Ryobi 82MM 18V ONE+ Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Kasutusjuhend
R18PL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJ NAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΌΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
Внимание!
Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga!
Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené
v tomto návodu.
Figyelem!
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību!
Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Dėmesio!
Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis!
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised
kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno!
Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Upzornenie!
Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Важно!
Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да преминете
към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо!
Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням, обслуговуванням
та експлуатацією цієї машини.
Dikkat!
Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Προσοχή!
Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε, συντηρήσετε
ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
1 English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your planer.
INTENDED USE
The planer is only intended for planing wood (removing
an even layer to provide a smooth, at nish) and rebating
wood.
The product is not intended to be used for stationary
planing.
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
PLANER SAFETY WARNINGS
Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the
surface, leading to possible loss of control and serious
injury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Hold the tool by insulated gripping surfaces only.
Cutting a “live” wire may make the exposed metal parts
of the tool “live” and could give the operator an electric
shock.
The dust produced when using this tool may be harmful
to health. Do not inhale the dust. Use a dust absorption
system and wear a suitable dust protection mask.
Remove deposited dust thoroughly, e.g., with a vacuum
cleaner.
Do not remove splinters or saw dust while tool is
running.
Only plane with sharp blades, avoid metals (nails,
screws). Check the workpiece before planing.
Do not reach into the danger area of the tool when
plugged in.
Place the front plate of the machine on to the workpiece
and switch on, before the planer blade touches the
workpiece and then guide evenly over the workpiece.
The v-shape notch in the front of the supporting plate
ensures safe chamfering of edges.
Note: The self opening swivel guard should be lifted only
by the workpiece or with the lever.
Note: Do not reach into the dust port with your ngers.
They could be injured by the rotating blades.
Stop the product, make sure that the blade comes to a
complete stop and remove the battery before:
Cleaning a blockage or unclogging
Checking, cleaning or working on the product
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps
or tape. Do not transport batteries that are cracked or
leaking. Check with the forwarding company for further
advice.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 72.
1. Spring-loaded blade guard
2. Dust port
3. Dust flow direction knob
4. Lock-off button
5. Trigger
6. Depth adjustment knob
7. Dust flow direction mark
8. Depth scale
9. Battery port
10. Blade
11. Kickstand
12. Wrench
13. Dust bag adaptor
14. Dust bag
15. Vacuum adaptor
16. Side fence knob
17. Side fence
OPERATION
USING THE DUST PORT
Using a vacuum cleaner
Connect the dust port to a dust extraction system to ensure
optimum extraction.
A vacuum adaptor can be attached to either side of the
dust port.
Connect the vacuum adaptor to a vacuum cleaner.
Use a vacuum cleaner which is suitable for the material
being worked.
Use a special vacuum cleaner when vacuuming dry
dust which is detrimental to health or carcinogenic.
Using the dust bag
Use the dust bag for smaller jobs.
Insert the dust bag adaptor into the dust port.
Empty the dust bag regularly to maintain optimum dust
collection.
Remove the battery and clean the dust port regularly.
Remove any clogging object using a suitable tool.
NOTE: Do not reach into the dust port with your hands.
They could be injured by rotating parts.
2 | English
MAINTENANCE
WARNING
The product should never be connected to a power
supply when assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product will prevent
accidental starting that could cause serious injury.
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt and carbon dust.
Do not, at any time, let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. They contain chemicals that can
damage, weaken, or destroy plastic.
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields during power tool operation or when blowing
dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
Replace worn blades with new ones.
The blade has sharp edges and may also remain hot
after cutting operations. Exercise extreme caution when
cleaning an exposed blade. Wear gloves to protect
yourself from personal injury.
LUBRICA
TION
All of the bearings in the product are lubricated with a
suf cient amount of high grade lubricant for the life span of
the product under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for environment-
friendly recycling.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety alert
No-load speed
V Volts
Direct current
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
CE conformity
EurAsian Conformity Mark.
Ukrainian mark of conformity
Maximum planing capacity
Maximum planing capacity
Wear eye protection
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Parts or accessories sold separately
Unlock
Lock
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that
may result in property damage.
3 Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Votre raboteuse a été conçue en donnant priorité à la
sécurité, à la performance et à la abilité.
UTILISATION PREVUE
La raboteuse est conçue uniquement pour raboter (retirer
une couche régulière a n d'obtenir une surface plane et
lisse) et aplanir le bois.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme une raboteuse-
dégauchisseuse de table.
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non-respect des avertissements et
instructions peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE RELATIVE A LA
RABOTEUSE
Attendez que la lame se soit arrêtée avant de poser
l'outil. Une lame saillante en rotation est susceptible
d'accrocher la surface, entraînant une possible perte de
contrôle et de graves blessures.
Utilisez des serre-joints ou autre dispositif pratique
pour bloquer et maintenir la pièce à usiner sur un
support stable. Le maintien de la pièce à usiner à la
main ou contre le corps est instable et peut entraîner
une perte de contrôle.
REGLES DE SECURITE ADDITIONNELLES
Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées. La coupe d'un câble "sous tension" pourrait
véhiculer cette tension électrique vers les parties
métalliques de l'outil et exposer l'opérateur à une
décharge électrique.
La poussière générée par l'utilisation de cet outil
peut être préjudiciable à votre santé. N'inhalez pas
la poussière. Utilisez un dispositif d’aspiration de
poussières et portez en plus un masque de protection
approprié. Retirez soigneusement la sciure, par ex. à
l’aide d’un aspirateur.
Ne tentez pas de retirer des échardes ou de la sciure
lorsque cet outil est en fonctionnement.
Ne rabotez qu'avec des lames bien affûtées, évitez le
métal (clous, vis). Vérifiez la pièce à raboter avant de
commencer.
Ne tentez pas d’atteindre la zone de danger de l’outil
une fois que celui-ci est branché.
Placez la plaque avant de la machine sur la pièce à
usiner et mettez en marche avant que la lame de la
raboteuse ne touche la pièce. Guidez-la ensuite
régulièrement sur la pièce à usiner.
L'encoche en V à l'avant de la plaque de support assure
un chanfreinage sécurisé des bords.
Remarque: La protection pivotante à ouverture
automatique doit être soulevée uniquement par la pièce à
usiner ou avec le levier.
Remarque: ne mettez pas vos doigts dans la sortie de
poussière. Vous pourriez vous blesser les doigts avec les
lames en rotation.
Arrêtez l’appareil, assurez-vous de l’arrêt complet de la
lame et retirez le bloc de batterie avant de:
Nettoyer un blocage ou déboucher
Vérifier, nettoyer ou travailler sur le produit
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les
dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l'emballage et l'étiquetage des batteries
lorsque vous con ez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu'aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 72.
1. Protection de lame à ressort
2. Sortie de poussière
3. Bouton de direction d'éjection des poussières
4. Bouton de déverrouillage de la gâchette
5. Déclencheur
6. Bouton de réglage de la profondeur
7. Marque de direction d'éjection des poussières
8. Échelle de profondeur
9. Réceptacle de la batterie
10. Lame
11. Béquille
12. Clé de service
13. Adaptateur du sac à poussière
14. Sac à poussière
15. Adaptateur d'aspiration
16. Bouton de guide latéral
17. Guide latéral
UTILISATION
UTILISATION DE LA SORTIE DE POUSSIÈRE
Utilisation d’un aspirateur
Reliez la sortie de poussière à un système d’extraction de
la poussière a n de garantir une extraction optimale.
Un adaptateur d’aspiration peut être installé à une des
extrémités de la sortie de poussière.
Reliez l’adaptateur d’aspiration à l’aspirateur.
Utilisez un aspirateur adapté au matériau travaillé.
Utilisez un aspirateur spécial si des poussières sèches
néfastes à la santé ou cancérigènes sont aspirées.
Utilisation du sac à poussière
Utilisez le sac à poussière pour les tâches plus restreintes.
Insérez l’adaptateur de sac à poussière dans la sortie
4 | Français
de poussière.
Videz régulièrement le sac à poussière afin de maintenir
un niveau optimal pour le recueil de la poussière.
Enlevez la batterie et nettoyer la sortie de poussière
régulièrement. Retirer tout objet obstruant à l’aide d’un outil
adapté.
Remarque: ne mettez pas vos mains dans la sortie de
poussière. Vous pourriez vous blesser les mains avec les
éléments en rotation.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le produit ne doit jamais être branché à une source
de courant lorsque vous y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Le fait de débrancher le produit évitera toute mise
en marche accidentelle susceptible de provoquer de
graves blessures.
N’effectuez les réparations qu’en utilisant des pièces
détachées identiques. L'utilisation de toute autre
pièce est susceptible de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour retirer la
saleté et la poussière de carbone.
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Portez toujours un masque oculaire ou des lunettes de
protection à volets latéraux lorsque vous utilisez l’outil
électrique ou lorsque vous soufflez de la poussière. Si
l’opération génère des poussières, portez également
un masque antipoussière.
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un service
après-vente agréé.
Remplacez les lames usées par des neuves.
La lame a des bords tranchants et peut aussi rester
chaude après les opérations de découpe. Soyez
extrêmement prudent quand vous nettoyez une lame
exposée. Portez des gants pour vous protéger et éviter
de vous blesser.
LUBRIFICA
TION
Tous les roulements de ce produit sont lubri és avec une
quantité suf sante d’huile de haute qualité pour toute sa
durée de vie dans des conditions d’utilisation normales.
Par conséquent, aucune lubri cation supplémentaire n’est
nécessaire.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter avec les ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLES APPLIQUES SUR LE PRODUIT
Alerte de sécurité
Vitesse à vide
V Volts
Courant continu
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Conformité CE
Marque de conformité d’Eurasie
Marque de conformité ukrainienne
Capacité maximale de rabotage
Capacité maximale de rabotage
Portez une protection oculaire
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les
par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorités
locales ou votre distributeur pour
vous renseigner sur les conditions de
recyclage.
SYMBOLES PRESENTS DANS LE MANUEL
Remarque
Pièces détachées et accessoires
vendus séparément
5 Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Déverrouillage
Verrouillage
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés,
permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner des blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l'on n'y prend
garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
(Sans symbole de sécurité) Indique une situation pouvant
provoquer des dommages matériels.
6 | Deutsch
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihres Hobels.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Hobel ist ausschließlich zum Hobeln (Entfernen einer
achen Schicht, um eine glatte ebene Ober äche zu
erhalten) und Falzen von Holz geeignet.
Das Produkt ist nicht zum stationären Hobeln geeignet.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN HOBEL
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine
freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit der
Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle
sowie schweren Verletzungen führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstuck mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer
stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstuck nur mit
der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es
labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen.
Wenn ein stromführendes Kabel zerschnitten wird,
können Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Strom stehen und den Bediener einem Stromschlag
aussetzen.
Der bei der Benutzung entstehende Staub kann
gesundheitsschädlich sein. Atmen Sie den Staub
nicht ein. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Entfernen Sie
gründlich den abgelagerten Staub, z. B. mit einem
Staubsauger.
Entfernen Sie niemals Splitter oder Sägemehl, während
das Werkzeug läuft.
Hobeln Sie nur mit scharfen Messern, niemals über
Metalle (Nägel, Schrauben). Überprüfen Sie das
Werkstück vor dem Hobeln.
Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich, wenn das
Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Platzieren Sie die Vorderplatte des Geräts auf das
Werkstück und schalten Sie das Gerät ein, bevor die
Messer des Hobels das Werkstück berühren; führen
Sie den Hobel dann gleichmäßig über das Werkstück.
Die v-förmige Kerbe an der Vorderseite der Stützplatte
gewährleistet ein sicheres Abschrägen von Kanten.
Hinweis: Der selbstöffnende Messerschutz sollte nur durch
das Werkstück oder mit dem Hebel angehoben werden.
Hinweis: Greifen Sie nicht mit den Fingern in den
Anschluss für Staubbeutel / Staubabsaugung. Sie könnten
sich durch die rotierenden Messern verletzen.
Halten Sie das Gerät an, stellen Sie sicher, dass die
Messer vollständig stillstehen und entfernen Sie den
Akku, bevor Sie:
eine Blockierung entfernen oder eine Verstopfung
beseitigen
das Gerät prüfen, reinigen oder daran arbeiten
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Beschädigte oder auslaufende
Akkus dürfen nicht transportiert werden. Befragen Sie Ihre
Transport rma nach weiteren Informationen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 72.
1. Selbstöffnender Messerschutz
2. Anschluss für Staubbeutel / Staubabsaugung
3. Umschalter für Luftstrom
4. Einschaltsperre
5. Ein-/Ausschalter
6. Einstellung Hobeltiefe
7. Kennzeichnung des Luftstromes
8. Hobeltiefenskala
9. Akku-Aufnahmeschacht
10. Hobelmesser
11. Ständer
12. Schraubenschlüssel
13. Staubbeuteladapter
14. Staubbeutel
15. Adapter für Staubabsaugung
16. Feststellschraube Seitenanschlag
17. Seitenanschlag
BETRIEB
DEN ANSCHLUSS FÜR STAUBBEUTEL / STAUBAB-
SAUGUNG VERWENDEN
Den Staubsauger verwenden
Verbinden Sie den Absauganschluss mit einem
Staubabsaugsystem, um eine optimale Absaugung zu
gewährleisten.
Ein Adapter für Staubabsaugung kann an beiden Seiten
des Absauganschlusses angebracht werden.
Schließen Sie den Adapter für Staubabsaugung an
einen Staubsauger an.
Verwenden Sie einen Staubsauger, der für das zu
bearbeitende Material geeignet ist.
Verwenden Sie einen speziellen Staubsauger
7 Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
beim Absauben von trockenem Staub, der
gesundheitsschädlich oder krebserregend ist.
Den Staubbeutel verwenden
Verwenden Sie den Staubbeutel für kleinere Aufgaben.
Setzen Sie den Staubbeuteladapter in den
Absauganschluss ein.
Leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig, um eine
optimale Staubsammlung zu gewährleisten.
Entfernen Sie den Akku und reinigen Sie den
Absauganschluss regelmäßig. Entfernen Sie jegliches
blockierende Objekt mit einem geeigneten Werkzeug.
BITTE BEACHTEN: Greifen Sie nicht mit den Händen in
den Absauganschluss. Sie könnten sich durch rotierende
Teile verletzen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Das Produkt darf niemals an die Stromversorgung
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, Reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt
wird. Trennen des Produktes von der Stromversorgung
verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten, das
schwere Verletzungen verursachen könnte.
Verwenden Sie zur Wartung nur Original Ersatzteile.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher,
um Schmutz und Kohlenstaub zu entfernen.
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Diese chemischen
Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Tragen Sie beim Arbeiten mit motorbetriebenen
Werkzeugen oder beim Wegblasen von Staub immer
eine Schutzbrille mit Seitenschutz. Tragen Sie außerdem
bei staubigen Arbeiten eine Atemschutzmaske.
Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Ersetzen Sie abgenutzte Messer durch neue Messer.
Die Klinge hat scharfe Kanten und kann nach dem
Hobeln heiß sein. Seien Sie beim Reinigen freiliegender
Messer extrem vorsichtig. Tragen Sie Handschuhe, um
sich vor Verletzungen zu schützen.
ÖLEN
Alle Lagerelemente in dem Produkt sind mit genug qualitativ
hochwertigem Schmiermittel für die gesamte Lebensdauer
des Produktes unter normalen Betriebsbedingungen geölt.
Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe, anstatt sie im
Haushaltsabfall zu entsorgen. Zum Schutz der
Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile
und die Verpackungen getrennt entsorgt
werden.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Sicherheitswarnung
Leerlaufdrehzahl
V Volt
Gleichstrom
Bitte lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
CE Konformität
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
Maximale Hobelleistung
Maximale Hobelleistung
Augenschutz tragen
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem übrigen Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde
oder Ihren Händler, um Auskunft über
die Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Hinweis
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
8 | Deutsch
Öffnen
Sperren
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der
verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt
einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbare Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zum Tode oder schweren Verletzungen
führen kann.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zum Tode oder schweren Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zu kleineren und mittleren Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
(Ohne Warnsymbol) weist auf eine Situation hin, die zu
Sachschaden führen kann.
9 Español |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Seguridad, desempeño y abilidad han sido las prioridades
en el diseño de su cepilladora.
USO PREVISTO
La cepilladora está diseñada únicamente para cepillar
madera (quitar una capa uniforme para conseguir un
acabado liso y plano) y realizar rebajes en madera.
El producto no está pensado para utilizar en cepillados
jos.
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad. No seguir las advertencias e instrucciones
correctamente puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o daños graves.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CEPILLADORA
Espere a que la cuchilla se pare antes de posar
la herramienta, Un cortador giratorio al descubierto
podría entrar en contacto con la superficie y provocar
una pérdida de control y lesiones graves.
Utilice cárceles u otros métodos prácticos para
asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable. Si sujeta la pieza con la mano o
la apoya contra el cuerpo puede ser inestable, lo que
puede hacerle perder el control.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Sujete la herramienta únicamente por las zonas de
agarre aisladas. Al cortar un cable con corriente, las
piezas de metal de la herramienta conectada pueden
quedar expuestas, lo que podría producir una descarga
eléctrica al operario.
El polvo que se produce cuando se usa esta
herramienta puede ser perjudicial para la salud. No
inhale el polvo. Use un sistema de absorción de polvo
y utilice una máscara adecuada de protección contra el
polvo. Retire minuciosamente el polvo depositado, por
ejemplo, con un aspirador.
No retire las astillas o el serrín cuando la herramienta
esté en funcionamiento.
Sólo cepille con cuchillas afiladas, evite metales
(clavos, tornillos). Compruebe la pieza de trabajo antes
de cepillarla.
No introduzca la mano en la zona peligrosa de la
herramienta cuando esté enchufada.
Coloque la placa delantera de la máquina sobre la pieza
de trabajo y enciéndala antes de que la cuchilla de la
cepilladora toque la pieza de trabajo y, a continuación,
guíela de forma regular sobre la pieza de trabajo.
La muesca en forma de V situada en la parte delantera
de la placa de soporte garantiza un biselado seguro de
los cantos.
Nota: La protección oscilante con apertura automática solo
se podrá elevar por la acción de la pieza de trabajo o con
la palanca.
Nota: No coloque los dedos en la boca de salida de polvo.
Podría sufrir lesiones a causa de las palas giratorias.
Detenga el funcionamiento del producto, asegúrese
de que la cuchilla se detiene por completo y retire la
batería antes de:
Limpiar una obstrucción o eliminar un atasco
Revisar, limpiar o trabajar en el producto
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con suras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 72.
1. Protección de cuchilla accionada por resorte
2. Boquilla de aspiración
3. Perilla de dirección del flujo de polvo
4. Botón para liberar el gatillo
5. Gatillo
6. Perilla de ajuste de profundidad
7. Marca de dirección del flujo de polvo
8. Escala de profundidad
9. Puerto de la batería
10. Hoja
11. Soporte
12. Llave de servicio
13. Adaptador de la bolsa de polvo
14. Bolsa para el polvo
15. Adaptador para aspirador
16. Perilla de barrera lateral
17. Barrera lateral
FUNCIONAMIENTO
CÓMO USAR LA BOCA DE SALIDA DE POLVO
Cómo usar la aspiradora
Conecte la boca de salida de polvo al sistema de extracción
de polvo para garantizar una extracción óptima.
Se puede conectar un adaptador para aspirador en cada
lado de la boca de salida de polvo.
Conecte el adaptador para aspirador a la aspiradora.
Utilice la aspiradora adecuada para el material con el
que se esté trabajando.
Utilice una aspiradora especial cuando aspire polvo
seco perjudicial para la salud o cancerígeno.
Utilice la bolsa de polvo
Utilice la bolsa de polvo para trabajos más pequeños.
10 | Español
Inserte el adaptador de la bolsa de polvo a la boca de
salida de polvo.
Vacíe regularmente la bolsa de polvo para que la
recogida de polvo sea óptima.
Elimine la batería y limpie la boca de salida de polvo
regularmente. Quite los objetos que obstruyan con la
herramienta adecuada.
NOTA: No coloque los dedos en la boca de salida de polvo.
Podría sufrir lesiones a causa de las piezas giratorias.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el
mantenimiento o cuando no esté en uso. Apagar el
aparato evitará que se ponga en marcha accidentalmente
y cause lesiones graves.
Utilice solo piezas de recambio idénticas cuando esté
realizando labores de mantenimiento de la máquina. El
uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños
en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden
resultar dañados con los disolventes que se venden
en el mercado. Utilice trapos limpios para eliminar la
suciedad y el polvo de carbón.
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen
sustancias que pueden deteriorar, debilitar o destruir
el plástico.
Siempre use gafas de seguridad o gafas de seguridad
con protección lateral durante el funcionamiento de la
herramienta eléctrica o cuando ésta desprenda polvo.
Si la superficie de trabajo es polvorienta, use también
una careta específica.
Para una mayor seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben ser realizadas por un centro de
servicio autorizado.
Cambie las cuchillas gastadas por unas nuevas.
La cuchilla tiene bordes afilados y también puede estar
caliente después de realizar operaciones de corte.
Extreme las precauciones cuando limpie una cuchilla
expuesta. Utilice guantes para protegerse y evitar
lesiones.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de este producto están lubricados
con una cantidad su
ciente de lubricante de alta calidad
para la vida del producto en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar la
herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Alerta de seguridad
Velocidad sin carga
V Voltios
Corriente directa
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Conformidad CE
Certi cado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
Capacidad máxima de cepillado
Capacidad máxima de cepillado
Utilice gafas de seguridad
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones.
Compruebe con su autoridad local o
minorista para reciclar.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Las piezas o accesorios se venden por
separado
11 Español |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Desbloquear
Bloquear
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de
cuidado necesarios para usar este producto.
PELIGRO
Indica una situación inminente de peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN
(Sin símbolo de seguridad) Indica una situación que
podría ocasionar daños materiales.
12 | Italiano
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e
af dabilità nel design di questa levigatrice.
UTILIZZO
La pialla è destinata solamente alla piallatura (rimozione di
uno strato uniforme per creare una super cie liscia e piatta)
e all'abbassamento del legno.
Prodotto non adatto ad essere utilizzato per piallatura
stazionaria.
AVVERTENZE
Leggere tutti gli avvertimenti e le istruzioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e
delle istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CEPILLADORA
Attendere che la lama si sia fermata prima di
poggiare l’utensile. Una lama rotante scoperta
potrà rimanere bloccata nella superficie da levigare,
causando perdita di controllo e gravi lesioni.
Utilizzare morsetti o altri pratici sistemi per ancorare
il pezzo sul quale si sta lavorando a una superficie
stabile. Reggere il pezzo sul quale si sta lavorando con
le mani o poggiarlo contro il corpo lo renderà instabile e
ciò potrà causare una perdita di controllo dell'utensile.
NORME DI SICUREZZA ADDIZIONALI
Reggere l'utensile dalle superfici in gomma isolate.
Tagliare un cavo “vivo” potrebbe esporre le parti in
metallo dell'utensile e causare all'operatore una scossa
elettrica.
La polvere provocata durante la lavorazione con
questo utensile può essere dannosa alla salute. Non
inalare la polvere. Usare un sistema d’aspirazione
polvere e indossare una maschera di protezione dalla
polvere. Rimuovere completamente la polvere che si è
depositata sulle superfici con un aspirapolvere.
Non rimuovere schegge o segatura mentre l'utensile è
in funzione.
Piallare solo con lame affilate, evitare metalli (chiodi,
viti). Controllare il pezzo sul quale si sta lavorando
prima di procedere con le operazioni di levigatura.
Non protendersi fino all'area di pericolo dell'utensile
quando quest'ultimo è collegato all'alimentazione.
Posizionare la piastra anteriore della macchina sul
pezzo da lavorare e accendere la pialla prima che la
lama tocchi il pezzo. Quindi, guidarla uniformemente
sul pezzo.
La tacca a V davanti alla piastra di supporto permette di
smussare i bordi in sicurezza.
Note: La protezione dalla rotazione ad apertura automatica
dev'essere sollevata solo dal pezzo da lavorare o con la
leva.
Note: Non in lare le dita nel condotto della polvere, per
evitare di ferirle con le lame rotanti.
Arrestare il prodotto, accertarsi che le lame si siano
fermate completamente e rimuovere la batteria prima
di:
rimuovere un inceppamento o un'ostruzione
verificare, pulire o lavorare sul prodotto.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull'etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante
il trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi
isolanti, non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare
batterie rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta
distributrice per ulteriori consigli.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 72.
1. Paralama caricato a molla
2. Ugello di aspirazione
3. Manopola direzione flusso della polvere
4. Pulsante di sblocco del grilletto
5. Grilletto
6. Manopola di regolazione della profondità
7. Contrassegno direzione flusso della polvere
8. Scala di profondità
9. Porta batterie
10. Lama
11. Cavalletto
12. Chiave di servizio
13. Adattatore sacchetto raccogli polvere
14. Sacchetto per la polvere
15. Adattatore per aspirazione
16. Manopola della guida laterale
17. Guida laterale
FUNZIONAMENTO
USO DEL CONDOTTO DELLA POLVERE
Con un aspirapolvere
Per assicurare la massima aspirazione collegare il condotto
della polvere a un sistema di aspirazione.
A qualsiasi lato del condotto della polvere si può collegare
un adattatore per aspirapolvere.
Collegare l’adattatore a un aspirapolvere.
Usare un aspirapolvere idoneo al materiale in
lavorazione.
Quando si aspira della polvere secca che sia nociva
per la salute o cancerogena usare un aspirapolvere
speciale.
Con un sacchetto per la polvere
Per i lavori più piccoli usare il sacchetto per la polvere.
Inserire il sacchetto nel condotto della polvere.
Per mantenere ottimale l’aspirazione della polvere
13 Italiano |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
svuotare il sacchetto regolarmente.
Periodicamente rimuovere la batteria e pulire il condotto
della polvere. Usando un utensile idoneo rimuovere
eventuali oggetti che causino ostruzione.
NOTE: Non infilare le dita nel condotto della polvere, per
evitare di ferirle con le parti rotanti.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Questo prodotto non dovrà mai essere collegato
all'alimentazione mentre si montano le sue parti,
svolgono regolazioni, operazioni di pulizia e
manutenzione o quando il prodotto non viene utilizzato.
Scollegare il prodotto per prevenire l'avvio accidentale
che potrà causare gravi lesioni.
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo ricambi identici. Utilizzare parti di
ricambio diverse potrebbe causare rischi o danneggiare
il prodotto.
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili
in commercio. Usare dei panni puliti per rimuovere
sporcizia e polveri di carbonio.
Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Tali prodotti chimici contengono
sostanze che possono danneggiare, indebolire o
distruggere la plastica.
Indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
sicurezza con schermi laterali durante le operazioni
con l’elettroutensile o quando si aspira della polvere.
Nel caso in cui si preveda che le operazioni di lavoro
causeranno polvere, indossare sempre una maschera
anti-polvere.
Per maggiroe sicurezza e affidabilità, tutte le riparazioni
dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
Sostituire le lame consumate con nuove lame.
La lama presenta dei bordi affilati e dopo le operazioni
di taglio può rimanere calda. Usare estrema cautela
durante la pulizia di una lama esposta. Indossare dei
guanti per evitare lesioni.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti in questo prodotto sono stati lubri cati
con una quantità di lubri
cante ad alto indice di viscosità
per tutta la durata del prodotto nelle normali condizioni
di funzionamento. Di conseguenza, non è necessario
effettuare alcuna lubri cazione supplementare.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i ri uti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Indicazioni sicurezza
Velocità a vuoto
V Volt
Corrente diretta
Leggere attentamente le istruzioni prima
di avviare l’utensile.
Conformità CE
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
Capacità massima di piallatura
Capacità massima di piallatura
Indossare occhiali di protezione
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i ri uti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali ri uti.
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Parti o accessori venduti separatamente
Sblocco
Blocco
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a
questo prodotto.
14 | Italiano
PERICOLO
Indica una situazione immediatamente pericolosa che, se
non evitata, potrà causare gravi lesioni o morte.
AVVERTENZE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata potrà causare gravi lesioni o morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrà causare lesioni minori o moderate.
ATTENZIONE
(Senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica
una situazione che può provocare danni materiali.
15 Nederlands |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen
topprioriteit in het ontwerp van uw uw schaafmachine.
BEOOGD GEBRUIK
De schaafmachine is alleen bedoeld voor het vlakschaven
van hout (een gelijkmatige laag verwijderen om een vlakke,
gladde afwerking te verkrijgen) en voor het aanbrengen
van sponningen in hout.
Het product is niet geschikt om stationair te schaven.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Wanneer u deze en en instructies niet opvolgt, kan dit
leiden tot electrocutie, brand en/of ernstige letstels.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING VAN DE
SCHAAFMACHINE
Wacht tot de snijmachine is stilgevallen vooraleer
u het toestel neerzet. Een blootgestelde roterende
maaier kan het oppervlak raken, waardoor u de controle
kunt verliezen en ernstig verwond kunt raken.
Gebruik klemmen of andere praktische manieren
om het werkstuk aan een stabiel platform vast te
maken en te ondersteunen. Als u het werktuig met de
hand of tegen het lichaam vasthoudt, blijft het onstabiel
en kunt u de controle verliezen.
BIJKOMEINDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd het werktuig uitsluitend aan de geïsoleerde
handvatten. Wanneer een spanningvoerende leiding
wordt doorgeknipt, kunnen metalen delen van het
gereedschap onder stroom komen te staan en de
gebruiker derhalve een elektrische schok geven.
Stof dat vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een
gevaar voor de gezondheid. Stof niet inademen.
Machines met stofafzuiging gebruiken en tevens
geschikte stofmaskers dragen. Verwijder de
neergeslagen stof zorgvuldig, bijv. met een stofzuiger.
Verwijder geen splinters of zaagsel terwijl het werktuig
draait.
Schaaf uitsluitend met scherpe maaibladen, vermijd
metalen voorwerpen (nagels, schroeven). Controleer
het werkstuk voor u begint te schaven.
Reik niet in het gevarenbereik van het werktuig als het
met de stroom is verbonden.
Plaats het voorste blad van de machine op het te
bewerken stuk hout en schakel de machine in voordat
het blad het hout raakt. Beweeg het blad dan gelijkmatig
over het hout.
De v-vormige groef aan de voorzijde van het
ondersteuningsblad zorgt voor een veilige afschuining
van de randen.
Opmerking: De beweegbare beveiliging mag alleen
omhooggeduwd worden met het hout of met behulp van
de hendel.
Opmerking: Steek uw vingers niet in de stofopening. U
kunt ze verwonden door de draaiende beitels.
Stop de machine, wacht tot de beitelas volledig tot
stilstand komt en verwijder de accu voordat u:
een blokkade of verstopping verwijdert
het product controleert, reinigt of onderhoudt
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke
en nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten
bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg
dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen
met andere batterijen of geleidende materialen door de
blootliggende aansluitpunten te beschermen met een
isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of
lekkende accu's vervoeren. Controleer bij het doorsturende
bedrijf voor verder advies.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 72.
1. Verende beitelasbeveiliging
2. Afzuigmondstuk
3. Knop voor richting van stofstroom
4. Ontgrendelknop van de drukschakelaar
5. Hendel
6. Knop voor diepte-afstelling
7. Markering voor richting van stofstroom
8. Schaalverdeling
9. Accupoort
10. Zaagblad
11. Standaard
12. Speciale sleutel
13. Adaptor voor stofzak
14. Stofzak
15. Afzuigadapter
16. Knop voor zijhek
17. Zijhek
BEDIENING
GEBRUIK VAN DE STOFPOORT
Gebruik een stofzuiger
Sluit voor optimale extractie de stofpoort aan op een
afzuiginstallatie.
Er kan aan beide zijden van de stofpoort een vacuümadapter
worden aangesloten
Sluit de vacuümadapter aan op een stofzuiger.
Gebruik een stofzuiger die geschikt is voor het te
bewerken materiaal.
Gebruik een speciale stofzuiger tijdens het stofzuigen
van droog stof dat schadelijk voor de gezondheid of
kankerverwekkend is.
Gebruik van de stofzak
Gebruik de stofzak voor kleinere taken.
Breng de adapter van de stofzak aan in de stofpoort.
Voor optimale stofafzuiging de stofzak regelmatig
legen.
16 | Nederlands
Verwijder de accu en reinig de stofpoort regelmatig.
Verwijder eventuele verstoppingen met een hiervoor
geschikt gereedschap.
OPMERKING: Steek uw vingers niet in de stofpoort.
Roterende onderdelen kunnen resulteren in letsel.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Het product mag nooit worden aangesloten op de
netvoeding bij het aansluiten van onderdelen, maken van
afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van onderhoud of
als het product niet wordt gebruikt. Ontkoppelen van
het product voorkomt accidenteel opstarten, wat ernstig
letsel kan veroorzaken.
Gebruik voor vervanging uitsluitend originele
reserveonderdelen. Gebruik van niet originele
onderdelen kan gevaar opleveren of schade aan de
machine veroorzaken.
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen
kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil en
koolstof te verwijderen.
Remvloeistof, benzine, producten op basis van
petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact komen
met kunststof onderdelen. Deze chemicaliën bevatten
namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen,
verzwakken of aantasten.
Draag altijd een veiligheidsbril of gezichtsbescherming
met zijdelingse bescherming terwijl u het werktuig
gebruikt of wanneer u stof blaast. Als het werk stof
veroorzaakt, draag dan ook een stofmasker.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een
Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en
betrouwbare werking van de machine te garanderen.
Vervang versleten zaagbladen door nieuwe.
De beitelas heeft scherpe randen en kan ook heet
blijven na schaafbewerkingen. Wees zeer voorzichtig
bij het reinigen van een blootgelegde beitelas. Draag
handschoenen om u te beschermen tegen verwonding.
SMERING
Alle lagers in het product zijn gesmeerd met voldoende
kwalitatief smeermiddel voor de gehele levensduur van
het product bij normale gebruiksomstandigheden. Extra
smering is daarom niet noodzakelijk.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd
in plaats van weggegooid als afval. Om het
milieu te beschermen moeten de machine,
de accessoires en de verpakking gesorteerd
bij een erkend recyclingcentrum worden
aangeleverd.
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Veiligheidswaarschuwing
Onbelast toerental
V Volt
Gelijkstroom
Lees de instructies zorgvuldig voordat u
de machine in gebruik neemt.
EG conformiteit
EurAsian-symbool van
overeenstemming
Oekraïens conformiteitssymbool
Maximale schaafcapaciteit
Maximale schaafcapaciteit
Draag gezichtsbescherming
Elektrisch afval mag niet samen
met ander huishoudafval worden
weggegooid. Gelieve te recycleren
indien de mogelijkheid bestaat. Neem
contact op met uw gemeente of
handelaar om advies te krijgen over
recyclage.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerking
Onderdelen of accessoires afzonderlijk
gekocht
Ontgrendeling
Vergrendeling
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om
de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
17 Nederlands |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt
vermeden, kan leiden tot ernstige verwondingen of de
dood.
WAARSCHUWING
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze
niet wordt vermeden, kan leiden tot ernstige verwondingen
of de dood.
LET OP
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze
niet wordt vermeden, kan leiden tot lichte of middelmatige
verwondingen.
LET OP
(Zonder veiligheidssymbool) Geeft een situatie aan die
materiële schade zou kunnen veroorzaken.
18 | Português
Segurança, desempenho e abilidade foram as prioridades
na conceção da sua plaina.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A plaina destina-se apenas a ser utilizada para aplainar
madeira (ou seja, remover uma camada uniforme para
obter um acabamento suave e plano) e para fazer rebaixos
em madeira.
O produto não foi concebido para utilizar em aplainamentos
xos.
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O incumprimento em seguir os s e as
instruções pode ter como consequências o choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
DESENGROSSADEIRA
Aguarde que o cortador pare antes de pousar a
ferramenta. Um cortador giratório exposto poderia
entrar em contacto com a superfície e provocar uma
perda de controlo e lesões graves.
Use tornos ou outros métodos práticos para
assegurar e fixar a peça de trabalho sobre uma
plataforma estável. Se segurar a peça com a mão ou
a apoiar contra o corpo pode ficar instável, o que pode
fazer perder o controlo.
NORMAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
Segure a ferramenta apenas pelas zonas de
agarramento isoladas. Ao cortar um cabo com corrente,
as peças metálicas da ferramenta conectada podem
ficar expostas, o que poderia provocar um choque
eléctrico para o operador.
A poeira gerada ao utilizar esta ferramenta pode ser
perigosa para a saúde. Não inale o pó. Utilize um
sistema de absorção de poeiras e use uma máscara de
protecção. Retire minuciosamente o pó depositado, por
exemplo, com um aspirador.
Não retire as esquírolas ou o serrim quando a
ferramenta estiver em funcionamento.
Apenas aplaine com lâminas afiadas, evite metais
(pregos, parafusos). Verifique a peça de trabalho antes
de aplainar.
Não introduza a mão na zona perigosa da ferramenta
quando estiver ligada à corrente.
Posicione a placa frontal da máquina pronta a aplicar
na peça de trabalho e ligue a máquina antes de chegar
a tocar na peça de trabalho com a lâmina da plaina
e, em seguida, guie a máquina uniformemente sobre a
peça de trabalho.
O entalhe em forma de V na frente da placa de apoio
garante que a chanfragem de rebordos seja feita em
segurança.
Nota: A guarda oscilante de abertura automática só deve
ser levantada pela peça de trabalho ou pelo manípulo.
Nota: Não meta os dedos dentro do colector de poeiras. As
lâminas rotativas podem causar ferimentos.
Desligue o produto, certifique-se de que a lâmina parou
completamente e desmonte a bateria antes de fazer o
seguinte:
Desobstruir bloqueios ou desentupir
Fazer verificações, limpeza ou manutenção ao
produto
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte a bateria em conformidade com as disposições
e os regulamentos locais e nacionais.
Respeite os requisitos especiais que existam na
embalagem e a etiquetagem durante o transporte de
baterias por terceiros. Assegure-se que não há risco de
uma bateria entrar em contacto com outra bateria nem com
materiais condutores durante o transporte, protegendo os
conectores expostos com tampas ou ta isoladoras e não
condutoras. Não transporte baterias com ssuras ou fugas.
Contacte a empresa transitária para mais aconselhamento.
CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 72.
1. Guarda da lâmina com mola
2. Bico de aspiração
3. Maçaneta da direcção do fluxo de poeiras
4. Botão de desbloqueio do gatilho
5. Gatilho
6. Maçaneta de ajuste de profundidade
7. Marca da direcção do fluxo de poeiras
8. Escala de profundidade
9. Orifício da bateria
10. Lâmina
11. Descanso
12. Chave de serviço
13. Adaptador do saco de poeiras
14. Saco para o pó
15. Adaptador para aspirador
16. Maçaneta da barreira lateral
17. Barreira lateral
OPERAÇÃO
UTILIZAR O COLECTOR DE POEIRAS
Utilizar um aspirador
Para assegurar a máxima e ciência da extracção de
poeiras, ligue o colector de poeiras a um sistema de
extracção de poeiras.
Um adaptador de aspirador pode ser montado em qualquer
um dos lados do colector de poeiras.
Ligue o adaptador de aspirador a um aspirador.
Use um aspirador que seja adequado para o tipo de
material a ser trabalhado.
Use um aspirador especial quando aspirar poeiras
secas que sejam prejudiciais para a saúde ou que
sejam carcinogéneas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Ryobi 82MM 18V ONE+ Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Kasutusjuhend