Zigmund & Shtain K 376.51 S Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
ODSAVAČ PAR-Návod k použití
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN - Käyttöohje
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ - Εγχειρίδιο χρήση
ELSZÍVÓ KÜRTŐ - Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE - Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - Instrukcja obsługi
HOTĂ ASPIRANTĂ - Manual de utilizare
  -  
SPISKÅPA - Bruksanvisning
I
D
E
NL
F
GB
P
CZ
DK
FIN
GR
H
N
PL
R
RUS
S
- 3 -
500 - 677
258
250
256
273
30
10
182
150
494 - 672
522 - 699
30
181
10
56
38
256
273
30
150
494 - 672
522 - 699
A B
HH
C
M
H
max 80 cm
Fig.2
Fig.1
- 4 -
a a
a a
b
b
b
b
a
a
a
a
b
b
b
b
C
D
D
A
Fig.4
Fig.9
Fig.3
- 5 -
B
A
AB CDE
ABCD EF
B
C
D
Fig.6
Fig.8
Fig.7
Fig.4B Fig.5
Fig.9
- 6 -
A
B
A1
A2
B1
B2
B4
B3
GBCDEA
INCANDESCENT
TUBOLAR LAMP
Ø 25mm - L85 - E14 - 40W
CANDLE HALOGEN LAMP
Ø 35mm - E14 - 28W
Fig.12
Fig.10 Fig.11
- 7 -
ITALIANO
I
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicu-
rezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. Lapparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B) e filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A) o
con motore esterno (Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’a-
ria dell’ambiente ed alimentati da unenergia diversa da quella
elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La
pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-
5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna
attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio)
per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina
con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un fusibile
3A.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e
subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire
le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di ac-
compagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene se-
guendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

devono essere effettuate da personale specializzato.

operazioni di montaggio.

- Lapparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere
facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza spina,
per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura
minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispon-
dente alle norme vigenti.
- Lallaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse
essere usato un tubo di connessione composto di due o più
parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella infe-
riore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui
circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da unenergia diversa da quella elettrica.
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.

Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito
il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile.
2. Scelta della versione (aspirante Fig.1A o filtrante Fig.1B).
•Montaggiodellacappanellaparteinferioredelpensile:
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile
o in altro supporto. Le misure d’ingombro della cappa sono
riportate nella figura 2. Prima di procedere con il fissaggio
della cappa, togliere la griglia D, premendo i due tasti laterali
A come indicato in figura 3. Per il fissaggio utilizzare 8 viti (non
fornite) idonee al tipo di mobile. Per una corretta installazione
della cappa, fissare prima le 4 viti A e poi le 4 viti B seguendo
lo schema indicato in figura 4. Dopo aver fissato la cappa
nella parte inferiore del pensile prendere la griglia D (Fig.4) e
ricollocarla nel suo alloggiamento. Durante questa operazione
fare attenzione che la griglia D sia agganciata correttamente.
- 11 -
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
-
baren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustel-
len, dass diese gut getrocknet sind.

einem Tuch reinigen, das mit Wasser oder einem neutra-
len und nicht scheuerndem flüssigem Reinigungsmittel
getränkt ist.
Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-
leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
 das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-
gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.

Um die Alupaneele zu ersetzen ziehen Sie nur am Griff A wie
in Abb.4B gezeigt.

Um die Acryl- oder Metallpaneele zu ersetzen muss das Git-
ter D abgenommen werden. Drücken Sie hierzu die beiden
seitlichen Tasten A , wie auf Abbildung 3 gezeigt. Nehmen
Sie die 2 Filterhalterungen B (Abb.5) und dann das Acryl-
oder Metallpaneel C ab. Bauen Sie das Teil in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.

Zum Austausch der Halogenlampen B drücken Sie die Lampen
mit zwei Fingern aus dem Inneren der Dunstabzugshaube
nach unten, wie in der Abbildung 7 zu sehen ist. Tauschen Sie
die Lampe durch eine desselben Typs aus.


Nur Lampen desselben Typs und mit derselben Wattzahl, wie
die am Gerät installierten verwenden.

Taste A = Schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = Schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich
in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet
ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzu-
schalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschaltet,
ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu drücken.
Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = Zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und
die Aktivierung der Timerzz-Funktion an.
Taste D = Schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit
des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist, auf
die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten auto-
matisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube wieder
auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in Betrieb war.
Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab der
Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten eingeschal-
tet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer kann durch er-
neuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden. Bei aktivierter
Timer-Funktion muss auf dem Display der Dezimalpunkt auf
Blinklicht geschaltet sein. Befindet sich die Dunstabzugshaube
auf Intensivstufe, kann der Timer nicht aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion clean air aktiviert. Diese bewirkt
das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der
ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss
auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren
Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet
der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des
Buchstaben “C ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet,
und so weiter. Um zum normalen Betrieb zurückzukehren,
drückt man eine beliebige Taste außer der Leuchttasten. Für
die Deaktivierung der Funktion drückt man die Taste E.

- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwin-
digkeit mit dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die
Fettfilter gereinigt werden.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwin-
digkeit mit dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), müssen die
Aktivkohlefilter ausgewechselt oder gewaschen werden, je
nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige
F oder A auf dem Display C erlischt.
 die SimboLbe-
zeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten
Gerätversion mit Funktion Geschwindigkeit INTENSIV: man
startet mit der DRITTEN Geschwindigkeit und hält die Taste E
2 Sekunden lang gedrückt, wodurch die intensive Geschwin-
digkeit 10 Minuten lang aktiviert wird, dann nimmt das Gerät
erneut die zuvor eingestellte Geschwindigkeit an. Wenn die
Funktion aktiviert ist, blinkt die LED-Anzeige. Um sie vor Ablauf
der 10 Minuten zu unterbrechen, drückt man erneut die Taste
E. Bei einigen Modellen kann die Funktion auch mit der ersten
und der zweiten Geschwindigkeit aktiviert werden.
Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion clean air aktiviert.
Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für 10
Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit. Sofort
nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor mit der
1. Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, während
dieser Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleichzeitig
blinken. Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und
die Led der Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach wei-
teren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit neu startet
und die Leds F und C wieder anfangen, 10 Minuten lang zu
blinken, und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen Taste
außer den Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem normalen
Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste D drücke,
wird die Funktion clean air deaktiviert, und der Motor geht
sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn die Taste B gedrückt
wird, wird die Funktion deaktiviert).
 Die Funktion TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN
verzögert das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der
zum Zeitpunkt der Einschaltung dieser Funktion gewählten
Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
- 18 -
omnipolar switch with 3 mm minimum opening between con-
tacts must be fitted between the appliance and the electricity
supply in compliance with the load and current regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral.
The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must be pla-
ced outside the lower part. Do not connect the cooker hood
exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the efficiency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.

The following instruction should be followed to carry out the
correct installation of the cooker hood.
1. Mounting of the cooker hood on the lower side of the
cupboard.
2. Choosing the version (extractor, Fig.1A, or filter, Fig.1B).

This type of appliance must be fitted inside a cabinet or inside
another type of support structure. The overall measurements
of the cooker hood are given in figure 2. Before proceeding
with cooker hood installation, remove grille D by pressing the
two side buttons A, as shown in figure 3. Fix the appliance in
place using 8 screws (not supplied) which are suited to the
type of cabinet. To install the cooker hood correctly, first fit
the 4 screws A and then the 4 screws B, in accordance with
the diagram in figure 4. After fixing the cooker hood to the
lower part of the cabinet, place grille D (Fig.4) back in the
correct position. During this procedure, make sure that grille
D is fastened properly.

The appliance expels the fumes through an outside wall or
a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance
with the standards in use (inflammable) and connect it to
flange H (Fig.1A).

To transform an extractor hood version into a filter hood
version, contact your appliance dealer and ask for active
charcoal filters. The filters should be fitted to the extraction
assembly inside the hood, by centring them and rotating them
90 degrees, until they click into place (Fig.6). To perform this
operation, first remove grille D (Fig.3). The air is released back
into the room through air exhaust piping which passes through
the cabinet and is connected to flange H (Fig.1B).
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective
performance of the cooker hood depends on constant main-
tenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
 is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging
with variable frequency according to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- In the event that acrylic anti-grease filters are used, hand-
wash every 2 months, using neutral non-abrasive liquid
detergents and replace them after every 6 washes.
- After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
 are used to purify the air that is
sent back into the room and its function is to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon filters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease filter is cleaned.
-
nerable active charcoal filters it is important that they are
completely dry.

using a cloth dampened with water or non-abrasive neutral
liquid detergents.
The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system significantly decreases
the average duration of the bulbs.
 the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the filters
entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.

To replace the aluminium panels, simply pull handle A as
shown in Fig.4B.

To replace the acrylic or metal panels, first remove grille D by
pressing the two side buttons A, as shown in figure 3. Remove
the two filter clips B (Fig.5) and the acrylic or metal panel C. To
reassemble the part, simply perform the procedure in reverse.

To replace the halogen lamps B, from the inside of the cooker
hood press downwards with two fingers as shown in Fig.7.
Replace the bulbs with new ones of the same type.

Only use lamps of the same type and Wattage installed on
the device.

Push-button A = On/off lights switch.
Push-button B = On/off cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch off the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood off.
Decreases the motor speed.
Display C = Indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = Switches on the cooker hood. Increases the
- 21 -
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van
de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onder-
houd; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het
vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
 heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht han-
gen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan
verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoog-
stens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met
neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel
in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
- Indien acryl vetfilters worden gebruikt, ze om de 2 maanden
handmatig afwassen met niet schurende neutrale vloeibaar
detergent en ze ongeveer om de 6 spoelingen vervangen.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optre-
den. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
 dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de on-
aangename geuren die bij het koken vrijkomen op te vangen.
- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten
hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verza-
diging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer
langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter
wordt uitgevoerd.

actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze op-
nieuw te monteren.

kap middels een vochtig doek , gedrenkt in water en een
vloeibare, neutrale, niet schurende detergent.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene
verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlich-
ting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de
lampen.
 het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom
aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instruc-
ties.

Om de aluminium panelen te vervangen dient u aan het
handvat A te trekken, zoals aangegeven in Afb.4B.

Om de acryl of metalen panelen te vervangen dient u eerst
het rooster D te verwijderen door op de twee toetsen A aan de
zijkant te drukken, zoals aangegeven in afbeelding 3. Verwijder
de 2 lterklemmen B (Afb.5) en het acryl of metalen paneel C.
Om het element weer samen te voegen dient u de voorgaande
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.

Om de halogeenlampen B te vervangen in de afzuigkap duwt
u deze met twee vingers naar beneden toe zoals aangegeven
in Afb.7. Vervang met lampen van hetzelfde type.

Gebruik alleen lampen van hetzelfde type en vermogen op
het apparaat.

Knop A = Voor het aan- en uitschakelen van de lichten.
Knop B = Voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als
de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te
schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is,
is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit
te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = Geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze
knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze
knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat, wordt
de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de afzuigkap
gedurende 10 minuten op vol vermogen zal werken, waarna
hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze functie
knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen
functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden
uitgeschakeld. Door weer op de toets E te drukken wordt de
Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op het dis-
play het decimale punt knipperen. De Timer kan niet worden
ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de functie clean air geactiveerd.
Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op
de eerste snelheid in. Als deze functie is geactiveerd zullen de
zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken.
Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt
op het display de letter C totdat, na weer 50 minuten, de
motor opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort. Om
terug te keren naar de normale werking drukt men op een
willekeurige toets, behalve op de toets van de lichten. Druk
op de toets E om de functie te deactiveren.

- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) moeten de vetfilters
worden gewassen.
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter A (bv. 1 en A) moeten de actieve
koolfilters worden vervangen of gewassen, naargelang het
type filter.
Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5
seconden op de toets A te drukken, totdat de tekens F of A
op het display C stoppen met knipperen.
zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Knop LICHT
B = Knop UIT
C = Knop EERSTE SNELHEID
D = Knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = Knop DERDE SNELHEID
F = Knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15 minu-
ten 
Als uw apparaat uitgerust is met de INTENSIEVE snelheids-
functie en u vanuit de DERDE snelheid van start gaat en toets E
circa 2 seconden ingedrukt houdt, dan zal deze functie gedu-
rende 10 minuten geactiveerd worden waarna teruggekeerd
- 23 -
O símbolo no aparelho ou na documentação de acom-
panhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um
ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico
e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste apa-
relho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de
resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

efectuadas por pessoal especializado.

de montagem.

- O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser facilmente
acessível após a instalação do aparelho. No caso em que o
aparelho não disponha de cabo sem ficha, para ligá-lo à rede
eléctrica será necessário interpor um interruptor omnipolar
com abertura mínima de 3 mm entre os contactos, dimensio-
nado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor.
- A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L linha
AZUL = N neutro.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos reci-
pientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65
cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente
àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto
pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos
de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução
poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o
ruído.

Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido e
seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil.
2. Escolha da versão (aspirante Fig.1A ou filtrante Fig.1B).

Este tipo de aparelho deve ser encaixado em um armário
suspenso ou outro suporte. As medidas totais do exaustor
estão indicadas na figura 2. Antes de fixar o exaustor, remova a
grelha D, pressionando os dois botões laterais A como indicado
na figura 3. Para a fixação, utilize 8 parafusos (não fornecidos)
idóneos ao tipo de móvel. Para uma correcta instalação do
exaustor, fixe primeiro os 4 parafusos A e depois os 4 parafusos
B seguindo o esquema indicado na figura 4. Após ter fixado o
exaustor na parte inferior do armário suspenso, pegue a grelha
D (Fig.4) e coloque-a novamente na sua posição. Durante esta
operação, preste atenção para que a grelha D esteja presa de
modo correcto.

Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores
para o exterior através de uma parede periférica ou canali-
zação existente. Por isso será necessário adquirir um tubo
mural telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações
em vigor, que terá de ser do tipo não inflamável e conectá-lo
ao flange H (Fig.1A).

Para transformar o exaustor de versão aspirante para versão
filtrante, encomende ao seu revendedor os filtros de carvão
activo. Os filtros devem ser aplicados no grupo aspirante colo-
cado no interior do exaustor em posição central e girando-os
de 90 graus até ouvir o clique” de paragem (Fig.6). Para efec-
tuar esta operação remova a grelha D (Fig.3). O ar é libertado
novamente no ambiente através do tubo de evacuação do ar
que passa através do móvel e que se encontra conectado ao
flange H (Fig.1B).
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de pro-
ceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável
deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter termi-
nado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente
o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de
uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão
activado.
 tem como função reter as partículas de
gordura em suspensão no ar e, portanto, é sujeito a obstruir-
-se, com tempos que variam de acordo com a utilização do
aparelho.
- Para evitar o perigo de incêndio é necessário lavar os filtros
anti-gordura, manualmente, a cada 2 meses, no máximo, com
detergente líquido neutro não abrasivo ou na máquina de lavar
pratos, com baixas temperaturas e ciclos breves.
- Se forem utilizados filtros anti-gorduras acrílicos, lavá-los a
mão a cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
não abrasivos, e substituí-los mais ou menos a cada 6 lavagens.
- Depois de algumas lavagens pode ocorrer alterações de cor.
Este fato não dá direito à reclamação para eventuais substitui-
ções.
 são utilizados para depurar o
ar que é introduzido no ambiente e tem a função de atenuar
os odores desagradáveis gerados pelo cozimento.
- Os filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser substi-
tuídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do carvão ativo
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, tipo
de alimento e regularidade de lavagem do filtro anti-gordura.

carvão ativado regeneráveis é importante que estejam
bem secos.

utilizando um pano humedecido com água ou detergentes
não abrasivos.
O sistema de iluminação é projetado para o uso durante o
cozimento e não para o uso prolongado de iluminação geral
do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui nota-
velmente a duração média das lâmpadas.
a inobservância das advertências de limpeza e do
exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos
de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas.

Para substituir os painéis de alumínio é suciente puxar a alça
A como indicado na Fig.4B.
- 24 -

Para substituir os painéis acrílicos ou metálicos é necessário
remover antes a grelha D pressionando os dois botões laterais
A como indicado na gura 3. Remova os 2 fechos dos ltros B
(Fig.5) e o painel acrílico ou metálico C. Para montar novamente
a peça, efectue a operação inversa.

Para substituir as lâmpadas alógenas B do interior do
exaustor puxar para baixo com dois dedos como descrito na
Fig.7. Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.


Utilizar somente lâmpadas do mesmo tipo e Voltagem insta-
ladas no aparelho.
Fig.8):
Tecla A = Acende/apaga as luzes.
Tecla B = Liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° velocidade.
Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para desligá-
-la. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é necessário
manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a velocidade
do motor.
Display C = Indica a velocidade seleccionada do motor e a
activação do timer.
Tecla D = Liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pres-
sionando a tecla da 3° velocidade insere-se a função intensiva
por 10’, depois o aparelho volta a funcionar na velocidade de
exercício do momento da activação. Durante esta função o
display lampeja.
Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no
momento da activação, para 15 minutos depois de desligar.
Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla E. Quando
a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto
decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será
possível activar o timer.
Se carregar 2 segundos na tecla E, quando o aparelho for
desligado, activa-se a função clean air. Esta função liga o
motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante
o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento
rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter
passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a
letra “C fixa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a
funcionar mais 10 minutos e assim por diante. Para retornar
ao funcionamento normal pressione qualquer tecla, exclusa
aquela das luzes. Para desativar a função pressione a tecla E.

- Quando o display C piscar alternando a velocidade de funcio-
namento com a letra F (ex. 1 e F), os filtros antigordura devem
ser lavados.
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de funcio-
namento com a letra A (ex. 1 e A), os filtros de carvão ativado
devem ser substituídos ou lavados conforme o tipo de filtro.
Uma vez colocado o filtro limpo deve-se restabelecer a memó-
ria electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente
5 segundos, até o indicador luminoso F ou A do display C
terminar de piscar.
 a simbologia é indicada a
seguir:
A = Botão ILUMINAÇÃO
B = Botão OFF
C = Botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = Botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = Botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = Botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos 
Se o seu aparelho for dotado da função de velocidade INTEN-
SIVA, partindo da TERCEIRA velocidade e mantendo pressio-
nada por cerca 2 segundos a tecla E, esta função ativa-se por
10 minutos e, a seguir, retorna à velocidade anteriormente
configurada. O LED pisca quando a função for ativa. Para
interrompê-la antes dos 10 minutos, pressionar novamente a
tecla E. Para alguns modelos, é possível ativar a função mesmo
com a primeira e a segunda velocidade.
Pressionar a tecla F por 2 segundos (com o exaustor des-
ligado) e ativa-se a função clean air. Esta função liga o
motor por 10 minutos a cada hora na primeira velocidade.
Quando inicialmente ativada esta função, inicia-se o motor
na primiera velocidade com uma duração de 10 minutos,
durante os quais devem piscar contemporaneamente a tecla
F e a tecla C. Depois disto, o motor se desliga e o led da tecla
F permanece aceso com a sua luz fixa até que, depois de 50
minutos, o motor liga-se na primeira velocidade e os leds F e
C recomeçam a piscar por 10 minutos e assim sucessivamente.
Pressionando qualquer tecla, menos as das luzes o exaustor
torna imediatamente ao seu funcionamento normal (por
exemplo: se pressiono a tecla D desativa-se a função clean air”
e o motor trabalha em sua segunda velocidade; pressionando
a tecla B a função desativa-se).
 A função TIMER PARADA AUTOMÁTICA retarda a
parada da coifa, que continuará a funcionar à velocidade
de exercício em curso no momento em que foi atuada esta
função, de 15 minutos.

- Quando a tecla A pisca com uma frequência de 2 sec. os filtros
antigordura devem ser lavados.
- Quando a tecla A pisca com uma frequência de 0,5 sec. os
filtros de carvão ativado devem ser substituídos ou lavados
conforme o tipo de filtro.
Uma vez recolocado o filtro limpo é necessário fazer o reset
da memória eletrônica pressionando a tecla A por aproxima-
damente 5 sec. até que pare de piscar.
Fig.10a simbologia é indicada a
seguir:
A = Botão ILUMINAÇÃO
B = Botão OFF
C = Botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = Botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = Botão TERCEIRA VELOCIDADE
G = Luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO.
Fig.11) a simbologia é indicada a seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = Tecla Off
A2 = Tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = Tecla Off
B2 = Tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B3 = Tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B4 = Tecla TERCEIRA VELOCIDADE.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 25 -
ČESKY
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen kodsávání (odvádění vzduchu ven-Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu vmístnosti-Obr.1A) nebo kpo-
užití sexterně umístěným motorem (Obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10
–5
bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.

- Zkontrolujte tabulku súdaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná. Vpřípadě jakékoliv pochyby se poraďte
skvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
vjeho servisním středisku.
- Připojte zařízení knapájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.




B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během

něm.
-
čem.

filtry a mohou způsobit požár.



elektrického rozvodu.
-
nými osobami bez dozoru.


-

větrat.

riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno vsouladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá kpředcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
Symbol na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se stímto výrobkem nesmí zacházet
jako sběžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektro-
nických zařízení. Zařízení se musíte zbavit vsouladu smístní-
mi předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o
zacházení stímto výrobkem, jeho opětovným použitím a re-
cyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad,
sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém
jste výrobek zakoupili.
VOD K INSTALACI

být provedeny pouze odborným personálem.

montáže.

- Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být
uzemněn.
Po instalaci zařízení musí být zástrčka snadno přístupná.
Vpřípadě, že je zařízení vybaveno kabelem bez zástrčky, je
pro jeho připojení do elektrického rozvodu třeba mezi zařízení
a elektrický rozvod zapojit omnipolární stykač sminimální
vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro příslušnou zátěž a
odpovídající platným normám.
- Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň 65 cm. Vývod odsavače nesmí být napojen
na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je
používán k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energií
než elektrickou.
- Vpřípadě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor kevakuaci vzduchu.
Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití re-
dukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a zvýšit
hlučnost.

Ke správné instalaci je třeba postupovat podle následujícího
schématu:
1. Montáž odsávače na dolní části skříňky.
2. Volba verze (odsávací Obr.1A nebo filtrační Obr.1B).

Tento druh zařízení musí být vestavěn do horní skříňky
kuchyňské linky nebo do jiného držáku. Vnější rozměry
odsavače jsou uvedeny na obrázku 2. Před upevněním
odsavače odložte mřížku D stisknutím dvou bočních tlačítek A
způsobem znázorněným na obrázku 3. Pro upevnění použijte
8 šroubů (nedodaných) vhodných pro daný druh nábytku. Za
účelem správné instalace odsavače upevněte nejdříve 4 šrouby
A a poté 4 šrouby B; postupujte dle schématu uvedeného na
obrázku 4. Po upevnění odsavače ve spodní části horní skříňky
kuchyňské linky uchopte mřížku D (Obr.4) a umístěte ji zpět do
jejího uložení. Během tohoto úkonu dávejte pozor, aby byla
mřížka D správně uchycena.

Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku
- 26 -
obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto účelem je
zapotřebí zakoupit teleskopickou zední hadici, podle typu
stanoveného platnými normami, ohnivzdornou, spojit ji s
přírubou H (Obr.1A).

Pro provedení přeměny odsavače z odsávací verze na filtrační
požádejte vašeho prodejce o filtry s aktivním uhlím. Filtry
musí být aplikovány na odsávací jednotku nacházející se
uvnitř odsavače; musí se vůči ní vystředit a otočit o 90 stupňů
až do zacvaknutí (Obr.6). Pro provedení tohoto úkonu je
třeba předem sejmout mřížku D (Obr.3). Vzduch bude znovu
vpouštěn do prostředí prostřednictvím potrubí odvádění vzdu-
chu, které prochází skříňkou a je připojeno k přírubě H (Obr.1B).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení včinnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch. Správná
činnost odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou
údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému
filtru a filtru saktivním uhlím.
Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je vprůběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
- Abyste předešli případnému nebezpečí požáru, je nutné
nejméně jednou za dva měsíce nutné propláchnout filtry proti
mastnotě v ruce pomocí neutrálních neabrazivních čisticích
prostředků nebo v myčce na nádobí při nízkých teplotách v
krátkém mycím programu.
- V případě použití akrylových protitukových filtrů je ručně
vyperte každé 2 měsíce, používejte neabrazivní neutrální
tekutý prací prostředek; a filtry vyměňte v průměru každých
6 praní.
- Po několika mytích může dojít ke změně barvy. Tento jev
neopravňuje k reklamaci pro eventuální výměnu.
slouží pro pročištění vzduchu,
který se vypouští do prostředí a pohlcují nepříjemné zápachy,
které vznikají během vaření.
- Aktivní uhlíkové filtry, které nelze regenerovat, je zapotřebí
měnit každé 4 měsíce. Saturace aktivního uhlíku závisí více-
méně od délky používání přístroje, typu kuchyně a pravidel-
nosti, se kterou se provádí čištění filtru proti mastnotě.


důležité, aby byli pořádně suché.

-

Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
Pozor: nedodržování pokynů k čištění odsavače a výměny
a čištění filtrů zapříčinit rizika požáru. Doporučuje se proto
dodržovat tyto pokyny.

Za účelem výměny hliníkových panelů stačí potáhnout rukojeť
A způsobem znázorněným na Obr.4B.

Za účelem výměny akrylových nebo kovových panelů stačí
nejdříve odložit mřížku D stisknutím dvou tlačítek A, jak je
znázorněno na obrázku 3. Odložte držáky filtrů B (Obr.5)
a akrylový nebo kovový panel C. Při opětovném sestavení
součástky proveďte opačný úkon.

Za účelem výměny halogenových žárovek B zevnitř odsavače
zatlačte dvěma prsty směrem dolů, vsouladu sObr.7. Žárovky
nahraďte novými žárovkami stejného druhu.


Používejte pouze žárovky stejného typu a výkonu jako žárovky
nainstalované na přístroji.

 Rozsvítí/zhasne světla.
 Zapne/vypne odsávač. Přístroj je uveden do
chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý, vypněte jej
stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač nachází ve fázi
první rychlosti, není nezbytné dlouze stisknout tlačítko za
účelem vypnutí. Snižuje se rychlost motoru.
Displej C = Ukazuje zvolenou rychlost motoru a uvedení do
chodu časového spínače.
 = Zapne odsávač. Zvyšuje rychlost motoru. Stiskne-
li se tlačítko od třetí rychlosti, je nastavena intenzívní funkce
na 10 vteřin, pak se přístroj vrátí do fáze pracovní rychlosti
vokamžiku uvedení do chodu. Během této funkce displej bliká.
 Časovač slouží kčasovému ovládání funkcí
vprůběhu 15 minut po jeho aktivaci; po uplynutí uvedené
doby se tyto funkce vypnou. Vypnutí časovače se provádí
stisknutím tlačítka E. Aktivace funkce časovače musí být signa-
lizována blikáním desetinné tečky na displeji. Je-li aktivována
intenzivní rychlost, aktivace časovače není možná.
Stisknutím tlačítka E na 2 sekundy při vypnutém zařízení se
aktivuje funkce “clean air. V rámci této funkce se motor zapne
každou hodinu na 10 minut a během této doby se bude otáčet
první rychlostí. Během jeho činnosti bude na displeji zobrazen
rotační pohyb obvodových segmentů. Po uplynutí uvedené
doby dojde kvypnutí motoru a na displeji musí být zobrazeno
písmeno “C, aniž by blikalo, dokud nebude po uplynutí dalších
50 minut motor znovu spuštěn na 10 minut, a tak dále. Pro
návrat k normálnímu provozu stiskněte jakékoliv tlačítko
kromě tlačítek světel. Pro deaktivaci funkce stiskněte tlačítko E.

- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a
písmeno F (např.1 a F), je třeba vyčistit protitukové filtry.
- Když displej C bliká, měníc rychlost provozu s písmenem A
(např.1 a A) znamená to, že uhlíkové filtry je třeba vyměnit
anebo vyčistit v závislosti od typu filtru.
Po vložení čistého filtru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud
signalizace F nebo A na displeji C nepřestane blikat.
Obr.9):
OSVĚTLENÍ
VYPNUTÍ
PRVNÍ RYCHLOST
DRUHÁ RYCHLOST
TŘETÍ RYCHLOST

ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ 15 minut 
Pokud je vaše zařízení již vybaveno funkcí VYSOKÉ rychlosti,
pak při přepnutí na třetí rychlost a stisku tlačítka E po dobu 2
sekund bude na deset minut tato vysoká rychlost aktivována,
a potom se zařízení vrátí k provozu na dříve nastavenou rych-
lost. Když je funkce aktivní, kontrolka LED bliká. Pro přerušení
- 28 -
INSTRUKTION VED INSTALLERING

skal udføres af specialiseret personale.

beskyttelseshandsker.

- Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes
et kabel til jordforbindelsen.
Man skal nemt kunne nå ind til stikket efter installation af
apparatet.
Hvis apparatet er udstyret med ledning uden stik, skal man ved
tilkobling til strømforsyningen sørge for, at der mellem appa-
ratet og strømforsyningen er installeret en flerpolet afbryder
med en åbning på minimum 3mm mellem kontakterne, som
passer til belastningen og overholder de gældende regler.
- Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Neutal.
Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhætten, skal være
mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående
af to eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den
nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør,
hvori der cirkulerer varm luft eller som anvendes til at udlede
røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en
mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre
øget støj.

Ved installation af hætten skal nedenstående fremgangsmåde
følges:
1. Montering af emhætten under et overskab.
2. Valg af model (med udsugning Fig.1A eller med filter Fig.1B).

Denne type emhætte skal monteres under et overskab eller
en anden struktur. Emhættens mål er vist i figur 2. Inden
emhætten monteres, skal man fjerne risten D ved at trykke
på de to tappe på siden A, som vist i figur 3. Til montering skal
der bruges 8 skruer (følger ikke med), der passer til møblet.
For korrekt montering af emhætten skal man først skrue de 4
skruer A i, og derefter de 4 skruer B idet man følger tegningen
i figur 4. Efter at have fastgjort emhætten til undersiden af
skabet, sættes risten D (Fig.4) på plads igen. Vær omhyggelig
med at fastgøre risten D korrekt.

Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende
kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et
teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med
de gældende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde
den til flangen H (Fig.1A).

For at omdanne en emhætte med udsugning til en emhætte
med filter, skal man kontakte forhandleren angående køb af
et aktivt kulfilter. Filtrene skal monteres på udsugningsele-
mentet inden i emhætten og skal drejes 90 grader, indtil de
klikker på plads (Fig.6). Benyt følgende fremgangsmåde for at
fjerne risten D (Fig.3). Luften cirkuleres gennem en slange, der
passerer gennem emhætten og er tilsluttet flangen H (Fig.1B).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al
mados suges ud. Korrekt funktion af emhætten afhænger af
en korrekt og jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være
opmærksom med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
 har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
- For at forebygge faren for eventuelle brande skal fedtfilteret
mindst hver 2. måned vaskes i hånden med flydende neutrale
ikke slibende rengøringsmidler eller i opvaskemaskine ved lav
temperatur og kort program.
- Hvis der anvendes akrylfiltre skal disse vaskes i hånden med
et ikke-slibende, neutralt, flydende rengøringsmiddel hver 2.
måned og udskiftes efter i gennemsnit 6 vaske.
- Efter nogle vaske kan der forekomme farveændringer. Dette
giver ikke ret til at kræve udskiftning af filtrene.
renser luften, der genudledes i omgivel-
serne, og tjener til at dæmpe ubehagelige lugte, som dannes
ved madtilberednin.
- De ikke-regenererende aktive kulfiltre skal udskiftes mindst
hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af den
mere eller mindre længerevarende brug af emhætten, af
hvilken slags mad der tilberedes og af regelmæssigheden af
rengøringen af fedtfilteret.

kulfiltre er helt tørre, inden de genmonteres.

udvendigt, med en klud fugtet med vand eller flydende,
neutrale, ikke-slibende rengøringsmidler.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
Pas på: manglende udførsel af udskiftning og rengøring af
filtrene medfører brandfare. Det anbefales derfor at overholde
de foreslåede instruktioner.

For at udskifte aluminiumspanalerne skal man blot trække i
grebet A, som vist i Fig.4B.

For at udskifte akryl- eller metalpaneler skal man først fjerne
risten D ved at trykke på de to tappe på siden A, som vist i figur
3. Tag de 2 filterholdere B ud (Fig.5) og herefter akryl- eller me-
talpanelet C. For genmontering skal man følge anvisningerne
i omvendt rækkefølge.

For at udskifte halogenpærerne B inden i emhætten, skal man
skubbe pæren nedad med to fingre, som vist i Fig.7.
Udskift pćrerne med pćrer af samme type.

Der må kun anvendes pærer af samme type og med samme
watt-tal som dem, der er installeret på apparatet.

Tast A = Tænder/slukker lysene.
Tast B = Tænder/slukker emhætten. Apparatet tændes på 1.
- 32 -
tulee pestä.
- Kun näppäin A vilkkuu 0,5 sekunnin välein, aktiivihiilisuo-
dattimet tulee pestä tai vaihtaa suodatintyypin perusteella.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
se lakkaa vilkkumasta.

A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = Ensimmäisen nopeuden painike
D = Toisen nopeuden painike
E = Kolmannen nopeuden painike
G = Moottorin käynnistymisen merkkivalo.
seuraa merkkiselvitteet
A = Valonkatkaisin
A1 = Off –kiinni
A2 = On-päällä
B = Nopeudensäädin
B1 = Off – kiinni
B2 = YKKÖSNOPEUS
B3 = KAKKOSNOPEUS
B4 = KOLMOSNOPEUS.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
EΛΛHNIKA
GR
ΓΕΝΙΚΑ
ιαβάστε προσεκτικά το περιεχόενο των οδηγιών, διότι
παρέχει σηαντικέ υποδείξει που αφορούν την ασφάλεια
τη εγκατάσταση τη χρήση και τη συντήρηση. Φυλάξτε
το φυλλάδιο για ενδεχόενε συβουλέ. Η συσκευή σχεδιά-
στηκε για χρήση σε έκδοση απορρόφηση (εκκένωση αέρα
προ το εξωτερικό - Εικ.1B), διήθηση (ανακύκλωση αέρα στο
εσωτερικό - Εικ.1A) ή ε εξωτερικό κινητήρα (Εικ.1C).
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτόχρονα
απορροφητήρα απορρόφηση και καυστήρα ή ια εστία
που εξαρτούνται από τον αέρα του περιβάλλοντο και τροφο-
δοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική διότι ο απορροφητήρα
απορροφόντα αφαιρεί από το περιβάλλον τον αέρα που έχουν
ανάγκη για την καύση ο καυστήρα ή η εστία. Η αρνητική
πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για
σίγουρη ασφαλέ λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται
να υπάρχει κατάλληλο αερισό στο χώρο. Για την εξωτερική
εκκένωση ακολούθησε τι ισχύοντε προδιαγραφέ τη χώρα.
Πρίν συνδέσετε το οντέλο στο ηλεκτρικό δίκτυο:
- Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικό
τη συσκευή) για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η ισχύ τη
συσκευή αντιστοιχούν στο ηλεκτρικό σα δίκιο καθώ και για
την καταλληλότητα του ηλεκτρικού βύσατο. Σε περίπτωση
δυσκολιών επικοινωνήστε ε έναν ειδικευένο ηλεκτρολόγο.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσία είναι χαλασένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα καλώδιο ή ένα ειδικό σύστηα, δια-
θέσιo από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνική
υποστήριξη.
- Συνδέστε τη διάταξη στην τροφοδοσία έσω ενό βύσατο
ε ασφάλεια 3A ή στα δύο καλώδια του διφασικού προστα-
τευόενα από ια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΟΣΟΧΉ!
Σε ορισένε περιστάσει οι ηλεκτρικέ συσκευέ πορεί
να αποτελούν κίνδυνο.
A) Μην ελέγχετε την κατάσταση των φίλτρων όσο ο απορ-
ροφητήρα είναι σε λειτουργία.
B) Μην αγγίζετε τι λυχνίε ή τι γειτονικέ περιοχέ κατά ή
αέσω ετά την παρατεταένη χρήση τη εγκατάσταση
φωτισού.
C) Απαγορεύεται να αγειρεύετε τρόφια σε φλόγα κάτω
από τον απορροφητήρα.
D) Αποφεύγετε ελεύθερε φλόγε διότι προκαλούν ζηιά
στα φίλτρα και πορούν να προκαλέσουν πυρκαγιέ.
E) Να διατηρείτε συνεχώ υπό έλεγχο το τηγάνισα των
τροφίων για να η πάρει φωτιά το καυτό λάδι.
F) Αποσυνδέστε το βύσα από την ηλεκτρική πρίζα πριν
προχωρήσετε στη συντήρηση.
G) Η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιοποιείται από
παιδιά ή άτοα ανίκανα χωρί επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν ε τη συσκευή.
I) Όταν ο απορροφητήρα χρησιοποιείται ταυτόχρονα ε
συσκευέ που καίνε αέριο ή άλλα καύσια, ο χώρο πρέπει
να αερίζεται δεόντω.
L) Αν οι εργασίε καθαρισού δεν εκτελούνται σύφωνα
ε τι οδηγίε, υπάρχει κίνδυνο να προκληθεί πυρκαγιά.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισένη σύφωνα ε την Ευ-
ρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Ο χρήστη ε το να διαθέτει το προϊόν αυτό
ω απόρρια ε τον ενδεδειγένο τρόπο συβάλει στην απο-
φυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία.
Το σύβολο στο προϊόν ή στην τεκηρίωση που το
συνοδεύει δείχνει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
αντιετωπίζεται ω απόρρια οικιακό αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σηεία συλλογή για την ανακύ-
κλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. ιαθέστε το
ω απόρρια τηρώντα του κατά τόπου κανονισού για
τη διάθεση των απορριάτων. Για περαιτέρω πληροφορίε
για τη εταχείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση του
προϊόντο αυτού, επικοινωνήστε ε το αρόδιο τοπικό γρα-
φείο, την υπηρεσία συλλογή οικιακών απορριάτων ή το
κατάστηα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν αυτό.
ΟΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

πρέπει να γίνονται από ειδικευένο προσωπικό.
-
σετε στι εργασίε συναρολόγηση.

- Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηαίνει πω κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί ε την γείωση.
Το βύσα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιο ετά την εγκα-
τάσταση τη συσκευή.
Στην περίπτωση που η συσκευή διαθέτει καλώδιο χωρί βύ-
σα, για να το συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο είναι αναγκαίο
να εσολαβεί εταξύ τη συσκευή και του ηλεκτρικού δικτύου
ένα πανπολικό διακόπτη ε ελάχιστο άνοιγα εταξύ των
επαφών 3mm, επαρκή για το φορτίο και σύφωνο ε του
ισχύοντε κανονισού.
- Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ω εξή:
ΚΑΦΕ: γραή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραή.
- 33 -
Η ελάχιστη απόσταση από την επιφάνεια στήριξη των
συσκευών αγειρέατο στι εστίε και το χαηλότερο τήα
του απορροφητήρα τη κουζίνα πρέπει να είναι ίση ε του-
λάχιστον 65 cm. Σε περίπτωση που χρησιοποιηθεί σωλήνα
σύνδεση το οποίο αποτελείται από δύο ή περισσότερα
κοάτια, θα πρέπει το πάνω έρο να περαστεί πάνω από το
κάτω έρο. Σε καία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνα απορ-
ρόφηση να συνδεθεί ε σωλήνα, ο οποίο χρησιοποιείτε
για εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται από
ενέργεια όχι ηλεκτρική.
- Στην περίπτωση συναρολόγηση τη συσκευή στην έκδο-
ση για απορρόφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγή αέρα.
Συνιστάται η χρήση ενό σωλήνα εκκένωση αέρα ίδια δια-
έτρου ε το στόιο εξόδου αέρα. Η χρήση προσαροστικού
θα πορούσε να ειώσει τι επιδόσει του προϊόντο και να
αυξήσει τη θορυβότητα.

Για να εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα ε σωστό τρόπο
πρέπει να ακολουθήσετε το ακόλουθο σχέδιο:
1. Συναρολόγηση του απορροφητήρα στο κάτω έρο του
ραφιού.
2. Eπιλογή τη έκδοση (απορρόφηση Εικ.1Α ή
φιλτραρίσατο Εικ.1Β).
     
του ραφιού:
Αυτό ο τύπο συσκευή πρέπει να εντοιχίζεται σε ένα ράφι
ή σε άλλο προϊόν. Τα εγέθη όγκου του απορροφητήρα
παρατίθενται στην εικόνα 2. Πριν προχωρήσετε ε τη
στερέωση του απορροφητήρα, βγάλτε το πλαίσιο D,
πιέζοντα τα δύο πλευρικά κουπιά A όπω στην εικόνα 3.
Για τη στερέωση χρησιοποιήστε 8 βίδε (δεν παρέχονται)
κατάλληλε για τον τύπο του επίπλου. Για σωστή εγκατάσταση
του απορροφητήρα, στερεώστε πρώτα τι 4 βίδε A και ετά
τι 4 βίδε B ακολουθώντα το σχέδιο τη εικόνα 4. Αφού
στερεώσετε τον απορροφητήρα στο κάτω έρο του ραφιού
πάρτε το πλαίσιο D (Εικ.4) και επανατοποθετήστε το στην
έδρα του. Κατά την εργασία αυτή προσέξτε ώστε το πλαίσιο
D να γαντζωθεί σωστά.

Με την εγκατάσταση αυτού του τύπου η συσκευή διώχνει
του ατού προ τα έξω έσω ενό περιετρικού τοιχώατο
ή υπάρχουσα διοχέτευση καναλιών.
Για το σκοπό αυτό είναι αναγκαίο να αποκτήσετε έναν
τηλεσκοπικό επιτοίχιο σωλήνα, του τύπου που προβλέπεται
από του ισχύοντε κανονισού, η εύφλεκτο και να τον
συνδέσετε στη φλάντζα Hικ.1A).

Για να ετασχηατίσετε τον απορροφητήρα από
απορροφητικό σε φιλτραρίσατο, ζητήστε από τον
εταπωλητή σα τα φίλτρα ενεργού άνθρακα.
Τα φίλτρα πρέπει να εφαρόζονται στη ονάδα
απορρόφηση στο εσωτερικό του απορροφητήρα
κεντράροντά τα σε αυτή και στρέφοντά τα κατά 90 οίρε
έχρι την ακινητοποίησή του (Εικ.6). Για την ενέργεια αυτή
αφαιρέστε το πλαίσιο D (Εικ.3).
Ο αέρα διοχετεύεται στο περιβάλλον έσω ενό σωλήνα
εκκένωση αέρα, που διέρχεται διαέσου του επίπλου και
συνδέεται στη φλάντζα H (Εικ.1B).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν προ-
χωρήσετε στο αγείρεα κάποιου τροφίου. Συστήνεται
να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για 15 λεπτά αφού
τελειώσετε το αγείρεα των τροφίων, για πλήρη εκκένωση
του ολυσένου αέρα. Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα
εξαρτάται από τη σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη
προσοχή πρέπει να δοθεί στο φίλτρο συγκράτηση λίπου και
στο φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Το φίλτρο συγκράτηση λίπου έχει ω σκοπό τη συγκράτηση
των λιπαρών σωατιδίων που αιωρούνται στον αέρα, συνεπώ
υπόκειται σε έφραξη σε χρονικά διαστήατα που ποικίλουν
ανάλογα ε τη χρήση τη συσκευή.
- Προκειένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνο πυρκαγιά, το
ανώτερο κάθε 2 ήνε, είναι απαραίτητο να πλένετε τα φίλτρα
αντιγράσου στο χέρι, χρησιοποιώντα ρευστά ουδέτερα
απορρυπαντικά, ή σε πλυντήρια πιάτων σε χαηλέ θερο-
κρασίε και σε σύντοε πλύσει.
- Σε περίπτωση που χρησιοποιείτε ακριλικά φίλτρα κατά του
γράσου, να τα πλένετε στο χέρι κάθε 2 ήνε χρησιοποιώντα
ουδέτερα η διαβρωτικά υγρά καθαριστικά και να τα αντικα-
ταστείτε κατά έσο όρο κάθε 6 πλυσίατα.
- Μετά από ερικέ πλύσει, πορεί να διαπιστωθούν αλ-
λοιώσει του χρώατο. Το γεγονό αυτό δεν αποτελεί λόγο
διααρτυρία για τυχον αντικατάστασή του.
Τα ενεργά φίλτρα άνθρακα χρησιοποιούνται για τον καθαρι-
σο του αέρα που ανακυκλώνεται στο περιβάλλον και έχει τη
λειτουργία να ειώνει τι δυσάρεστε οσέ που προκαλούνται
από το αγείρεα.
- Τα η ανανεώσια ενεργά φίλτρα άνθρακα πρέπει να αντικα-
θίστανται κάθε 4 ήνε το ανώτερο. Ο κορεσό του ενεργού
άνθρακα εξαρτάται περίπου από τη διάρκεια χρήση τη
συσκευή, από τον τύπο τη κουζίνα και από τη συχνότητα
ε την οποία γίνεται ο καθαρισό του φίλτρου αντιγράσου.

ενεργά ανανεώσια φίλτρα άνθρακα προσέξτε αυτά να
έχουν στεγνώσει καλά.

όσο και εξωτερικά, χρησιοποιώντα ένα πανί εποτισέ-
νο ε νερό ή ουδέτερα η διαβρωτικά υγρά απορρυπαντι-
κά.
Η εγκατάσταση φωτισού σχεδιάστηκε για να χρησιο-
ποιείται κατά το αγείρεα και όχι για γενικό παρατεταένο
φωτισό του χώρου. Η παρατεταένη χρήση του φωτισού
ειώνει σηαντικά τη έση διάρκεια των λυχνιών.
 Η η τήρηση των προειδοποιήσεων για την
καθαριότητα του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και
καθαρισό των φίλτρων πορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Σα
συνιστούε κατά συνέπεια να ακολουθείτε προσεκτικά τι
οδηγίε που προτείνονται.

Για να αντικαταστήσετε τα πάνελ αλουινίου αρκεί να
τραβήξετε τη λαβή A όπω στην εικόνα 4B.

Για να αντικαταστήσετε τα ακρυλικά ή εταλλικά πάνελ
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πλαίσιο D πιέζοντα τα δύο
πλευρικά κουπιά A όπω στην εικόνα 3.
Βγάλτε τα 2 στοπ φίλτρων B (Εικ.5) και το ακρυλικό
ή εταλλικό πάνελ C. Για την επανασυναρολόγηση
διενεργήστε την αντίστροφη διαδικασία.

Για την αντικατάσταση των λυχνιών αλογόνου B από το
εσωτερικό του απορροφητήρα ωθήστε προ τα κάτω ε δύο
δάχτυλα όπω απεικονίζεται στην Εικ.7.
Αντικαταστήστε ε λυχνίε ίδιου τύπου.
- 34 -


Χρησιοποιείτε όνο λαπτήρε του ίδιου τύπου και ικανό-
τητα απορρόφηση ηλεκτρική ισχύο εγκατεστηένα στη
συσκευή.

Πληκτρο Α = αναβει/σβηνει τα φωτα.
Πληκτρο Β = αναβει/σβηνει τον απορροφητηρα. Η συσκευη
αναβει στην 1° ταχυτητα. Εαν ο απορροφητηρα ειναι αναε-
νο πατησε το πληκτρο για 2 δευτ. για να σβησει. Εαν ο απορ-
ροφητηρα βρισκεται στην 1° ταχυτητα δεν ειναι αναγκαιο
να κρατα πατηενο το πληκτρο για να σβησει. Ελαττωνει την
ταχυτητα του κινητηρα.
Display C = δειχνει την ταχυτητα επιλογη του κινητηρα και
την ενεργοποιηση του timer.
Πληκτρο D = αναβει τον απορροφητηρα. Αυξανει την ταχυ-
τητα του κινητηρα. Πατοντα το πληκτρο απο την 3° ταχυη-
τητα εισαγεται η εντατικη λειτουργια για 10', ετα η συσκευη
ξαναγυριζει να λειτουργει στην ταχυτητα που λειτουργουσε
την στιγη τη ενεργοποιηση. Κατα την διαρκεια αυτη τη
λειτουργια το display αναβωσβηνει.
Πληκτρο E = Το Timer ρυθίζει χρονικά τι λειτουργίε, τη
στιγή τη ενεργοποίηση, για 15 λεπτά ετά την απενεργοποί-
ησή του. Το Timer απενεργοποιείται ξαναπιέζοντα το κουπί
E. Όταν η λειτουργία Timer είναι ενεργή στην οθόνη πρέπει
να αναβοσβήνει το δεκαδικό σηείο. Αν είναι σε λειτουργία
η έντονη ταχύτητα, το Timer δεν πορεί να ενεργοποιηθεί.
Πιέζοντα το κουπί E για 2 δευτερόλεπτα, όταν η συσκευή
είναι σβηστή, ενεργοποιείται η λειτουργία clean air. Αυτή
ενεργοποιεί τον κινητήρα για 10 λεπτά κάθε ώρα στην πρώτη
ταχύτητα. Κατά τη λειτουργία, η οθόνη πρέπει να απεικονίζει
ια περιστροφική κίνηση των περιφερειακών τηάτων. Με
το πέρα του χρόνου αυτού ο κινητήρα σβήνει και η οθόνη
πρέπει να απεικονίζει το γράα C σταθερά έχρι ότου, ετά
από άλλα 50 λεπτά, θα επανεκκινήσει ο κινητήρα για άλλα
10 λεπτά κ.ο.κ.. Για να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία
πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτό από το φω. Για απενερ-
γοποιήσετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο E.
-
κα:
- Όταν η οθόνη C αναβοσβήνει εναλλάσσοντα την ταχύτητα
εργασία ε το γράα F (π.χ.1 και F) τα φίλτρα συγκράτηση
λίπου πρέπει να πλυθούν.
- Όταν το display C αναβοσβήνει εναλλάσσοντα την ταχύτητα
άσκηση ε το γράα A (πχ.1 και A) τα ενεργά φίλτρα άνθρακα
πρέπει να πλυθούν ή να αντικατασταθούν ανάλογα ε τον τύπο
του φίλτρου.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρό φίλτρο, θα πρέπει να
κάνετε reset στην ηλεκτρονική νήη πιέζοντα το κουπί
A για περίπου 5 sec έχρι να σταατήσει να αναβοσβήνει η
επισήανση F ή A τη οθόνη C.

A = πληκτρο ΦΤΙΣΜΟΥ
B = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
F = πληκτρο ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων 
Αν η συσκευή σα διαθέτει τη λειτουργία ΕΝΤΟΝΗ ταχύτητα,
ξεκινώντα από την ΤΡΙΤΗ ταχύτητα και κρατώντα πατηένο
για 2 δευτερόλεπτα περίπου το πλήκτρο Ε αυτή θα ενεργο-
ποιηθεί για 10 λεπτά και στη συνέχεια θα επιστρέψει στην
προκαθορισένη ταχύτητα. Όταν η λειτουργία είναι ενεργή το
LED αναβοσβήνει. Για να τη διακόψετε πριν από τα 10 λεπτά
πατήστε ξανά το πλήκτρο Ε. Σε ορισένα οντέλα πορείτε
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ακόα και ε την πρώτη και
τη δεύτερη ταχύτητα.
Πιέζοντα το πλήκτρο F για 2 δευτερόλεπτα (ε τον απορρο-
φητήρα σβηστό) ενεργοποιείται η λειτουργία clean air. Αυτή
η λειτουργία ανάβει τον κινητήρα για 10 λεπτά κάθε ώρα στην
πρώτη ταχύτητα. Μόλι ενεργοποιηθεί η λειτουργία, ο κινητή-
ρα ξεκινά ε την 1η ταχύτητα για 10 λεπτά κατά τη διάρκεια
των οποίων θα πρέπει να αναβοσβήνει το πλήκτρο F και το
πλήκτρο C. Αφού περάσει αυτό ο χρόνο ο κινητήρα σβήνει
και το φωτάκι του πλήκτρου F παραένει αναένο σταθερό
έω ότου ετά από άλλα 50 λεπτά ξαναξεκινά ο κινητήρα
ε την πρώτη ταχύτητα και τα φωτάκια F και C ξαναρχίζουν
να αναβοσβήνουν για 10 λεπτά και έτσι συνεχίζει. Πατώντα
οποιοδήποτε πλήκτρο εκτό από τα φώτα του απορροφητή-
ρα, επιστρέφει στην κανονική λειτουργία (πχ. αν πατήσετε το
πλήκτρο D απενεργοποιείται η λειτουργία clean air και το
οτέρ παίνει στη 2η ταχύτητα. Πατώντα το πλήκτρο B η
λειτουργία απενεργοποιείται.
 Η λειτουργία "TIMER ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣβΗΣΙΜΟ" καθυστερεί
το σταάτηα του απορροφητήρα, που θα συνεχίσει να
λειτουργεί στην τρέχουσα ταχύτητα κατά την ενεργοποίηση
αυτή τη λειτουργία και για 15 λεπτά.
-
κα:
- Όταν το κουπί A αναβοσβήνει ε συχνότητα 2 sec. τα φίλτρα
συγκράτηση λίπου πρέπει να πλένονται.
- Όταν το πλήκτρο A αναβοσβήνει κάθε 0,5 δευτ. τα ενεργά
φίλτρα άνθρακα πρέπει να πλυθούν ή να αντικατασταθούν
σύφωνα ε τον τύπο του φίλτρου.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρό φίλτρο θα πρέπει να
κάνετε reset στην ηλεκτρονική νήη πιέζοντα το κουπί
A για περίπου 5 sec. έχρι να σταατήσει να αναβοσβήνει.

A = πληκτρο ΦΤΙΣΜΟΥ
B = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
G = ενδειξη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑ.
 παρακάτω αναφέρεται τα σύβολα
που χρησιοποιούνται:
A = ιακόπτη για το φω
A1 = πλήκτρο Off
A2 = πλήκτρο On
B = Έλεγχο ταχύτητα
B1 = πλήκτρο Off
B2 = πλήκτρο ΠΡΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
B3 = πλήκτρο ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
B4 = πλήκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ.
ΕΝ ΑΝΑΛΑΜβΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΝ ΣΥΜ-
βΟΥΛΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
MAGYAR
H
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
- 38 -
INSTALLASJONSVEILEDNING
-
sert personale.


- Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord. Støpselet må være lett tilgjengelig etter installasjon av
apparatet. Hvis apparatet er utstyrt med en strømledning uten
støpsel, må en omnipolar bryter i passende størrelse med 3
mm minimum åpning mellom kontaktene festes mellom ap-
paratet og strømforsyningen i overensstemmelse med lasten
og strømforskriftene.
- Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder.
Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står på
kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm. Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående
av to eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den
nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer
varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm.
- I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, forbe-
red på forhånd hullet for luftevakuering.
Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter
som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan
forringe produktets ytelser og øke støyen.

For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene under:
1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap.
2. Velge versjon (ekstraktor, Fig.1A, eller filter, Fig.1B).

Denne typen apparat må monteres inne i et skap eller inne i
en annen type støttestruktur. De helhetlige målene til kjøkken-
viften nnes i gur 2. Før du fortsetter med installeringen
av kjøkkenviften, må grillen D ernes ved å trykke på de to
sideknappene A, slik som vist på gur 3. Fest apparatet på
plass med 8 skruer (medfølger ikke) som egner seg til typen
skap. For å installere kjøkkenviften riktig, skal først de 4 skrue-
ne A festes og deretter de 4 skruene B, i overensstemmelse
med diagrammet på gur 4. Etter at kjøkkenviften er festet til
den nedre delen av skapet, må grillen D (Fig.4) settes tilbake
i riktig stilling. Se til at grillen D er godt festet under denne
prosedyren.

Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen ut
utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som nnes
i veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til innkjøp av et
teleskoprør av den typen som gjeldende lover påbyr. Røret må
ikke være brennbart og det skal kobles til ensen H (Fig.1A).

For å omforme en ekstraktorvifteversjon til filtervifteversjon,
ta kontakt med forhandleren av apparatet og be om
aktive kullfiltre. Filtrene skal festes til ekstraksjonsenheten
inne i viften ved å sentrere dem og rotere dem 90 grader,
inntil de klikker på plass (Fig.6). For å gjennomføre denne
operasjonen, fjern først grillen D (Fig.3). Luften slippes tilbake
til rommet gjennom luftutgangen som går gjennom skapet
og er tilkoplet flensen H (Fig.1B).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler at kjøkkenviften slås på før du tilbereder mat.
Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at
maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres. Den effek-
tive ytelsen til kjøkkenviften avhenger av stadig vedlikehold;
antifettfilteret og det aktive karbonfilteret krever begge ekstra
vedlikehold.
 brukes til å samle opp alle fettpartikler som
finnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden det
tar for at filteret blir fullt avhenger av måten apparatet brukes
på).
- For å unngå fare for brann, må man vaske fettfiltrene minst
hver 2. måned for hånd med et mildt, ikke-slipende flytende
vaskemiddel eller i oppvaskmaskin ved lave temperaturer og
korte sykluser.
- Ved bruk av fettfiltre i akryl må man vaske dem hver 2. måned
med et mildt, ikke-slipende flytende rengjøringsmiddel og
bytte dem ut gjennomsnittlig hver 6. vask.
- Etter noen vask, kan fargeendringer forekomme. Dette gir
ikke rett til erstatning.
brukes for å rense luften som sendes ut
i rommet igjen og har som funksjon å dempe lukten som
oppstår ved matlaging.
- Aktive kullfilter som ikke kan regenereres må byttes må
byttes ut minst hver 4.måned. Metningsnivået til kullfilteret
avhenger av brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging
som utføres og hvor regelmessig antifettfiltrene rengjøres.
-
terne er det viktig at disse er helt tørre.

klut fuktet enten med vann eller med et nøytralt og ikke
slipende vaskemiddel.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
Advarsel: hvis man ignorerer advarslene som gjelder rengjø-
ring av hetten og bytte og rengjøring av filter kan forårsake
brann. Det anbefales derfor å følge disse instruksjonene.

For å skifte ut aluminiumpanelene, trekker du ganske enkelt
ut håndtak A slik som vist på Fig.4B.

For å skifte ut akryl- eller metallpaneler, fjernes først grillen
D ved å trykke på de to sideknappene A, slik som vist på
figur 3. Fjern de to filterklemmene B (Fig.5) og akryl- eller
metallpanelet C. For å remontere delen, utføres ganske
enkelt prosedyren i motsatt rekkefølge.

For å skifte ut halogenpærene B fra innsiden av kjøkkenviften
trykkes det ned med to fingre slik som vist i Fig.7. Skifte ut
med lyspærer av samme type.

Bruk kun pærer som er av samme type og styrke som den
som er på apparatet.

Tast A = Lys på/av.
Tast B = Ventilator på/av. Apparatet starter på 1. hastighet.
Dersom ventilatoren er på, trykker man 2 sekund på knappen
for å slå den av. Dersom ventilatoren befinner seg på 1. hastig-
het er det ikke nødvendig å holde knappen inne for å slå den
av. Motorhastighet reduseres.
- 48 -
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras
pĺ rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella
negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen pĺ produkten eller pĺ bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushĺllsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallssta-
tion för ĺtervinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering. För
ytterligare information om hantering och ĺtervinning av pro-
dukten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation för
hushĺllsavfall eller affären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER

av kunnig personal.
-
ringsförfarandet.

- Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför jor-
danslutas.
Stickkontakten ska vara lättåtkomlig efter att utrustningen
har installerats.
Om utrustningens nätkabel saknar stickkontakt, är det nödvän-
digt att installera en flerpolig brytare mellan utrustningen och
elnätet. Brytaren ska ha en min. öppning mellan kontakterna
på 3 mm, vara dimensionerad för belastningen och uppfylla
gällande lagstiftning.
- Nätanslutningen skall utföras pĺ följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N-nolla.
 Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst 65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera
delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från
apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk
energi.
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
 Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet och
bullernivån ökas.

För en korrekt installation av kåpan skall nedanstående
schema följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet.
2. Välj version (insugande Fig.1A eller filtrerande Fig.1B).

Denna typ av utrustning ska byggas in i ett köksskåp eller
i ett annat stöd. Kåpans yttre mått anges i figuren 2. Innan
kåpan sätts fast ska gallret D tas bort, genom att trycka på
de två knapparna på sidorna A som visas i figuren 3. För
fastsättningen ska 8 skruvar (medlevereras inte) användas
som är lämpliga för möbeln. För en korrekt installation av
kåpan ska först de 4 skruvarna A och sedan de 4 skruvarna B
fästas enligt schemat som visas i figuren 4. Sätt fast kåpan i
köksskåpets nedre del och placera sedan gallret D (Fig.4) på
dess plats. Under detta moment ska du vara uppmärksam på
att gallret D hakas fast på ett korrekt sätt.

Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa ett
oantändbart teleskopväggrör som överensstämmer med
gällande föreskrifter. Teleskopväggröret ska anslutas till
flänsen H (Fig.1A).

Be din återförsäljare om filter med aktivt kol, för att omvandla
kåpan från insugande version till filtrerande. Filtren ska monte-
ras på insugningsenheten som sitter inuti kåpan. Centrera fil-
tren på insugningsenheten och vrid 90 grader tills det knäpper
till (Fig.6). För att utföra detta moment, ta bort gallret D (Fig.3).
Luften återförs i rummet via ett ventilationsrör som passerar
genom köksskåpet och som är anslutet till flänsen H (Fig.1B).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
 Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter ap-
paraten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att
matoset helt sugs ut. Kåpan ska underhållas regelbundet och
på ett korrekt sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i
synnerhet avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
 har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid, bero-
ende på hur mycket utrustningen används.
- För att undvika risk för brand är det nödvändigt att tvätta av-
fettningsfiltret för hand med flytande neutralt icke-polerande
diskmedel eller i diskmaskin på låg temperatur och med kort
program minst en gång varannan månad.
- Vid användning av fettfilter i akryl ska det tvättas för hand
varannan månad med rinnande milt rengöringsmedel. Byt ut
filtret var sjätte gång det tvättas.
- Efter några tvättar kan filtren ändra färg lite. Detta ger inte
rätt till reklamation för eventuell ersättning av dem.
används för att rena luften som återcir-
kuleras till rummet och har som funktion att mildra de otrevliga
lukter som genereras av matlagning.
- Engångskolfiltren bör bytas ut minst var 4:e månad. Det aktiva
kolets mättnad beror på hur mycket apparaten har använts,
på typen av kök samt på hur ofta avfettningsfiltret rengörs.
-
användbara aktiva kolfiltren är det viktigt att dessa har
torkat ordentligt.

en trasa som fuktats med vatten eller med milt flytande
rengöringsmedel.
 Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tilla-
gningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av kåpan
samt om byte och rengöring av filtren medför brandrisk. Det
rekommenderas därför att man följer dessa instruktioner.

För att byta ut aluminiumpanelerna är det bara dra i handtaget
A som visas i Fig.4B.

Vid byte av akryl- eller metallpanelerna, ska först gallret D tas
- 49 -
bort genom att trycka på de två knapparna A på sidan som
visas i figuren 3. Ta sedan bort de 2 filterstoppen B (Fig.5) och
akryl- eller metallpanelen C. Följ anvisningarna i omvänd
ordning för att montera den nya akryl- eller metallpanelen.

För att byta ut halogenlamporna B inifrån kåpan, tryck
nedåt med två fingrar som visas i Fig.7. Byt ut mot lampor
av samma typ.

Använd enbart lampor av samma typ och med samma wattvär-
de som installerats på apparaten.

Tangent A = Slĺr pĺ/Av belysningen.
Tangent B = Slĺr pĺ/Av kĺpan. Apparaten startar med den lägsta
hastigheten. Om kĺpan fungerar skall tangenten tryckas in halv
sekund för att slĺ av den. Om kĺpan fungerar med den lägsta
hastigheten behöver man inte hĺlla tangenten intryckt för att
stänga av den. Minskar motorns hastighet.
Display C = Anger den valda motorhastigheten och aktive-
ringen av timern.
Tangent D = Slĺr pĺ kĺpan. Ökar motorns hastighet. Om tangen-
ten för den tredje hastigheten trycks in startar den intensiva
hastigheten under 10 sekunder för att sedan ĺtergĺ till den
arbetshastighet som var aktiv före ingreppet. Displayen blinkar
under denna funktion.
Tangent E = Il Timer ställer in funktionstiderna vid aktiveringen
pĺ 15 minuter, varefter de stängs av. Avaktivera timern genom
att trycka pĺ knapp E. När funktionen Timer är aktiv pĺ displayen
ska decimalpunkten blinka. Om hastighetens intensivläge är i
funktion kan timern inte aktiveras.
Genom att trycka på knapp E i 2 sekunder, när apparaten är
avstängd, så aktiveras funktionen clean air. Denna tänder
motorn i 10 minuter varje timme på första hastigheten. Under
funktion ska displayaen visa de perifera segmentens rotation.
När denna tid gått ut släcks motorn och displayen visar den
lysande bokstaven “C tills motorn efter ytterligare 50 minuter
startar igen och går i 10 minuter igen och så vidare. Tryck på
vilken knapp som helst utom ljusknappen för att återgå till
normalt funktionssätt. Tryck på knappen E för att avaktivera
funktionen.

- När displayen C blinkar och visar omväxlande drifthastigheten
och bokstaven F (t.ex. 1 och F) ska fettfiltren rengöras.
- När displayen C blinkar och visar omväxlande driftshasti-
gheten och bokstaven A (t.ex. 1 och A) ska de aktiva kolfiltren
rengöras eller bytas beroende på typen av filter.
När det rena filtret har satts tillbaka, ska det elektroniska
minnet nollställas genom att trycka ned knappen A i cirka 5
sek tills signalerna F eller A slutar att blinka på displayen C.
 beskrivs symbolerna
här nedan:
A = Knapp för BELYSNING
B = Knapp OFF
C = Knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = Knapp ANDRA HASTIGHET
E = Knapp TREDJE HASTIGHET
F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 minuter

Om din apparat är försedd med funktionen INTENSIVLÄGE
aktiverar du funktionen från den TREDJE hastigheten genom
att hålla knappen E intryckt i ungefär 2 sekunder. Funktionen
förblir aktiv i ungefär 10 minuter och därefter återgår fläkten
till tidigare vald hastighet. Lysdioden blinkar när funktionen är
aktiv. För att avbryta funktionen innan det har gått 10 minuter,
tryck in knappen E igen. På vissa modeller går det att aktivera
funktionen även med den första och den andra hastigheten.
Tryck pĺ knapp F i 2 sekunder (när fläkten är avstängd) för att
sätta igĺng funktionen clean air. Genom denna funktion sätts
fläktmotorn igĺng i 10 minuter varje timme pĺ hastighet ett.
Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, sätts motorn
igĺng pĺ hastighet ett under 10 minuter, medan knapp F och
knapp C samtidigt blinkar. Därefter släcks motorn och lysdiod
F förblir tänd med fast ljus ända tills motorn efter ytterligare
50 minuter startar igen pĺ hastiget ett och lysdioderna F och
C börjar blinka igen i 10 minuter osv. Genom att trycka på
vilken knapp som helst förutom ljusknapparna återgår fläkten
till normal drift (t.ex. om du trycker på knappen D avaktiveras
funktionen clean air”. och motorn ställs in på hastighet 2. Om
du trycker på knappen B avaktiveras funktionen).
 Funktionen “TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING
fördröjer avstängningen av kĺpan, som fortsätter att fungera i
15 minuter med samma arbetshastighet som vid pĺslagningen
av denna funktion.

- När knappen A blinkar med ett intervall pĺ 2 sek. ska fettfiltren
rengöras.
- När knappen A blinkar med en frekvens av 0,5 sek. bör de
aktiva kolfiltren rengöras eller bytas beroende på typen av
filter.
När det rena filtret har satts tillbaka, ska det elektroniska min-
net nollställas genom att trycka pĺ knapp A i cirka 5 sek. tills
varningslampan slutar att blinka.
 Fig.10 beskrivs symbo-
lerna här nedan:
A = Knapp för BELYSNING
B = Knapp OFF
C = Knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = Knapp ANDRA HASTIGHET
E = Knapp TREDJE HASTIGHET
G = Kontrollampa MOTORN I FUNKTION.
 
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Avstängningsknapp
B2 = Knapp för hastighet 1
B3 = Knapp för hastighet 2
B4 = Knapp för hastighet 3.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVEN-
TUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Zigmund & Shtain K 376.51 S Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka