Milwaukee M18 FID3 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
M18 FID3
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring
van de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
  
          ,   
     .
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
        ,   ,    
,    .

           ,     
  . 
ROMÂNSecvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
             ,    
  .
           ,      
 .
                    
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
101
4 5
14
13
9
12
8
15
10
6
16
START
STOP
6 7
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
      
  .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
.          
click
75-100 %
50-75 %
30-50 %
10-30 %
< 10 %
8 9
1
2
click
10 11
START
STOP Insulated gripping surface
Isolierte Gri äche
Surface de prise isolée
Super cie di presa isolata
Super cie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerde handgrepen
Isolerede gribe ader
Isolert gripe ate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
  
zolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowana powierzchnia uchwytu
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
  
   
Suprafa de prindere izolat
   
  
  
12 13
0-1700 0-3000 0-3900 0-3300
0-1400 0-3600 0-4400 -
min-1
14 15
11
22
16 17
not included, available as accessory
nicht enthalten, als Zubehör erhältlich
non compris, disponible comme
accessoire.
non compreso, disponibile come
accessorio.
no incluido, disponible como accesorio
não incluído, vende-se como acessório
niet inbegrepen, als toebehoren
verkrijgbaar
ikke indeholdt, kan fås som tilbehør
ikke inkludert, kan fås som tilbehør.
ingår inte, nns som tillbehör
ei kuulu toimitukseen, saatavana
lisävarusteena
    ,
  .
kapsama dahil deil, aksesuar olarak temin
edilebilir
není souástí, možno získat jako
píslušenství
nie je súasou, možno získa ako
príslušenstvo
[dostawa] nie obejmuje tego, lecz mona to
otrzyma jako osprzt.
nem tartalmazza, tartozékként kapható
ni vsebovano, dobavljivo kot pribor
nije u sadržaju, dobije se kao pribor
nav iekauti, ir pieejami k aksesuri
nra pakuotje, gaunamas kaip priedas
ei sisaldu, saadaval tarvikuna
  ,  
 
   ,
   .
nu face parte din livrare, se poate obine
ca accesoriu
 ,     
 .
    , 
   
    
18 19
M18 FID3
4812 84 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0–1700 / 0–3000 / 0–3900 / 0–3300 min-1
0–1400 / 0–3600 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ... 2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18...; M1418C6
100,27 dB(A) / 3 dB(A)
111,27 dB(A) / 3 dB(A)
23,23 m/s2 / 1,5m/s2
ENGLISH
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it o immediately with soap and water. In case
of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in uid or allow a uid to ow
inside them. Corrosive or conductive uids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing
products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and
loosen nuts and bolts wherever no mains connection is
available.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and the
operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by vibration.
Hold the product by designated handles and restrict
working time and exposure.
Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
Injury due to ying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and
substancial footwear at all times.
Inhalation of toxic dusts.
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check
the torque with a torque wrench.
The fastening torque is a ected by a wide variety of factors
including the following.
State of battery charge – When the battery is discharged
voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
Operation at speeds – Operating the tool at low speeds will
cause a reduction in fastening torques.
Fastening position – Holding the tool or the driving fastener
in various angles will a ect the torque.
Drive accessory/socket – Failure to use the correct size
accessory or socket, or a non-impact rated accessory may
cause a reduction in the fastening torque.
Use of accessories and extensions – Depending on the
accessory or extension tment can reduce the fastening
force of the impact wrench.
Bolt/Nut – Fastening torques may di er according to the
diameter of the nut or bolt, the class of nut/bolt and the
length of nut/bolt.
Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry or
lubricated fasteners may vary the fastening torques.
Condition and base material – The base material of the
fastener and any component in between the surfaces may
e ect the fastening torque (dry or lubricated base, soft or
hard base, disc, seal or washer between fastener and base
material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will
become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid
excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners
because they require less impacting to reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time
required to reach the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head
of the fastener a ects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to
80% of the tightening torque, depending on the condition of
the contacting surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively
light torque and use a hand torque wrench for nal tightening.
RPM SETTING
The function is designed to reduce screw stripping,
screw breakage, and damage to the work surface when
driving self-tapping screws. This function is optimized for the
most common materials, including #8 - #10 (4.2 - 5.5 mm)
self-tapping screws between 12-25 mm length and 0,5-1 mm
sheet metal.
The function will only run if the trigger is pulled more than
half-way. If pulled less than half-way, the driver will run in the
normal impacting mode. When using the function, the
tool will shut o automatically once the screw is fully seated.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery. Avoid extended exposure to heat
or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and batteries must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
from the charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days:
Store the battery where the temperature is below 27°C and
away from moisture
Store the battery in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit
situations that cause high current draw, the tool will vibrate for
about 5 seconds, the fuel gauge will ash,and then the tool
will turn OFF. To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the
battery pack could raise too much. If this happens, the fuel
gauge will ash until the battery pack cooled down. After the
lights go o , the work may continue.
Transport of Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third par-
ties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport
preparation and transport are exclusively to be carried out
by appropriately trained persons and the process has to be
accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
No-load speed mode 1 / 2 / 3 /
Impact rate mode 1 / 2 / 3
Torque max.
Tool reception
Max. diameter bolt / nut
Weight according EPTA-Procedure 01/2014
(2.0 Ah... 12.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration Information
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 62841.
Vibration emission value ah / Uncertainty K
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection
mask.
Do not machine any materials that present a danger to health
(e.g. asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls!
