Milwaukee M18 BTP Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
M18 BTP
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Please read and save
these instructions!
English
10
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Bitte lesen und
aufbewahren!
Deutsch
14
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles A lire et à conserver
soigneusement
Français
18
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere e
conservare le istruzioni!
Italiano
22
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicacn de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Español
26
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve
em seu poder!
Português
30
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen Lees en let goed
op deze adviezen!
Nederlands
34
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse
og opbevare!
Dansk
38
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og oppbevar!
Norsk
42
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler s igenom och spara!
Svenska
46
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit Lue ja säilytä!
Suomi
50
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Σύνδεση στο Ηλεκτρικό Δίκτυο, Συντήρηση, Σύμβολα. Παρακαλούμε να τις διαβάσετε και
να τις φυλάξετε!
Ελληνικά
54
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve saklayın
Türkçe
58
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
CE-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Česky
62
Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly Prosím prečítať a uschovať!
Slovensky
66
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodnci ce, Podłączenie do sieci, Utrzymanie, Symbole Naly uważnie przeczytać i
zachować do wglądu!
Polski
70
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok Olvassa el és őrizze meg
Magyar
74
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
CE-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli Prosimo preberite
in shranite!
Slovensko
78
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli Molimo pročitati i sačuvati
Hrvatski
82
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilsba CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli Lūdzu, izlasīt un uzglabāt!
Latviski
86
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai Prašome perskaityti
ir neišmesti!
Lietuviškai
90
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid Palun lugege läbi ja hoidke alal!
Eesti
94
Технические данные, Указания по безопасности, Использование, Декларация о
соответствии стандартам EC,
Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè
, Обслуживание, Символы Пожалуйста прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Pусский
98
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ - Декларация за съответствие, Връзка c Електричество, Поддръжка, Символи Моля прочетете и запазете!
Български
103
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,
Declaraţie de conformitate, Alimentare de la rea, Intreţinere, Simboluri Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Română
107
Технички податоци, Упатства за употреба, Специфицирани услови на употреба,
ЕУ- декларација за Сообразност, Напојување од мрежата, Одржување, Симболи Ве миме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
Мaкeдohcки
111
Технічні характеристики, Вказівки З Техніки Безпеки, Використання за призначенням,
Сертифікат Відповідності Вимогам Єс, Підключення до мережі, Обслуговування, Символи Прочитайте та збережіть
цю інструкцію.
Українська
115
       
       
   

122
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръково дство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкц ії з
експлуатації
M18T P
IIIII
VVI
IV
I
2
I
1.
2.
3.
BSPT
3
I
4.
5.
min. ø 19 mm
(3/4)
(
T >
60°C
Not included in standard equipment.
Im Lieferumfang nicht enthalten.
Ces pièces ne font pas partie de la livraison.
on incluso nella dotazione standard.
No incluido en el equipo estándar.
Não incluído no eqipamento normal.
Wordt niet meegeleverd.
Ikke inkluderet i leveringsomfanget.
Inngår ikke i leveransen.
Ingår ej i leveransomfånget.
Ei sisälly vakiovarustukseen.
Δεν συμπεριλαμβάνεται
Teslimat kapsamında değildir.
V dodávce neobsaženo.
Neobsahuje štandardná výbava.
Nie stanowi wyposażenia standardowego
Nem tartozéka a készüléknek.
Ni v obsegu dobave.
U opsegu isporuke nije sadržano.
Komplektācijā nav ietverts.
Neįeina į komplektaciją.
Ei kuulu tarne komplekti.
Не входит в объем поставки
Не е включено в обема на доставката.
Nu este inclus în echipamentul standard
Не е вклучено во стандардна опрема
Не входить в обсяг постачання.
  
H2O
4
II
TIP
78-100 %
33-54 %
55-77 %
10-32 %
<10 %
1. 2.
3. 4.
1
2
5
II
1.
4.3.
2.
5.
6
°c STOP START
°c °c
AUTOSTOP
III
1.
START / STOP
90°
T >
60°C
max. 1h
H2O
7
III
2.
60 sec.
AUTOSTOP
max. 10 sec.
STOP
A B
8
IV
1.
3.
2.
9
V
1.
3.3. 4.
2.2.
5 sec
5.
Deutsch
10
GB
TECHNICAL DATA
Compact Transfer Pump M18 BTP
Production code 4742 30 01 ...
... 000001-999999
Battery voltage 18 V
Protection class IPX4
Flow rate max. 30,3 l/min
Head height max. 23 m
Lift height max. 5,5 m
Water temperature max. 60 °C
Air temperature max. 40 °C
Pump fitting 13 mm (1/2“) NPT male to
19 mm (3/4“) BSPT male
(Hose) 19 mm (3/4“) BSPT female
Continuous runtime max. 1 h
Weight without battery 3,4 kg
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) 4,0 kg..., 5,1 kg
Recommended battery types M18B...M18HB
Recommended charger M12-18...; M1418C6
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PUMPS
Do not place pump under water or in wet areas. Place pump in dry
locations only.
Caution! Risk of electric shock Do NOT connect conduit to pump.
Do not pump flammable or explosive fluids such as gasoline,
fuel oil, kerosene, etc. Do not use the device in rooms with a
potentially explosive atmosphere.
Do not pump water with a termperature over 60 °C (140 °F). Do
not pump sand, particulate, or large debris. Damage to the pump
will occur.
Do not allow pump to run dry for more than 10 seconds. Turn off
pump quickly when job is complete. Always remove battery pack
before attempting to install or service the pump.
Do not allow this pump to operate unattended. Failure to follow
this warning could result in personal injury and/or death.
Always remove battery pack before attempting to install or service
the pump. Never handle pump with wet hands or when standing
on a wet or damp surface or in water. Fatal electrical shock could
occur.
Secure the discharge hose before starting the pump. An unsecured
discharge hose may whip. Personal injury and/or death could
result.
Do not use the pump if the switch does not turn it on and off. Any
pump that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
Do not operate pump in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Motors create
sparks which will ignite the dust of fumes.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Wear protective
hair covering to contain long hair. Loose clothes, jewelry, or long
hair could be caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control in unexpected
situations.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
English
Deutsch
11
English
GB
6
7
5
4
3
2
1
1 Outlet
2 Direction of flow indicator
3 Handle
4 Battery compartment
button
5 Battery compartment
6 On/Off button
7 Inlet
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Not for potable water or other potable liquids.
Always remove battery pack from the pump before making
any adjustments, changing accesories, or storing appliance.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
appliance accidentally.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surface do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating
pump. Distractions will result in mistakes.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating this pump. Do not attempt to operate this pump
while your are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention may result in serious
personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes and hard hat must be used for appropiate
conditions.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Do not pump water from a creek, pond, or source where foreign
objects may be sucked into the pump. Solids may enter the inlet
hose.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Indoor use only.
Use hoses with 19 mm (3/4”) BSPT brass female fitting.
A heavy duty hose should be used for the inlet hose to prevent
the hose from collapsing. For best results, use a short length,
large diameter hose, such as a 183 cm (6’) long, 19 mm (3/4”)
inner diameter garden hose. Longer or thinner hoses may reduce
performance and flow rate.
A regular garden hose may be used as an outlet hose.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This pump is designed for applications such as emptying water
heaters, tanks, etc. The pump is not waterproof or weatherproof
and is not intended to be used outdoors or inside showers, saunas
or other potentially wet locations.
This pump has been evaluated for use with clear water only. It is
not designated to handle salt water, brine, laundry discharge, or
any other application which may contain caustic chemicals and/or
foreign material. This pump is not suitable for use with aquatic life.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully char-
ged, after use. Battery packs which have not been used for some
time should be recharged before use.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery
pack where the temperature is below 27°C and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition, Every six
months of storage, charge the pack as normal.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or
by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit
situations that cause high current draw, the tool will stop for about
2 seconds and then the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the
battery could become to high. If this happens, the battery will shut
down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
Deutsch
12
English
GB
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legisla-
tion requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries::
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against
movement within packaging. Do not transport batteries that are
cracked or leak. Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
Maintain pump and accessories. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the pump‘s operation. If damaged, have the
pump repaired before use. Accidents can be caused by a poorly
maintained pump.
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance. Release all pressure within the system before servicing
any component.
Drain all liquids from system before servicing.
Periodically inspect pump and system components, checking for
weak and/or worn hoses. Check impeller for wear or blockage.
Ensure all connections are secure.
When servicing a pump, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance
instructions may create a risk of electrical shock or injury and may
void the warranty.
Do not modify or attempt to repair the pump or the battery pack
except as indicated in the instructions for use and care.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Only use the appliance if it is in perfect condition.
Repairs should only be carried out by qualified persons using
original spare parts otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Clean tool and guarding system with dry cloth.
Certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts.
Regular maintenance and cleaning provide for a long service life
and safe handling.
Compliance with the specified service work and service intervals is
mandatory.
Only carry out maintenance work described in the operating
instructions.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or directly
at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10, 71364Win-
nenden, Germany.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Pump will not run. Impeller blockage. See „Impeller
Replacement/
Clearing”
Flow rate is too
low. Inlet/Outlet line
is clogged or
damaged.
Inlet connection is
not airtight.
Impeller cover is
not secured tightly.
Impeller worn out.
Replace Inlet/
Outlet line. Check
lines for blockages,
kinks or bends.
Clear blockages.
Tighten inlet
connection, adding
teflon tape or a
gasket if necessary.
Hand tighten four
(4) cover screws.
See „Impeller
Replacement/
Clearing“
Pump shutdown. Dry pump
shutdown.
Locked impeller.
Battery installed
when pump turned
on.
Correct situation,
then turn tool off,
then back on to
reset.
Over temperature
shutdown Blocked outlet line.
Outlet line too
high.
Outlet line too
long.
Pump ON for too
long.
Allow pump to
cool.
Correct situation,
then turn tool off,
then back on to
reset.
Deutsch
13
English
GB
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Wear ear protectors!
Always wear goggles when using the machine.
Not for flammable or caustic chemical Liquids.
T >
60°C Max. Temperature of the Liquid to be transfered must not
exceed 60 °C (140 °F).
Caution! Not too strong and not tighten with pliers.
Not frost-resitant
max. 1h Max. continous runtime 1 h.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating pump.
This tool is only suitable for indoor use. Never expose tool
to rain.
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Spare Part - Not included in standard equipment, available
as a spare part.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. Check with
your local authority or retailer for recycling advice and
collection point.
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
Deutsch
14
D
TECHNISCHE DATEN
Kompakte Förderpumpe M18 BTP
Produktionsnummer 4742 30 01 ...
... 000001-999999
Spannung Wechselakku 18 V
Schutzklasse IPX4
Fördermenge max. 30,3 l/min
Förderhöhe max. 23 m
Ansaughöhe max. 5,5 m
Wassertemperatur max. 60 °C
Lufttemperatur max. 40 °C
Pumpenanschlussstück 13 mm (1/2“) NPT
Außengewinde auf 19 mm
(3/4“) BSPT Außengewinde
(Schlauch) 19 mm (3/4“) BSPT
Innengewinde
Dauerbetriebszeit max. 1 h
Gewicht ohne Wechselakku 3,4 kg
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) 4,0 kg..., 5,1 kg
Empfohlene Akku Typen M18B...M18HB
Empfohlene Ladegeräte M12-18...; M1418C6
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PUMPEN
Stellen Sie die Pumpe nicht ins Wasser oder in nasse Bereiche.
Stellen Sie die Pumpe nur an trockenen Standorten auf.
Vorsicht! Stromschlaggefahr. Schließen Sie keine Leitungen an
die Pumpe an.
Pumpen Sie keine entflammbaren oder explosionsgefährdeten
Flüssigkeiten wie Benzin, Heizöl, Kerosin etc. Das Gerät nicht in
Räumen mit explosionsfähiger Atmosphäre verwenden.
Pumpen Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 60 °C
(140 °F). Pumpen Sie keinen Sand, Partikel oder groben Schmutz.
Dies führt zu einer Beschädigung der Pumpe.
Lassen Sie die Pumpe nicht länger als 10 Sekunden trocken laufen.
Schalten Sie sie umgehend aus, wenn die Aufgabe abgeschlossen
ist. Entfernen Sie immer zuerst den Akku, bevor Sie die Pumpe
installieren oder warten.
Lassen Sie diese Pumpe während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt. Ein Missachten dieser Warnung kann zu
Personenschäden und/oder zum Tod führen.
Entfernen Sie immer zuerst den Akku, bevor Sie die Pumpe
installieren oder warten. Bedienen Sie die Pumpe niemals mit
nassen Händen oder wenn Sie auf einem nassen oder feuchten
Untergrund oder im Wasser stehen. Es kann zu einem tödlichen
Stromschlag kommen.
Sichern Sie den Abflussschlauch, bevor Sie die Pumpe in Betrieb
nehmen. Ein nicht ausreichend befestigter Abflussschlauch kann
sich lösen und um sich schlagen. Dies kann zu Personenschäden
und/oder zum Tod führen.
Benutzen Sie die Pumpe nicht, wenn sie sich nicht mit dem
Schalter ein- und ausschalten lässt. Eine Pumpe, die sich nicht
über den Schalter steuern lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht in Gegenwart von explosiven
Stoffen wie brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Der Motor setzt Funken frei, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in beweglichen Teilen verfangen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit hinaus und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Ein sicher und gerade ausgerichtet aufgestelltes
Gerät kann in unerwarteten Situationen besser kontrolliert
werden.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw.
Fachkenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren Sicherheit
verantwortlichen Person entsprechend instruiert oder beaufsichtigt.
Kinder sind darüber hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Deutsch
Deutsch
15
Deutsch
D
6
7
5
4
3
2
1
1 Auslauf
2 Anzeige für Fließrichtung
3 Werkzeughandgriff
4 Taste für Akkufach
5 Akkufach
6 An/Aus-Schalter
7 Zulauf
WEITERE SICHERHEITS UND ARBEITSHINWEISE
Nicht für Trinkwasser oder andere Getränke geeignet.
Entfernen Sie stets den Akku aus der Pumpe, bevor Sie
Anpassungen vornehmen, Zubehör austauschen oder das Gerät
lagern. Sicherheitsmaßnahmen wie diese senken das Risiko dafür,
dass das Gerät unabsichtlich gestartet wird.
Halten Sie die Griffe und Halterungen trocken, sauber und frei
von Öl und Schmierstoffen. Rutschige Griffe und Halterungen
ermöglichen keine sichere Handhabung und Steuerung des Geräts
in unerwarteten Situationen.
Halten Sie umstehende Personen, Kinder und Besucher von der
Pumpe fern, während Sie sie betreiben. Ablenkungen können
Fehler verursachen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun, und
handeln Sie vernünftig, während Sie die Pumpe betreiben.
Betreiben Sie die Pumpe nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit kann zu schweren
Personenschäden führen.
Tragen Sie Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Tragen Sie unter entsprechenden Bedingungen auch
eine Atemschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe und einen
Schutzhelm.
Lassen Sie sich nicht durch die aus einer vorherigen Verwendung
des Geräts gewonnene Kenntnis dazu verleiten, unachtsam zu
werden und Sicherheitsprinzipien zu vernachlässigen. Fahrlässiges
Handeln kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Personenschäden führen.
Pumpen Sie kein Wasser aus Bächen, Teichen oder anderen
Quellen, in denen Fremdobjekte in die Pumpe gesaugt werden
können. Feststoffe könnten in den Zulaufschlauch gelangen.
Sorgen Sie für einen sauberen Arbeitsplatz und gute Beleuchtung.
In unordentlichen oder dunklen Bereichen kommt es häufig zu
Unfällen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Verwenden Sie Schläuche mit einer BSPT Gewindemutter aus
Messing (19 mm bzw. 3/4”).
Für den Zulauf sollte ein verstärkter Schlauch verwendet
werden, der der Last standhalten kann. Verwenden Sie für beste
Ergebnisse einen kurzen Schlauch mit großem Durchmesser,
z. B. einen 183 cm (6‘) langen Gartenschlauch mit 19 mm (3/4“)
Innendurchmesser. Längere oder dünnere Schläuche können die
Leistung und Durchflussrate senken.
Als Auslaufschlauch kann ein gewöhnlicher Gartenschlauch
verwendet werden.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Pumpe wurde konzipiert, um Wassererhitzer, -tanks etc. zu
leeren. Die Pumpe ist nicht wasser- oder wetterbeständig und nicht
für die Verwendung in Außenbereichen oder in Duschen, Saunas
oder anderen möglicherweise nassen Umgebungen geeignet.
Diese Pumpe wurde nur für die Verwendung mit sauberem Wasser
gepft. Sie ist nicht für den Gebrauch mit Salzwasser, Laugen,
Abwasser oder sonstige Anwendungen, in denen sie mit ätzenden
Chemikalien und/oder Fremdstoffen in Kontakt kommen könnte,
geeignet. Diese Pumpe ist nicht für die Verwendung in Gewässern
mit Wasserlebewesen geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselak-
kus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden. Längere Zeit nicht benutzte Wechsel-
akkus vor Gebrauch nachladen.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und
trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.,
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbe-
wahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems
M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Deutsch
16
Deutsch
D
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Einsatzwerkzeuges,
plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, stoppt das Elektrowerkzeug 2
Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann
wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In
diesem Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen
und zu aktivieren.
TRANSPORT VON LITHIUMIONENAKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Trans-
port dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten::
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass der Akkupack
innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte
oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wen-
den Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Halten Sie die Pumpe und das Zubehör instand. Prüfen Sie die
beweglichen Teile auf Ausrichtung, Leichtgängigkeit und Gleich-
lauf; prüfen Sie alle Teile auf festen Sitz, Bruchstellen und andere
Schäden, die die Funktion der Pumpe beeinträchtigen könnten.
Reparieren Sie die Pumpe vor der Verwendung, wenn sie beschä-
digt ist. Eine schlecht gewartete Pumpe kann Unfälle verursachen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
Lassen Sie den Druck vollständig aus dem System entweichen,
bevor Sie eine Komponente warten.
Lassen Sie vor der Wartung alle Flüssigkeiten aus dem System
ablaufen.
Prüfen Sie die Pumpe und die Systemkomponenten regelmäßig
und achten Sie dabei auf beschädigte und/oder abgenutzte
Schläuche. Prüfen Sie das Laufrad auf Abnutzung oder Blockaden.
Überprüfen Sie die Sicherheit aller Anschlüsse.
Verwenden Sie zur Wartung der Pumpe nur Originalersatzteile.
Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Instandhaltung“ in
diesem Handbuch. Die Verwendung von nicht autorisierten Teilen
oder das Nichtbefolgen der Instandhaltungsanweisungen erhöht
das Risiko für Stromschläge oder Personenschäden und kann zum
Erlöschen der Garantieansprüche führen.
Nehmen Sie keine Veränderungen an der Pumpe oder dem
Akku vor und versuchen Sie nicht, diese zu reparieren, außer in
Übereinstimmung mit den Bedienungs- und Pflegeanweisungen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gerät nur in unbeschädigtem Zustand in Betrieb nehmen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls
können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Reinigen Sie Gerät und Schutzeinrichtung mit einem trockenen
Tuch.
Manche Reinigungsmittel beschädigen Kunststoff oder andere
isolierte Teile.
Regelmäßige Wartung und Reinigung sorgen für eine lange
Lebensdauer und sichere Handhabung.
Wartung und Wartungsintervalle zwingend einhalten.
Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der Betriebsanleitung
beschrieben sind.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10, 71364Win-
nenden, Germany angefordert werden.
Deutsch
17
Deutsch
D
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Die Pumpe läuft
nicht. Das Laufrad
blockiert. Siehe „Austausch/
Reinigung des
Laufrads“
Die Durchflussrate
ist zu niedrig. Die Zulauf-/
Auslaufleitung
ist verstopft oder
beschädigt.
Der Zulaufan-
schluss ist nicht
luftdicht.
Die Laufradabde-
ckung ist nicht fest
gesichert.
Das Laufrad ist
abgenutzt.
Tauschen Sie die
Zulauf-/Auslauflei-
tung aus. Pfen
Sie die Leitungen
auf Verstopfungen
und Knickstellen.
Entfernen Sie
Verstopfungen.
Ziehen Sie den
Zulaufanschluss
fest und verwen-
den Sie bei Bedarf
Teflonband oder
eine Dichtung.
Ziehen Sie die vier
(4) Abdeckschrau-
ben manuell fest.
Siehe „Austausch/
Reinigung des
Laufrads“
Pumpe schaltet
sich ab. Die Pumpe ist
trockengelaufen.
Blockiertes
Laufrad.
Der Akku wurde
bei eingeschalteter
Pumpe eingesetzt.
Korrigieren Sie
die Situation und
schalten Sie dann
das Gerät aus und
wieder ein, um es
zurückzusetzen.
Übertemperatur-
abschaltung Verstopfte
Auslaufleitung.
Die Auslaufleitung
zu hoch.
Die Auslaufleitung
zu lang.
Die Pumpe
ist zu lange
EINGESCHALTET.
Lassen Sie die
Pumpe abkühlen.
Korrigieren Sie
die Situation und
schalten Sie dann
das Gerät aus und
wieder ein, um es
zurückzusetzen.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetrieb-
nahme sorgfältig durch.
Gehörschutz tragen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Nicht für entflammbare oder ätzende chemische
Flüssigkeiten geeignet.
T >
60°C Max. Temperatur der zu pumpenden Flüssigkeit darf 60°C
(140 °F) nicht übersteigen.
Achtung! Nicht zu fest anziehen und keine Zange
verwenden.
Nicht frostsicher
max. 1h Max. Dauerbetriebszeit 1Std.
Halten Sie umstehende Personen, Kinder und Besucher von
der Pumpe fern, während Sie sie betreiben.
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät
nicht dem Regen aussetzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku
herausnehmen.
Ersatzteil- Im Lieferumfang nicht enthalten, Erganzung
aus dem Bereich Ersatzteile.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte
und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umwelt-
gerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behör-
den oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Milwaukee M18 BTP Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend