
4. Drehen im Uhrzeigersinn verringert das Drehmoment.
5. Drehen gegen den Uhrzeigersinn steigert das Drehmoment.
Intern
1. Das Kupplungsgehäuse und die Kupplungsbaugruppe vom Werkzeug entfernen.
HINWEIS
Das Kupplungsgehäuse hat Linksgewinde.
2. Bit im Bithalter in einem Schraubstock einspannen.
3. Das Antriebsende der angetriebenen Aufnahme in einen mit Leder- oder
Kupferschutzbacken ausgestatteten Schraubstock einspannen und darauf achten, dass die
angetriebene Aufnahme nicht beschädigt wird.
4. Die Kupplungsbaugruppe am Drehen hindern. Dann die Einstellmutter mit einem 7/8”
Schlüssel drehen.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu
entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
80167372_ed2 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende
informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Productspecicaties
Model Koppelingstype
Aandrijving
Onbelast
toerental
Geluidsniveau
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Tril-
linsniveau
(ISO28927)
Type maat rpm Druk m/s²
41AA6LTH4-EU Automatische afslag Zeskant 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU Automatische afslag Vierkant 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU Automatische afslag Vierkant 3/8” 900 77.0 < 2.5
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585820 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Debiet-afslagklep
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Vet - door nippel
5. Slangdiameter 11. Smeren - demontage vereist,
6. Tapmaat
Koppeling afstellen
Extern
1. Draai de externe afstelmof totdat de opening in het huis zichtbaar
2. Draai de aandrijfspil van het haaks uitgevoerde huis totdat de inkeping afstelsluitring
zichtbaar is.
3. Steek een Philips-schroevendraaier nr.1 in de inkeping om de tandwieltanden afstelmoer te
draaien.
4. Draai met de klok mee om het aandraaimoment te verlagen.
5. Draai tegen de klok in om het aandraaimoment te verhogen.
NL-2 80167372_ed2
NL
Intern
1. VVerwijder het koppelingshuis en de koppeling van het gereedschap.
OPMERKING
Het koppelingshuis heeft linkse schroefdraden.
2. Klem, met de bit in de bithouder, de bit in een bankschroef.
3. Klem de aandrijfzijde van de aangedreven klauw in bankschroefbekken die met koper of
leder zijn bekleed, en zorg ervoor dat de aangedreven klauw niet wordt beschadigd.
4. Houd de koppeling tegen zodat deze niet kan draaien. Draai vervolgens de afstelmoer met
een sleutel van 7/8”.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt
u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden
voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecen-
trum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging
of dealer.
80167372_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse værktøjer er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation.
Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Model Koblingstype
Drev
Fri
has-
tighed
Lydniveau
dB (A)
ANSI S5.1-
1971
Vibrations
niveau
(ISO28927)
Type størrelse rpm Pressure m/s²
41AA6LTH4-EU Automatisk afspærring Sekskantet 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU Automatisk afspærring Kvadrat 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU Automatisk afspærring Kvadrat 3/8” 900 77.0 < 2.5
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16585820 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Fedt - gennem monteringen
5. Slangediameter 11. Fedt - demontering påkrævet
6. Gevindstørrelse
Koblingsjustering
Ekstern
1. Rotér den eksterne justeringsbøsning indtil åbningen i huset er synlig.
2. Rotér drevspindelen på det retvinklede hus indtil noten i justeringsskiven er synlig.
3. Isæt Philips-skruetrækker nr.1 i noten for at dreje fortandingen på justeringsmøtrikken.
4. Når der drejes med uret sænkes momentet.
5. Når der drejes mod uret øges momentet.
DA-2 80167372_ed2
DA
Intern
1. Tag koblingshuset og koblingssamlingen af værktøjet.
OBS
Koblingshuset har venstrehåndsgevind.
2. Spænd boret fast i skruestikket når boret er i værktøjsholderen.
3. Fastspænd den drevede kæbes drevende i læderbeklædte eller kobberbeklædte
skruestikkæber med forsigtighed, så den drevede kæbe ikke beskadiges.
4. Hold koblingssamlingen så den ikke drejer. Rotér derefter justeringsmøtrikken med en 7/8
tommer skruenøgle.
Dele og vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og aedtes, og at
dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
80167372_ed2 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa verktyg är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04585006.
Manualerna kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Modell Koppling Typ
Drivning
Fri
has-
tighet
Ljudniv dB (A)
ANSI S5.1-
1971
Vibrations
nivå
(ISO28927)
Typ storlek rpm Tryck m/s²
41AA6LTH4-EU Automatisk avstängning Sexkant 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU Automatisk avstängning Fyrkant 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU Automatisk avstängning Fyrkant 3/8” 900 77.0 < 2.5
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16585820 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 6. Gängstorlek
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter 10. Fett ñ via anslutning
11. Fett - demontering erfordras
Kopplingsjustering
Från utsidan
1. Vrid skyddshylsan tills det att öppningen i huset syns.
2. Vrid den utgående spindeln i vinkelhuset tills det att uttaget i justeringsbrickan syns.
3. För in en nr. 1 Philips-skruvmejsel i uttaget för att vrida justermuttern.
4. Vrid medurs för att minska momentet.
5. Vrid moturs för att öka momentet.
SV-2 80167372_ed2
SV
Från insidan
1. Demontera kopplingshuset och kopplingen från verktyget..
OBS
Kopplingshuset har vänstergängor.
2. Sätt fast ett bits i bitshållaren och spänn fast bitset i ett skruvstycke.
3. Spänn fast drivänden av kopplingen i ett läder- eller kopparklätt skruvstycke och var försiktig
så att du inte skadar kopplingen.
4. Håll kopplingen så att den inte roterar. Vrid sedan justeringsmuttern med en 7/8 blocknyckel.
Delar och underhåll
När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas
och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas.
Originalspråket i denna manual är engelska.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
80167372_ed2 NO-1
NO
Sikkerhetsinformasjon for produktet
Tiltenkt bruk:
Verktøyet er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04585006 i håndboken med
produktsikkerhetsinformasjon.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Modell
Clutch
Type
Drivmekanisme
Fri
has-
tighet
Lydnivå dB
(A) ANSI S5.1-
1971
Vibrasjons
nivå
(ISO28927)
Type
Stør-
relse
rpm Trykk m/s²
41AA6LTH4-EU Automatisk avstengning Sekskant 1/4” 600 77.0 < 2.5
41AA6LTS6-EU Automatisk avstengning Firkant 3/8” 600 77.0 < 2.5
41AA9LTS6-EU Automatisk avstengning Firkant 3/8” 900 77.0 < 2.5
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16585820 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhetsluftsikring
3. Smøreapparat 9. Olje
4. Nødstoppventil 10. Smørefett - gjennom smørenippel
5. Slangediameter 11. Smørefett - demontering nødvendig,
6. Gjengestørrelse
Clutch-justeringer
Ekstern
1. Roter den eksterne justeringshylsen til husets åpning er synlig.
2. Roter det rette vinkelhusets drivspindel til et spor i justeringsskiven er synlig.
3. Sett inn en Philips skrutrekker nr. 1 i sporet for å vri justeringsmutterens girtenner.
4. Rotasjon med klokken reduserer vridningsmomentet.
5. Rotasjon mot klokken øker vridningsmomentet.
NO-2 80167372_ed2
NO
Intern
1. Fjern clutch-huset og clutch-enheten fra verktøyet.
MERK
Clutch-huset har venstregjenger.
2. Sett et bits i bitsholderen og spenn fast i skrustikke.
3. Spenn drivkjevens drivende i en lær- eller kopperbeskyttet skrustikke. Vær forsiktig slik at
drivkjeven ikke skades.
4. Sørg for at clutch-enheten ikke roterer. Roter deretter justeringsmutteren med en 7/8
tommer skrunøkkel.
Reservedeler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt
utskille deler etter materiale for gjenvinning.
Håndbokens originalspråk er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ingersoll-Rand 41-EU Series toote info

Tüüp
toote info
See juhend sobib ka