Do not switch the device on again while the insertion tool is
stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high
reactive force. Determine why the insertion tool stalled and
rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
when changing tools
when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine
is running.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve
old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only
in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized
test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may
signi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Cordless Impact Screwdriver
20 21
M18 FID3
4812 84 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0–1700 / 0–3000 / 0–3900 / 0–3300 min-1
0–1400 / 0–3600 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ... 2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18...; M1418C6
100,27 dB(A) / 3 dB(A)
111,27 dB(A) / 3 dB(A)
23,23 m/s2 / 1,5m/s2
ENGLISH
Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not
been described, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-
digit No. on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Do not dispose of waste batteries, waste
electrical and electronic equipment as unsorted
municipal waste. Waste batteries and waste
electrical and electronic equipment must be
collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light
sources have to be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
According to local regulations retailers may
have an obligation to take back waste batteries
and Waste electrical and electronic equipment
free of charge.
Your contribution to re-use and recycling
of waste batteries and waste electrical and
electronic equipment helps to reduce the
demand of raw materials.
Waste batteries, in particular containing lithium
and waste Electrical and electronic equipment
contain valuable, recyclable materials, which
can adversely impact the environment and
the human health, if not disposed of in an
environmentally compatible manner.
Delete personal data from waste equipment,
if any.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
n0No-load speed
IPM Impact range
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Leerlaufdrehzahlbereiche 1 / 2 / 3 /
Schlagzahlbereiche 1 / 2 / 3
Drehmoment max
Werkzeugaufnahme
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0...12,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachstehenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die
Schraube verborgene Stromleitungen tre en kann. Der
Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen
eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät
sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein,
solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte
ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung
des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht
gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und
Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren
gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für
eine vorläu ge Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies
kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und /
oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Akku-Schlagschrauber
22 23
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des
Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur
kann aus beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte,
die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar
zum Befestigen und Lösen von Schrauben und Muttern
unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht
alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch
können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener
besonders achten sollte:
Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Gri en
und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die
Expositionsdauer ein.
Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen,
Handschuhe und festes Schuhwerk.
Einatmen von giftigen Stäuben.
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung
das Anzugsdrehmoment immer mit einem
Drehmomentschlüssel zu prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beein usst, einschließlich der folgenden.
Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen
ist, fällt die Spannung ab und das Anzugsdrehmoment
verringert sich.
Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger
Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das
Werkzeug oder Befestigungselement halten, beein usst
das Anzugsdrehmoment.
Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung
von nicht schlagfestem Zubehör reduziert das
Anzugsdrehmoment.
Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach
Zubehör oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment
des Schlagschraubers reduziert werden.
Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach
Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/
Mutter variieren.
Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte,
korrodierte, trockene oder geschmierte
Befestigungselemente können das Anzugsdrehmoment
bein ussen.
Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit
der zu verschraubenden Teile und jedes Bauteil
dazwischen (trocken oder geschmiert, weich oder hart,
Scheibe, Dichtung oder Unterlegscheibe) kann das
Anzugsdrehmoment beein ussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit
dem Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie
angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke
zu vermeiden, vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere
Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge
benötigen, um ein optimales Anzugsdrehmoment zu
erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen
und merken Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das
gewünschte Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem Hand-
Drehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die
Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen
Sie die Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den
Gewinden oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels
beein ussen die Höhe des Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche
Drehmoment beträgt durchschnittlich 75% bis 80%
des Anzugsdrehmoments, abhängig vom Zustand der
Kontakt ächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ
geringen Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum
endgültigen Festziehen einen Hand-Drehmomentschlüssel.
DREHZAHLEINSTELLUNG
Die Funktion dient dazu, das Abtragen oder die
Beschädigung von Schrauben oder der Arbeitsober äche
beim Eintreiben von selbstschneidenden Schrauben
zu vermeiden. Die Funktion wurde für alle gängigen
Materialien optimiert, einschließlich #8-#10 (4,2 - 5,5 mm)
selbstschneidender Schrauben mit einer Länge von 12–25
mm und von Blechen mit einer Stärke von 0,5–1 mm.
Die Funktion lässt sich nur ausführen, wenn der
Schalterdrücker mehr als zur Hälfte gedrückt ist. Wird er
weniger als zur Hälfte gedrückt, läuft der Schlagschrauber
im normalen Schlagschraubmodus. Bei Verwendung der
Funktion schaltet das Werkzeug automatisch ab, sobald
die Schraube vollständig eingeschraubt ist.
DEUTSCH
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch
die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen
Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente,
plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das
Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt
und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und
dann wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark.
In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der
Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann
weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen
des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und
der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend
geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte
Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln
lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen
beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln
und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn
und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den
Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen
Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verp ichtet sein, Altbatterien,
Elektro- und Elektronik-Altgeräte kostenlos
zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und
Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte dazu bei, den Bedarf an
Rohmaterialien zu verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-
Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte
enthalten wertvolle, wiederverwertbare
Materialien, die bei nicht umweltgerechter
Entsorgung negative Auswirkungen auf die
Umwelt und Ihre Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung
möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene
personenbezogene Daten.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
n0Leerlaufdrehzahl
IPM Schlagzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
24 25
M18 FID3
4812 84 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0–1700 / 0–3000 / 0–3900 / 0–3300 min-1
0–1400 / 0–3600 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ... 2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18...; M1418C6
100,27 dB(A) / 3 dB(A)
111,27 dB(A) / 3 dB(A)
23,23 m/s2 / 1,5m/s2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension accu interchangeable
Range de vitesse à vide 1 / 2 / 3 /
Range de perçage à percussion 1 / 2 / 3
Couple max
Système de xation
Dimension maximale de vis/d‘écrou
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0...12,0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues
conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d'intensité acoustique / Incertitude K
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements
de sécurité, les instructions opérationnelles, les
illustrations et les spéci cations fournies avec cet outil
électrique. La non observance des instructions mentionnées
ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies
ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC
Porter un casque de protection au cours du perçage à
percussion. L'exposition au bruit pourrait provoquer une
diminution de l'ouïe.
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant o ce de
poignée pendant les travaux au cours desquels la vis
peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le
contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut
mettre des parties d'appareil en métal sous tension et mener
à une décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE
TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine.
Il est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection, chaussures
tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection
acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer
dans le corps. Porter un masque de protection approprié
contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la
santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage
! Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le
risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction
élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l'outil en
prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
durant le remplacement de l'outil
durant la dépose de l'outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et
aux conduites de gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif
de serrage. Des pièce en exécution non fermement xées
peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode
standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour
évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil
est utilisé pour des applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions
sonores peuvent di érer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil
ou des périodes où il est en marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau
d'exposition au cours de la période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que :
l'entretien de l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
FRANÇAIS
Visseuse à Choc sans l
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee o re un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18
qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et
ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec
de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages causés par un court-
circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur
dans un liquide ou laisser couler un uide à l‘intérieur de
celui-ci. Les uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau
de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits
de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer
un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de manière
universelle pour visser et dévisser des vis et des écrous,
indépendamment d’une prise de réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d'utilisation correcte, il n'est pas possible
d'exclure tous les risques résiduels. Lors de l'utilisation, les
risques suivants pourront être présents et l'utilisateur devra
prêter une attention particulière en vue de les éviter :
Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif
à l'aide de ses poignées et limiter les temps de travail et
d'exposition.
L'exposition au bruit peut causer des dommages auditifs.
Porter une protection auditive et limiter la durée de
l'exposition.
Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long
lourd, des gants et des chaussures robustes.
Inhalation de gaz toxiques.
FONCTIONNEMENT
Remarque : il est recommandé de toujours véri er le
couple de serrage au moyen d’une clé dynamométrique
après la xation.
Le couple de serrage est in uencé par un certain nombre de
facteurs, dont les suivants :
État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la
tension chute et le couple de serrage est réduit.
Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse réduite
entraîne une réduction du couple de serrage.
Position lors de la xation - La façon dont vous tenez l’outil
ou l’élément de xation a ecte le couple de serrage.
• Insert rotatif/en chable - L’utilisation d’un insert rotatif/
en chable d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne
résistant pas aux chocs réduit le couple de serrage.
Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des
accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de serrage
de la visseuse à percussions peut être réduit.
Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le
diamètre, la longueur et la classe de résistance de la vis/
de l’écrou.
État des éléments de xation - Des éléments de xation
encrassés, corrodés, secs ou lubri és peuvent in uencer le
couple de serrage.
Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et
tout composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubri é,
souple ou dur, plaquette, joint ou rondelle) peut in uencer le
couple de serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est
proportionnel à la durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les xations ou le matériau, limitez
la durée de la percussion.
A n d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez
particulièrement prudent lorsque vous serrez des xations de
petit calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de
xations a n d’apprendre quelle est la durée de percussion
nécessaire pour obtenir le couple désiré.
Véri ez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique
manuelle.
Si la xation est trop serrée, réduisez la durée de percussion.
Si la xation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de
percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le letage ou
sous la tête de la xation peuvent a ecter le couple de
serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une xation est, en
moyenne, 75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer,
selon l’état des surfaces en contact.
E ectuez les simples tâches de vissage en exerçant un
couple de serrage relativement faible et terminez le serrage à
la main à l’aide de la clé dynamométrique.
SÉLECTION VITESSE
La fonction permet d'éviter l'ablation ou
l'endommagement des vis ou de la surface de travail lors du
vissage de vis autoperceuses. Cette fonction a été optimisée
pour tous les matériaux utilisés normalement, y compris les
vis autoperceuses #8-#10 (4,2 - 5,5 mm) de 12–25 mm de
longueur et les tôles de 0,5–1 mm d'épaisseur.
La fonction est utilisable uniquement, lorsque la gâchette
est enfoncée de plus de la moitié. Si elle est enfoncée
de moins de la moitié, la clé à choc fonctionne en mode
normal. En cas d’utilisation de la fonction , l’outil s’arrête
automatiquement dès que la vis est entièrement enfoncée.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chau age.
Maintenez les contacts de raccord dans un parfait état de
propreté sur le chargeur et l'accu.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du
chargeur quand celles-ci sont chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
FRANÇAIS
26 27
M18 FID3
4812 84 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0–1700 / 0–3000 / 0–3900 / 0–3300 min-1
0–1400 / 0–3600 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ... 2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18...; M1418C6
100,27 dB(A) / 3 dB(A)
111,27 dB(A) / 3 dB(A)
23,23 m/s2 / 1,5m/s2
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute
consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit,
l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur
de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte
automatiquement.
Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur,
puis enclencher à nouveau l’appareil.
Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échau e trop
fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de
charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il
est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de
charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales et
internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être e ectués uniquement par du personnel formé
de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d'une
manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d'éviter des courts-circuits.
S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l'intérieur de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
NETTOYAGE
Tenir toujours propres les ori ces de ventilation de la
machine.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin
éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine
et le numéro de six chi res imprimé sur la plaquette
de puissance et en s'adressant au centre d'assistance
technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant
la mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Les déchets de piles et les déchets
d’équipements électriques et électroniques
(déchets d’équipements électriques et
électroniques) ne sont pas à éliminer dans
les déchets ménagers. Les déchets de piles
et les déchets d’équipements électriques et
électroniques doivent être collectés et éliminer
séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets
d’accumulateurs et les ampoules des appareils
avant de les jeter.
S'adresser aux autorités locales ou au
détaillant spécialisé en vue de connaître
l'emplacement des centres de recyclage et des
points de collecte.
Selon les réglementations locales, les
détaillants peuvent être tenus de reprendre
gratuitement les déchets de piles et les
déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Contribuez à réduire la demande de matières
premières en réutilisant et en recyclant vos
déchets de piles et d’équipements électriques
et électroniques.
Les déchets de piles (surtout les piles au
lithium-ion) et les déchets d’équipements
électriques et électroniques comportent des
matériaux précieux et recyclables qui peuvent
avoir des impacts négatifs sur l’environnement
et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de
manière écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil,
supprimez les données personnelles qui
pourraient s’y trouver.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie
de la livraison. Il s'agit là de compléments
recommandés pour votre machine et
énumérés dans le catalogue des accessoires.
n0Nombre de tours à vide
IPM Cadence de percussion
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Range di velocità a vuoto 1 / 2 / 3 /
Range di percussione a pieno 1 / 2 / 3
Momento torcente max
Attacco utensili
Massima dimensione viti / dadi
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0...12,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla
norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Informazioni sulle vibrazioni:
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e speci che
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle
istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A
IMPULSI
Indossare cu e protettive durante la trapanatura a
percussione. L’esposizione al rumore potrebbe comportare
una riduzione dell’udito.
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe
entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste
impugnare l'apparecchio a errandolo per le super ci
isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura
in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche
dell'apparecchio e causare scosse elettriche.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione.
Si consiglia di indossare indumenti di protezione come
maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo
robuste, casco e cu e di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa
per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare
un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli
alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di
bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo no a quando
l'utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare
un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare
ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile ad inserto
tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
durante la sostituzione dell'utensile
durante il deposito dell'utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo
di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano ssati in
sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di
prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono
essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile
è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione
acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento
o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del
lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad
esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di
lavoro.
Avvitatore a impulsi a batteria
ITALIANO
28 29
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero
batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi
non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con
gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno
10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di
danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un
liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno
dei dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o conduttori
come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti
o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero
provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per
ssare e staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è
corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere
tutti i rischi residui. Durante l'uso possono esistere i seguenti
pericoli e l'utilizzatore deve porre particolare attenzione per
evitarli:
Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle
apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di
esposizione.
L'esposizione al rumore può causare danni all'udito.
Indossare una protezione per l'udito e limitare la durata
dell'esposizione.
Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi
pesanti, guanti e scarpe robuste.
Inalazione di polveri tossiche.
UTILIZZO
Avvertenza: A ssaggio avvenuto si consiglia di
veri care sempre la coppia di serraggio con una chiave
dinamometrica.
La coppia di serraggio è in uenzata da una moltitudine di
fattori, tra cui anche i seguenti.
Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il
voltaggio diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità comporta
una coppia di serraggio inferiore.
• Posizione di ssaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o
l’elemento di ssaggio in uisce sulla coppia di serraggio.
Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un inserto
ad innesto della dimensione errata o l’uso di accessori non
resistenti agli urti riduce la coppia di serraggio.
Uso di accessori ed estensioni - A seconda dell’accessorio
o dell’estensione, la coppia di serraggio dell’avvitatore a
percussione può essere ridotta.
Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a
diametro, lunghezza e classe di resistenza della vite/del
dado.
Stato degli elementi di ssaggio - Elementi di ssaggio
sporchi, corrosi, secchi o lubri cati possono in uire sulla
coppia di serraggio.
Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare
ed ogni elemento interposto (secco o lubri cato, morbido o
duro, disco, guarnizione o rondella) possono in uire sulla
coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un
bullone, una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a percussione
per evitare danni agli elementi di ssaggio o alle parti in
lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi
di ssaggio di dimensioni minori perché richiedono un
numero di percussioni minore per raggiungere una coppia di
serraggio ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di ssaggio ed
annotare il tempo necessario per raggiungere la coppia di
serraggio desiderata.
Veri care la coppia di serraggio con una chiave
dinamometrica manuale.
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di
percussione.
Se la coppia di serraggio non è su ciente, incrementare la
durata di percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle lettature o sotto
la testa dell’elemento di ssaggio in uiscono sulla grandezza
della coppia di serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di ssaggio è
mediamente pari al 75% - 80% della coppia di serraggio, a
seconda dello stato delle super ci di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di
serraggio relativamente bassa e per il serraggio nale usare
una chiave dinamometrica manuale.
IMPOSTAZIONE VELOCITÀ
La funzione ha lo scopo di evitare l'ablazione o il
danneggiamento di viti o della super cie di lavoro durante
l'avvitatura di viti auto lettanti. Questa funzione è stata
ottimizzata per tutti i materiali normalmente in uso, comprese
le viti auto lettanti #8-#10 (4,2 - 5,5 mm) di lunghezza 12–25
mm e lamiere dello spessore di 0,5–1 mm.
La funzione è disponibile soltanto quando l’interruttore
a pressione è premuto per più della metà. Se viene premuto
per meno della metà, l’avvitatore a percussione funziona
nella normale modalità di avvitamento a percussione.
Lavorando con la funzione , l’apparecchio si spegne
automaticamente non appena la vite sarà stata avvitata
completamente.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria
si riduce. Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il
riscaldamento.
Tenere puliti i contatti di connessione sul caricatore e sulla
batteria.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
ITALIANO
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di
litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un
consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia
estremamente elevati, arresto improvviso o corto circuito,
l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica
lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si
riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano
tutte le spie del display di carica nché l’accumulatore non
è ra reddato. Quando il display di carica si spegne si può
continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada
senza alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa.
Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono
essere svolti esclusivamente da persone idoneamente
istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera
professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto
segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare
corto circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell'imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
PULIZIA
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell'apparecchio.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è
stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto
di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno
esploso del dispositivo indicando il modello della macchina
ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi
al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
I ri uti di pile e i ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti insieme ai ri uti domestici. I ri uti
di pile e di apparecchiature elettriche ed
elettroniche devono essere raccolti e smaltiti
separatamente.
Rimuovere i ri uti di pile e di accumulatori
nonché le sorgenti luminose dalle
apparecchiature prima di smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori
al dettaglio possono essere obbligati a
ritirare gratuitamente i ri uti di pile e i ri uti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime
riutilizzando e riciclando i propri ri uti di pile e
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I ri uti di pile (specialmente di pile agli ioni
di litio) e i ri uti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche contengono materiali preziosi
e riciclabili che possono avere un impatto
negativo sull'ambiente e sulla vostra salute se
non vengono smaltiti in modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che
potrebbero essere presenti sul vostro ri uto
di apparecchiatura prima di procedere allo
smaltimento.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come accessorio.
n0Numero di giri a vuoto
IPM Frequenza di percussione
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO
30 31
M18 FID3
4812 84 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0–1700 / 0–3000 / 0–3900 / 0–3300 min-1
0–1400 / 0–3600 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ... 2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18...; M1418C6
100,27 dB(A) / 3 dB(A)
111,27 dB(A) / 3 dB(A)
23,23 m/s2 / 1,5m/s2
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Voltaje de batería
Rangos de velocidad de giro sin carga 1 / 2 / 3 /
Rangos de frecuencia de impactos 1 / 2 / 3
Par max
Inserción de herramientas
Tamaño máximo de tornillo / de tuerca
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0...12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición
según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A corresponde a:
Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones:
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado
según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especi caciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
ATORNILLADOR DE IMPACTO
Utilice protectores de oídos al taladrar con percusión.
La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la
pérdida de audición.
Sujete el aparato por las super cies de sujeción
aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo
puede alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El
contacto del tornillo con una línea conductora de corriente
puede poner las partes metálicas del aparato bajo tensión y
provocar un choque eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con
la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora
contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre
al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra
polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para
la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe
desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el
aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir
un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca.
Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en
cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
Rotura del material con el que está trabajando
Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se
encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
en caso de cambiar la herramienta
en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para
evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de jación. Las
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba
estandarizada que gura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para
una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión
de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de
trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está
apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar
mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
Atornillador de Impacto a Bateria
ESPAÑOL
piezas de trabajo no jadas pueden causar lesiones graves
y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en
cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona
con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito,
no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o
el cargador en líquido ni permita que uya un uido dentro
de ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar
un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse
de manera universal para jar y soltar tornillos y tuercas,
siendo independiente de una conexión a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por
completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso
de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a
tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.
Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas
para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a
riesgos.
La contaminación acústica puede provocar lesiones
auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de
exposición a riesgos.
Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y
largos y calzado resistente.
Inhalación de polvos tóxicos.
FUNCIONAMIENTO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar
siempre el par de apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores,
entre los cuales se encuentran los siguientes.
Estado de carga de la batería - Si la batería está
descargada, se produce una caída de tensión y el par de
apriete disminuye.
Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja
velocidad, se produce un par de apriete menor.
Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se
soporta la herramienta o el elemento de sujeción afectan el
par de apriete.
Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un
acoplamiento giratorio o enchufable de un tamaño
incorrecto o el uso de accesorios no resistentes a los
golpes reduce el par de apriete.
Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los
accesorios y del alargador se puede producir una reducción
del par de apriete del atornillador de impacto.
Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar
dependiendo del diámetro, longitud y clase de resistencia
del tornillo o de la tuerca.
Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de
sujeción sucios, corroídos, secos o lubricados pueden
afectar el par de apriete.
Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de
las piezas que se han de atornillar, así como de cada
componente existente entre ellas (seco o engrasado,
blando o duro, arandela, junta o arandela plana) puede
afectar el par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo,
más apretado quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo
como los sujetadores, evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores
que sean de tamaño pequeño ya que estos requerirán menos
impactos para alcanzar el par de apriete deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores
para que observe el tiempo que se requiere impactar para
alcanzar el par de apriete deseado.
Veri que el par de apriete usando una llave dinamométrica
manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el
tiempo de impacto.
Si no están su cientemente apretados, aumente el tiempo
de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o
bajo la cabeza del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para a ojar un sujetador está,
en promedio, entre el 75% y el 80% del par de apriete
que fue requerido para apretarlo, dependiendo esto de las
condiciones de las super cies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador
hasta un par de apriete relativamente y, luego, use una llave
dinamométrica manual para el apriete nal.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
La función sirve para evitar el desgaste o el deterioro de
los tornillos o de las super cies de trabajo al introducir los
tornillos autorroscantes. La función fue optimizada para todos
los materiales comunes, incluidos los tornillos autorroscantes
#8-#10 (4,2 - 5,5 mm) con una longitud de 12–25 mm y las
chapas con un espesor de 0,5–1 mm.
La función solo se puede ejecutar cuando el interruptor
pulsador está pulsado a más de la mitad. Si está pulsado
a menos de la mitad el atornillador de impacto funciona en
el modo normal de atornillado de impacto. Si se utiliza la
función , la herramienta se apaga automáticamente tan
pronto como el tornillo esté completamente atornillado.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento
de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de
calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
ESPAÑOL
32 33
M18 FID3
4812 84 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0–1700 / 0–3000 / 0–3900 / 0–3300 min-1
0–1400 / 0–3600 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ... 2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18...; M1418C6
100,27 dB(A) / 3 dB(A)
111,27 dB(A) / 3 dB(A)
23,23 m/s2 / 1,5m/s2
Los puntos de contacto del cargador y de la batería
recargable se deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las
baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez
nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de
iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un
consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en
momentos de torsión extremadamente altos, de una parada
o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante
5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato
eléctrico se desconecta automáticamente.
Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y
después conectarlo otra vez.
Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En
este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean
hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador
de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse
a cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.
Las preparaciones para el envío y el transporte deben
ser llevados a cabo exclusivamente por personas
instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser
supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte
de las baterías recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables
no se pueda desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se
deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a
su empresa de transportes.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso
de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte
con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
(consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del
aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de
seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio
de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos
y electrónicos no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Los residuos de pilas y
de aparatos eléctricos y electrónicos se deben
recoger y desechar por separado.
Retire los residuos de pilas y acumuladores,
así como las fuentes de iluminación de los
aparatos antes de desecharlos.
Infórmese en las autoridades locales o en su
distribuidor especializado sobre los centros de
reciclaje y los puntos de recogida.
Dependiendo de las disposiciones locales al
respecto, los distribuidores minoristas pueden
estar obligados a aceptar de forma gratuita
la devolución de residuos de pilas, aparatos
eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el
reciclaje de sus residuos de pilas y de
aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la
demanda de materias primas.
Los residuos de pilas (sobre todo de pilas
de iones de litio) y de aparatos eléctricos y
electrónicos contienen valiosos materiales
reutilizables que pueden tener efectos
negativos para el medio ambiente y su salud si
no son desechados de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Antes de desecharlos, elimine los datos
personales que podría haber en los residuos
de sus aparatos.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
n0Velocidad de giro en vacío
IPM Número de percusiones
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Número de produção
Tensão do acumulador
Gamas de velocidade na marcha em vazio 1 / 2 / 3 /
Gamas de frequência de percussão 1 / 2 / 3
Binário max
Recepção de pontas
Tamanho máximo do parafuso / porca
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0...12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo
com EN 62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído / Incertez K
Nível da poténcia de ruído / Incertez K
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração:
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah / Incertez K
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as
advertências de segurança, instruções, ilustrações e
especi cações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA
DE IMPACTO
Use uma protecção dos ouvidos ao usar o berbequim de
percussão. Os ruídos podem causar surdez.
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se
executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em
linhas eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com uma
linha sob tensão pode também colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos
com a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário
de protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados
e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são
recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara
de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um
perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de
inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante
o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar
a um recuo repentino com uma alta força reactiva. Veri que
e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção,
observando as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:
Emperramento na peça a trabalhar
Material a processar rompido
Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode car quente durante a
operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
na troca das ferramentas
ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a
que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de
gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de xação. Peças
a trabalhar não xadas podem levar a feridas graves e danos
sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado
que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado
para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a
ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a
emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar signi cativamente o nível de exposição ao longo do
período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer
desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição
ao longo do período de trabalho total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
Aparafusadora de Impacto a Bateria
PORTUGUÊS
34 35
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no
lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar
os acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores
de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um
acumulador de substituição dani cado poderá verter líquido
de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá
lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato
durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais
depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de dani cação do produto causado por um curto-circuito, não
imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e
assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou
nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água
salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que
contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada
universalmente para xar e soltar parafusos e porcas,
independente duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir
todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem
ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve
observar:
Feridas causadas pela vibração.
Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo
de trabalho e exposição.
Os ruídos podem levar à perda de audição.
Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira.
Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas
e calçados sólidos.
Inalação de pós tóxicos.
OPERAÇÃO
Nota: Recomenda-se sempre veri car o torque de aperto
com uma chave dinamométrica após a xação.
O torque de aperto é in uenciado por muitos
fatores, inclusive os seguintes.
Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver
esgotada, a tensão cairá e o torque de aperto será
reduzido.
Torques - A utilização da ferramenta com baixa velocidade
leva a um menor torque de aperto.
• Posição de xação - A maneira de segurar a ferramenta ou
o elemento de xação in uencia o torque de aperto.
Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção
rotativa ou de encaixe de tamanho errado ou o uso de
acessórios não resistentes ao impacto reduz o torque de
aperto.
Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos
acessórios ou da extensão, o torque de aperto da chave de
impacto pode ser reduzido.
Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do
comprimento e da classe de resistência do parafuso/da
porca, o torque de aperto pode variar.
Estado dos elementos de xação - Elementos de xação
sujos, corroídos, secos ou lubri cados podem in uenciar o
torque de aperto.
Peças a aparafusar - A resistência das peças a aparafusar
e cada componente entre elas (secos ou lubri cados,
macios ou duros, disco, vedação ou arruela) pode
in uenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for
aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte ele
será apertado.
Para evitar danos dos meios de xação ou das peças evite
um período de impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de xação pequenos,
uma vez que precisam de menos impactos para alcançar um
torque de aperto ideal.
Experimente com vários meios de xação e observe o tempo
que precisa para alcançar o torque de aperto desejado.
Veri que o torque de aperto com uma chave dinamométrica
manual.
Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de
impacto.
Se o torque de aperto for insu ciente, aumente o tempo de
impacto.
Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou
abaixo da cabeça do meio de xação in uenciam o torque
de aperto.
O torque necessário para soltar um meio de xação na média
é 75% a 80% do torque de aperto, dependendo do estado
das superfícies de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um
torque de aperto relativamente pequeno e use uma chave
dinamométrica manual para apertar de nitivamente.
AJUSTE DE VELOCIDADE
A função destina-se a evitar o desgaste ou a dani cação
de parafusos ou da superfície de trabalho ao aparafusar
parafusos auto cortantes. A função foi aperfeiçoada para
todos os materiais habituais, inclusive parafusos auto
cortantes #8-#10 (4,2 - 5,5 mm) com um comprimento de
12–25 mm e chapas com uma espessura de 0,5–1 mm.
A função só pode ser executada com o botão do
interruptor pressionado até por mais da metade. Se ele
for pressionado até menos do que a metade, a chave de
impacto operará no modo de operação normal da chave
de impacto. Quando a função for usada, a ferramenta
se desligará automaticamente, logo que o parafuso estiver
completamente aparafusado.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem
ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Mantenha limpos os contactos eléctricos no carregador e a
bateria.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser
removidas do carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar
seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
PORTUGUÊS
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo
de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário
de rotação extremamente elevado, uma paragem repentina
ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5
segundos, o indicador de carregamento de bateria começa
a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor
Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado.
Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento
de bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do
indicador de carregamento de bateria se apagarem, pode-se
continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da
legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo
com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas
baterias sem restrições.
O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros
está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias
perigosas. A preparação do transporte e o transporte
devem ser executados exclusivamente por pessoas
instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos
especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido
contra movimentos na embalagem.
Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
LIMPEZA
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos
num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar
a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao
cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha,
indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na
chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos não devem ser
descartados com o lixo doméstico. Resíduos
de pilhas, resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos e
descartados separadamente.
Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de
acumuladores e as luzes antes de descartar
os equipamentos.
Informe-se sobre os centros de reciclagem e
os postos de coleta nas autoridades locais ou
no seu vendedor autorizado.
Dependendo dos regulamentos locais, os
retalhistas podem ser obrigados a retomar
gratuitamente os resíduos de pilhas e
os resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Contribua a reduzir as necessidades de
matérias-primas, reutilizando e reciclando os
seus resíduos de pilhas e os seus resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos.
Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de
íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos contém materiais valiosos e
reutilizáveis que podem ter efeitos negativos
para o meio ambiente e a sua saúde.
Apague eventuais dados pessoais existentes
no seu resíduo de equipamento antes de
descartá-lo.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
n0Velocidade de marcha lenta
IPM Número de impactos
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUÊS
36 37
M18 FID3
4812 84 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0–1700 / 0–3000 / 0–3900 / 0–3300 min-1
0–1400 / 0–3600 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ... 2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18...; M1418C6
100,27 dB(A) / 3 dB(A)
111,27 dB(A) / 3 dB(A)
23,23 m/s2 / 1,5m/s2
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Productienummer
Spanning wisselakku
Nullasttoerental 1 / 2 / 3 /
Aantal slagen 1 / 2 / 3
Draaimoment max
Werktuigopname
Maximale schroefgrootte / moergrootte
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0...12,0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt:
Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K
Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K
Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie:
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen
en speci caties voor dit elektrische gereedschap. Als de
onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLAGMOERSLEUTEL
Draag gehoorbescherming tijdens het klopboren. Lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij de
schroef verborgen stroomleidingen zou kunnen raken.
Het contact van de schroef met een spanningvoerende
leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten
en zo tot een elektrische schok leiden.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden
met de machine dient u altijd een veiligheidsbril
te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker,
veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm
en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking
komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een
gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het
gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een
hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en
verhelp de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap
met inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
kantelen in het te bewerken werkstuk
doorbreken van het te bewerken materiaal
overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
bij het vervangen van het gereedschap
bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet
worden verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet
geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade
veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode
conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt
voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer
het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden
wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen
die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan
blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid,
bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de
werkprocessen.
Accu-slagmoersleutel
NEDERLANDS
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil
werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem M18 laden. Geen
akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit
de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof
direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct
minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts
raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel
of materiële schade door kortsluiting en dompel het
gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet
onder in vloeisto en en waarborg dat geen vloeisto en
in de apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve
of geleidende vloeisto en zoals zout water, bepaalde
chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen
bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en onafhankelijk
van het stroomnet toepasbaar voor het in- en uitdraaien van
schroeven en het los- en aandraaien van moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
RESTRISICO'S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt,
kunnen niet alle risico's worden uitgesloten. Let bij het
gebruik op de volgende gevaren:
Door vibraties veroorzaakt letsel.
Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen
en beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u
aan de vibraties wordt blootgesteld.
Lawaai kan leiden tot gehoorschade.
Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u
aan het lawaai wordt blootgesteld.
Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel.
Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange
broeken, handschoenen en vast schoeisel.
Inademen van toxische sto en.
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment
na de bevestiging nog even te controleren met een
momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed,
inclusief de onderstaand beschreven factoren.
Laadtoestand van de batterij – als de batterij ontladen is,
daalt de spanning en vermindert het aandraaimoment.
Toerentallen – het gebruik van het gereedschap bij lage
snelheid leidt tot een geringer aandraaimoment.
Bevestigingspositie – de manier waarop u het gereedschap
of het bevestigingsmiddel vasthoudt, beïnvloedt het
aandraaimoment.
Dopsleutel/bit– het gebruik van een dopsleutel of bit in de
verkeerde maat of het gebruik van niet slagvast toebehoren
vermindert het aandraaimoment.
Gebruik van toebehoren en verlengstukken – al naargelang
het toebehoren of het verlengstuk kan het aandraaimoment
van de slagschroevendraaier verminderd worden.
Schroef/moer – het aandraaimoment kan variëren al
naargelang diameter, lengte en vastheidsklasse van de
schroef / moer.
Toestand van de bevestigingselementen – verontreinigde,
gecorrodeerde, droge of gesmeerde bevestigingselementen
kunnen het aandraaimoment beïnvloeden.
De vast te schroeven onderdelen – de vastheid van de vast
te schroeven onderdelen en ieder onderdeel daartussen
(droog of gesmeerd, zacht of hard, schijf, afdichting of
onderlegplaatje) kan het aandraaimoment beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de
slagschroevendraaier belast wordt, hoe vaster deze wordt
aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade
aan de bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere
bevestigingsmiddelen aandraait omdat deze minder slagen
nodig hebben voor een optimaal aandraaimoment.
Oefenen met verschillende bevestigingselementen
en onthoud de tijd die u nodig hebt om het gewenste
aandraaimoment te bereiken.
Controleer het aandraaimoment met een handmatige
momentsleutel.
Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de slagduur.
Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de
slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de
schroefdraden of onder de kop van het bevestigingsmiddel
beïnvloeden de hoogte van het aandraaimoment.
Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt
het vereiste aandraaimoment voor het losdraaien van
een bevestigingsmiddel gemiddeld 75 % tot 80 % van het
aandraaimoment.
Voer lichte schroefwerkzaamheden uit met een relatief gering
aandraaimoment en gebruik een handmatige momentsleutel
om het bevestigingsmiddel de nitief vast te draaien.
SNELHEIDSINSTELLING
De functie is bedoeld om bij het indraaien van
zelfsnijdende schroeven slijtage of beschadiging van
schroeven of het werkoppervlak te vermijden. De functie
werd geoptimaliseerd voor alle gangbare materialen, inclusief
#8-#10 (4,2 - 5,5 mm) zelfsnijdende schroeven met een
lengte van 12 - 25 mm en plaatmateriaal met een dikte van
0,5 - 1 mm.
De functie kan alleen worden gebruikt als de
drukschakelaar tot meer dan de helft is ingedrukt. Als de
schakelaar tot minder dan de helft wordt ingedrukt, werkt
de slagschroevendraaier in de normale slagschroefmodus.
Bij het gebruik van de functie schakelt het gereedschap
automatisch uit, zodra de schroef volledig is ingedraaid.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU'S
Gebruik van li-ion-accu's
Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik altijd
naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van
de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitcontacten aan het laadapparaat en de accu
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het
gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen
deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
NEDERLANDS
38 39
M18 FID3
4812 84 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0–1700 / 0–3000 / 0–3900 / 0–3300 min-1
0–1400 / 0–3600 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ... 2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18...; M1418C6
100,27 dB(A) / 3 dB(A)
111,27 dB(A) / 3 dB(A)
23,23 m/s2 / 1,5m/s2
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu's
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik,
bijv. extreem hoge draaimomenten, plotseling stoppen of
kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende
5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische
gereedschap schakelt automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval
knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu
afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer
verder werken.
Transport van li-ion-accu's
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale,
nationale en internationale voorschriften en bepalingen in
acht worden genomen.
Verbruikers mogen deze accu's zonder meer over de weg
transporteren.
Het commerciële transport van lithium-ionen-accu's door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig
opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig
worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in
acht worden genomen:
Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn.
Let op dat het accupack in de verpakking niet kan
verschuiven.
Beschadigde of lekkende accu's mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw
expeditiebedrijf.
REINIGING
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet
zijn beschreven, neem dan contact op met een o cieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Duitsland onder vermelding van het machinetype en het
zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Afgedankte batterijen en afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur mogen
niet samen via het huisafval worden afgevoerd.
Afgedankte batterijen en afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
moeten gescheiden ingezameld en afgevoerd
worden.
Verwijder afgedankte batterijen, afgedankte
accu's en verlichtingsmiddelen uit de
apparatuur voordat u deze afvoert.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
vakhandelaar naar recyclingbedrijven en
inzamelpunten.
Al naargelang de lokaal van toepassing
zijnde voorschriften kunnen detailhandelaren
verplicht zijn om afgedankte batterijen,
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur kosteloos terug te nemen.
Geef uw afgedankte batterijen, afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur af voor
recycling en help zo mee om de behoefte aan
grondsto en te verminderen.
Afgedankte batterijen (vooral lithium-
ion-batterijen), afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur bevatten
waardevolle, recyclebare materialen die, mits
ze niet milieuvriendelijk worden afgevoerd,
negatieve gevolgen kunnen hebben voor het
milieu en uw gezondheid.
Verwijder persoonlijke gegevens van uw
afgedankte apparatuur voordat u deze afvoert.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd.
Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
n0Nullasttoerental
IPM Aantal slagen
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
NEDERLANDS
TEKNISKE DATA
Type
Produktionsnummer
Udskiftningsbatteriets spænding
Hastighedstilstand uden belastning 1 / 2 / 3 /
Slagantal 1 / 2 / 3
Drejningsmoment max
Værktøjsholder
Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0...12,0 Ah)
Anbefalet temperatur under arbejdet
Anbefalede batterityper
Anbefalede opladere
Støjinformation:
Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau / Usikkerhed K
Lyde ekt niveau / Usikkerhed K
Brug høreværn!
Vibrationsinformation:
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 62841.
Vibrationseksponering ah / Usikkerhed K
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer,
anvisninger, gurer og speci kationer, som følger
med dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle
nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED
SLAGSKRUENØGLE
Brug høreværn under slagboring. Støjen kan føre til nedsat
hørelse.
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at
skruen kan ramme skjulte strømledninger, skal du holde
i maskinens isolerede greb. Skruens kontakt med en
spændingsførende ledning kan sætte metalliske maskindele
under spænding og medføre elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG
ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når
du arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug
af personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske,
sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og
høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og
bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en
sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret!
Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet
er blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt
reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen
til indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til
sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
at det har brækket materialet der bearbejdes
at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen.
ADVARSEL! Fare for forbrændinger
• ved værktøjsskift
når man lægger maskinen fra sig
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen
kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på
elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning.
Ikke sikrede emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og
beskadigelser.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningda ald. Milwaukee
har en miljørigtig bortska else af gamle udskiftningsbatterier,
henvend Dem til Deres forhandler.
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en
standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig
bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan,
at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen
variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket
eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det
samlede arbejdstidsrum.
Identi cér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod e ekten af vibration og/eller støj,
som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
Akku slagskruenøgle
DANSK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Milwaukee M18 FID3 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend