Adler Europe AD 4407 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
AD 4407
(GB)
(FR) mode d'emploi - 6 (ES) manual de uso - 8
(PT) manual de serviço - 10 (LT) naudojimo instrukcija - 12
(LV) lietošanas instrukcija - 14 (EST) kasutusjuhend - 16
(HU) felhasználói kézikönyv - 24 (BS) upute za rad - 37
(RO) Instrucţiunea de deservire - 21 (CZ) návod k obsluze - 18
(RU) инструкция обслуживания - 31 (GR) οδηγίες χρήσεως - 25
(MK) упатство за корисникот - 45 (NL) handleiding - 35
(SL) navodila za uporabo - 20 (FI) manwal ng pagtuturo - 28
(PL) instrukcja obsługi - 50 (IT) istruzioni operative - 33
(HR) upute za uporabu - 38 (SV) instruktionsbok - 29
(DK) brugsanvisning - 42 (UA) інструкція з експлуатації - 43
(SR) Корисничко упутство - 40 (SK) Používateľská príručka - 47
user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 4
1
9
2
3
11
7
6
8
4
5
2
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety ,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Parts and accessory devices should not be washed in the dishwasher
DETAILED SAFETY INSTRUCTIONS
1. Never use the coffee machine if it is not filled with water.
2. The coffee machine may emit steam. Take care not to burn yourself.
3. The pot and the coffee inside it are hot. Lift the pot holding it by the handle. Take care not to burn yourself.
4. Do not place the coffee machine on a metal surface (e.g. a tray).
DESCRIPTION OF THE DEVICE
1. Lid 2. Water container
3. Main body 4. Power cord
5. ON/OFF switch 6. Base with heating element
7. Pot 8. Handle
9. Coffee container 11. Pot lid
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY CONDITIONS
IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
3
PRIOR TO FIRST USE:
Prior to first tea/coffee preparation, run the coffee machine without coffee and without the paper filter, filled only with water.
1.Connect the coffee machine to mains power.
2.Fill the container (2) with water until it reaches the maximum level.
3.Activate the brewing process by using the switch (5)
4.Wait for all of the water to transfer
5.Turn the coffee machine off using the switch (5) and disconnect from the mains power.
BREWING COFFEE/TEA:
1.Make sure that the coffee machine is connected to mains power.
2.Open the lid (1) and pour sufficient water into the container (2). Take care not to exceed the maximum level.
3.Fill the filter (9, 10) with coffee/tea. You can use replaceable paper inserts. Place them in the filter (9) and fill with coffee.
4.Activate the brewing process by using the switch (5).
5.Wait until all of the water is transferred from the water container (2) to the pot (7).
6.The coffee machine will operate in the pot-warming mode.
7.When you have finished using the coffee machine turn it off using the switch (5) and disconnect from the mains power.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning:
1.Disconnect the coffee machine from the mains power.
2.Never immerse the coffee machine in water.
3.You can wipe it with a soft, damp cloth.
4.Rinse the filter under running water. Wash the pot with a soft, damp cloth and dishwashing detergent.
5.Elements of the coffee machine should not be washed in a dishwasher.
Descaling:
To ensure that the coffee machine operates reliably and be fully effective it needs to be descaled regularly. The frequency of descaling
depends on water hardness and frequency of use. The depositing limescale leads to longer coffee preparation and may lead to damage
to the coffee machine.
Recommended descaling frequency:
soft water: once every 6 months
medium water hardness: once every 2-3 months
hard water: once every 6-8 weeks
We recommend using descaling liquids especially suited to coffee machines and kettles with plastic housing. Follow the given
instructions. After rinsing the limescale deposits from the water elements of the coffee machine, perform 3 brews using only water prior
to the first coffee brewing.
TECHNICAL INFORMATION
Supply voltage: 230V ~50Hz
PowerNom: 550W
Capacity: 0,7L
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu
4
DEUTSCH
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter
Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät
vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen)
schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen.
14. Die Teile und das Zubehör dürfen in der Waschmaschine nicht gewaschen werden.
DETAILLIERTE SICHERHEITSHINWEISE
1. Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser.
2. Aus der Kaffeemaschine kann Dampf entweichen. Achten Sie darauf, sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen.
3. Die Kaffeekanne und Kaffee drin sind heiß. Beim Anheben der Kaffeekanne fassen Sie immer am Henkel an. Halten Sie einen
sicheren Abstand, um sich nicht zu verbrühen.
4. Stellen Sie das Gerät nie auf eine Metallfläche (z.B. Tablett)
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1. Deckel 2. Wasserbehälter
3. Gehäuse 4. Speiseleitung
5. Ein/Aus-Schalter 6. Untersatz mit Wärmeplatte
7. Kaffeekanne 8. Henkel
9. Kaffeebehälter
11. Kanneneckel
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG:
5
Bei der ersten Kaffee-/Teezubereitung einen Durchlauf ohne Kaffeepulver und Papierfilter (nur mit Wasser befüllt) durchführen.
1. Schließen Sie die Kaffeemaschine an Strom an.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter (2) ein, der maximale Wasserfüllstand darf nicht überschritten werden.
3. Schalten Sie den Schalter (5) ein, um den Brühvorgang zu beginnen.
4. Warten Sie, bis das Wasser ganz durchläuft.
5. Schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem Schalter (5) aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
TEE-/KAFFEZUBEREITUNG:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht an Strom angeschlossen ist.
2. Deckel (1) aufklappen und eine entsprechende Wassermenge in den Wasserbehälter (2) eingießen. Achten Sie bitte darauf, dass der
maximale Wasserfüllstand nicht überschritten wird.
3. Geben Sie in den Filter (9, 10) gemahlenen Kaffee. Man kann Ersatzpapiertüten verwenden. In den Filter (9) einsetzen und
Kaffeepulver geben.
4. Schalten Sie mit dem Schalter (5) den Brühvorgang ein.
5. Warten Sie, bis das Wasser ganz aus dem Wasserbehälter (2) in die Kaffeekanne (7) durchläuft.
6. Die Kaffeemaschine befindet sich im Aufwärmbetrieb der Kaffeekanne (7).
7. Nach Benutzung das Gerät mit dem Schalter (5) ausschalten und vom Strom abschalten
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigung:
1. Schalten Sie das Gerät vom Strom ab.
2. Die Kaffeemaschine nie unter Wasser tauchen.
3. Man kann das Gerät mit einem feuchten Tuch abwischen.
4. Den Filter unter fließendem Wasser ausspülen. Die Kaffeekanne mit einem feuchten Tuch mit Zusatz vom Geschirrspülmittel
waschen.
5. Einzelne Bestandteile nicht in der Spülmaschine waschen.
Entkalkung:
Um die Kaffeemaschine betriebsbereit zu erhalten und ihr ordnungsgemäßes Funktionieren zu gewährleisten, ist es sie regelmäßig zu
entkalken. Die Häufigkeit der Entkalkung hängt davon ab, wie oft das Gerät verwendet wird und wie hart das Wasser ist.
Kalkablagerungen tragen zur Verlängerung der Zeitdauer der Kaffeezubereitung bei und können zu Beschädigungen des Gerätes führen.
Empfohlene Häufigkeit der Entkalkung:
weiches Wasser: einmal pro 6 Monate
mittelhartes Wasser: einmal pro 2-3 Monate
hartes Wasser: einmal pro 6-8 Monate
Es wird empfohlen, spezielle Entkalker-Lösungen, die für Kaffeemaschinen und Wasserkocher im Kunststoffgehäuse bestimmt sind, zu
verwenden. Beachten Sie angegebene Hinweise zur Anwendung. Nach dem Ausspülen der Kalkablagerungen 3 Brühvorgänge nur mit
Wasser ohne Kaffeepulver durchführen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 230V ~50Hz
Leistung: 550 W
Fassungsvermögen: 0,7 L
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
6
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil
ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité,
ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les
enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé
ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
CONSIGNES DETAILLEES DE SECURITE
1. Ne jamais utiliser la cafetière électrique avec le réservoir d’eau vide.
2. La vapeur peut s'échapper de la cafetière. Faire attention à ne pas se brûler.
3. Le bol et le café qu’il contient sont très chauds. Soulever le bol en le tenant par la poignée. Rester prudent pour ne pas se brûler.
4. Ne pas poser la cafetière électrique sur une surface en métal (p..ex. un plateau).
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Couvercle 2. Réservoie d’eau
3. Bloc-moteur 4. Cordon d’alimentation
5. Bouton ON/OFF 6. Socle avec plaque chauffante
7. Verseuse 8. Poignée
9. Compartiment pour le café
11. Couvercle de la verseuse
AVANT PREMIERE UTILISATION :
Avant de préparer pour la première fois le café ou le thé, mettre la machine en marche sans y mettre de café/thé ni le filtre en papier, en le
remplissant juste de l'eau.
1. Brancher la cafetière sur le secteur.
2. Remplir le réservoir d'eau (2) jusqu’au niveau max.
14. Ne pas laver les pièces et accessoires au lave-vaisselle.
7
3. Démarrer le processus en appuyant sur le bouton de mise en marche (5).
4. Attendre que toute l’eau soit versée.
5. Eteindre l’appareil avec le bouton (5) et le débrancher du secteur.
PREPARATION DU CAFE/THE :
1. S’assurer que la cafetière est branchée sur le secteur.
2. Ouvrir le couvercle (1) et verser la quantité souhaitée d’eau dans le réservoir (2). Faire attention de ne pas dépasser le niveau
maximum.
3. Mettre du café/thé dans le filtre (9, 10). Il est possible d’utiliser des filtres papier. Placer le filtre papier dans le compartiment-filtre
(9) et y mettre du café.
4. Démarrer le processus de préparation en appuyant sur le bouton de mise en marche (5).
5. Attendre que toute l'eau soit versée depuis le réservoir (2) dans la verseuse (7).
6. La machine fonctionne en mode de maintien de la chaleur de la verseuse (7).
7 Après avoir fini d’utiliser l'appareil, l'éteindre avec le bouton (5) et le débrancher.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage :
1. Débrancher la cafetière du secteur.
2. Ne jamais tremper l’appareil dans l’eau.
3. On peut l’essuyer avec un chiffon humide.
4. Rincer le filtre à l’eau courante. Laver la verseuse avec un chiffon doux et humide, avec du liquide vaisselle.
5. Les accessoires de l'appareil ne doivent pas être lavés au lave-vaisselle.
Détartrage :
Afin d’être sûr que la cafetière fonctionnera de manière infaillible et entièrement efficace, il faut la détartrer régulièrement. La fréquence
de détartrage dépend du taux de calcaire dans l'eau et de la fréquence d'utilisation de l'appareil. La présence de dépôt calcaire
entraîne le prolongement de la durée de la préparation du café et peut endommager l’appareil.
Fréquence de détartrage recommandée :
eau douce : tous les 6 mois
eau moyennement dure : tous les 2-3 mois
eau dure : toutes les 6-8 semaines
Nous conseillons d’utiliser des liquides détartrants prévue pour les machines à café/thé dont le revêtement est en plastique. Suivre leur
mode d'emploi. Après avoir rincé les pièces de l’appareil pour enlever le dépôt calcaire, avant de faire le café, effectuer 3 cycles de la
cafetière en ne la remplissant que d'eau.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation : 230V ~50Hz
Puissance : 550W
Capacité : 0,7L
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados
por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
8
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y
el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
11.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. Las partes y accesorios del dispositivo no pueden lavarse en lavavajillas.
CONDICIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
1. Nunca use la cafetera sin agua.
2. De la cafetera puede salir vapor. Tenga cuidado para no quemarse.
3. La jarra y el café que está dentro están muy calientes. Levante la jarra sujetándola por el agarre. Tenga mucho cuidado para no
quemarse.
4. No ponga la cafetera sobre una superficie de metal (por ejemplo, encima de una bandeja).
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
1. Tapa 2. Depósito de agua
3. Cuerpo 4. Cable de alimentación
5. Interruptor ON/OFF 6. Placa calefactora
7. Jarra 8. Agarre
9. Compartimento para el café 10. Compartimento para el té
11. Tapa de la jarra
ANTES DEL PRIMER USO:
Antes de que prepare el primer café/té, ponga en marcha la cafetera sin café y sin el filtro de papel, sólo rellena de agua.
1. Conecte la cafetera a la red eléctrica
2. Llene el recipiente de agua (2) hasta el nivel máximo
3. Comience, pulsando el interruptor, el proceso de preparación de café
4. Espere a que todo el agua fluya
5. Apague la cafetera con el interruptor (5) y desenchúfela.
9
PREPARACIÓN DE CAFÉ /
1. Asegúrese de que la cafetera esté conectada a la red eléctrica.
2. Abra la tapa (1) y llene el depósito de agua (2) con la cantidad adecuada. Tenga cuidado para no superar el nivel máximo indicado.
3. Deposite el café/té sobre el filtro (9, 10). Puede usar filtros desechables de papel. Colóquelos en el filtro permanentes (9) y deposite
dentro el café.
4. Inicie el proceso de preparado de café con el interruptor (5).
5. Deje que todo el agua fluya desde el depósito (2) a la jarra (7).
6. La cafetera seguirá funcionando en modo mantenimiento de calor de la jarra (7).
7. Al terminar de usar la cafetera, apáguela con el interruptor (5) y desenchúfela de la red.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Limpieza:
1. Desenchufe la cafetera de la red eléctrica.
2. Nunca sumerja la cafetera en el agua.
3. Puede limpiarla con un paño suave y húmedo.
4. Enjuague el filtro con un chorro de agua. La ve la jarra con un paño suave y húmedo, con agua y jabón (lavavajillas líquido).
5. Los elementos de la cafetera no deben ser lavados en el lavavajillas.
Descalsificación
Para asegurarse de que la cafetera funcione de manera infalible y eficaz, deberá descalcificarla periódicamente. La frecuencia de
descalcificación dependerá de la dureza del agua y del uso. Los residuos de cal alargan el proceso de preparación del café y pueden
causar deterioro del aparato.
La frecuencia de descalcificación recomendada:
Agua „blanda”: cada 6 meses
Agua „mediana”: cada 2-3 meses
Agua „dura”: cada 6-8 semanas
Se recomienda el uso de productos descalcificantes líquidos destinados especialmente para cafeteras y teteras con carcasa de plástico.
Úselos según sus instrucciones Después de eliminar los residuos de cal de los elementos que depositan agua, haga funcionar la
cafetera sólo con agua. Repita este proceso tres veces antes de preparar café.
FICHA TÉCNICA:
Alimentación: 230V ~50Hz
Potencia: 550 W
Capacidad: 0,7L
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a
segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos
elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
10
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado
cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não
o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. As partes e acessórios do dispositivo não podem ser lavados na
lavalouça.
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIAIS
1. Nunca utilizar a máquina de café sem água.
2. A máquina de café pode produzir vapor. Tenha cuidado para evitar escaldões.
3. A cafeteira e o café estão quentes. Levantar a cafeteira pegando no suporte. Mantenha cuidado para evitar escaldões.
4. Não colocar a máquina de café em superfícies de metal (p..ex. bandejas)
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
1. Tampa 2. Tanque para água
3. Corpo 4. Cabo de alimentação
5. Botão ON/OFF 6. Base com aquecedor
7. Cafeteira 8. Suporte
9. Recipiente para café 10. Recipiente para chá
11. Tampa de cafeteira
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
Antes da primeira preparação de café/ chá, ponha a máquina em funcionamento recheada com água e sem o filtro de papel.
1. Conecte a máquina à rede elétrica.
2. Ponha a água no recipiente (2) até ao nível máximo.
3. Ligue a função de preparação de café mediante o botão (5)
4. Espere até que a cafeteira fique recheada com o café.
5. Desligue a máquina com o botão (5) e desconecte-a da rede elétrica.
PREPARACÃO DE CAFÉ/ ChÁ:
11
1. Assegure-se de que a máquina está conectada à rede elétrica.
2. Abra a tampa (1) e ponha a água suficiente no recipiente (2). Não ultrapasse o nível de água adimissível.
3. Ponha café/ chá no filtro (9,10). Pode utilizar os cartuxos de papel removíveis. Ponha-os no filtro (9) e recheie com café.
4. Ligue a função de preparação de café (5).
5. Espere até que a água passe do recipiente (2) à cafeteira (7).
6. A máquina vai manter a temperatura da cafeteira (7).
7. Uma vez acabada a preparação de café, desligue a máquina com o botão (5) e desconecte-a da rede.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza:
1. Desconectar a máquina da rede elétrica.
2. Nunca imergir a máquina em água.
3. Limpar a máquina com um tecido húmido.
4. O filtro deve ser limpo em água da torneira. A cafeteira deve ser limpa com um tecido mole com detergente.
5. Os componentes da máquina não podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
Descalcificação:
É necessária a descalcificação regular da máquina de café a fim de garantir o seu bom e eficaz funcionamento. A frequência de
descalcificação depende da dureza de água e da frequência da utilização da máquina. Os sedimentos e o cálcio prolongam a
preparação de café e podem danificar máquina.
Frequência de descalcificação recomendada:
água mole: de 6 em 6 meses
água meio-dura: de 2-3 em 2-3 meses
água dura: de 6-8 em 6-8 semanas
Recomenda-se a utilização de descalcificadores especiais, destinados às máquinas e aos bules com suportes de plástico. Siga as
intruções do manual de utilização do descalcificador. Acabada a descalcificação, lave a máquina com água abundante, e deixe a água
pura passar 3 vezes antes da preparação de café.
DADOS TÉCNICOS
Alimentação: 230 V ~ 50 Hz
Potência: 550 W
Capacidade: 0,7 l
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e
uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
12
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad
jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
IŠSAMIOSIOS SAUGOS SĄLYGOS
1. Nenaudoti kavavirės, jeigu joje nėra vandens.
2. Iš kavavirės gali veržtis garai. Atsargiai, galima nusiplikyti.
3. Ąsotis ir kava jame yra karšti. Ąsotį imti tik už ąselės. Atsargiai, galima nusiplikyti.
4. Nestatyti kavavirės ant metalinio paviršiaus (pvz., padėklo).
PRIETAISO APRAŠYMAS
1. Dangtis 2. Vandens indas
3. Korpusas 4. Maitinimo laidas
5. Mygtukas ON/OFF 6. Pagrindas su spirale
7. Ąsotis 8. Ąselė
9. Kavos indas 10. Arbatos indas
11. Ąsočio dangtis
PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDOJANT:
Prieš pirmą kartą plikant kavą/arbatą, kavavirę jungti be kavos ir popierinio filtro, tik pripildytą vandens.
1. Įjungti kavavirę į elektros tinklą
2. Į indą (2) įpilti vandens iki didžiausio lygio
3. Įjungti plikymo procesą jungikliu (5)
4. Palaukti, kol visas vanduo išbėgs
5. Kavavirę išjungti jungikliu (5) ir atjungti nuo elektros tinklo.
KAVOS/ARBATOS PLIKYMAS:
1. Įsitikinti, kad kavavirė įjungta į elektros tinklą.
2. Pakelti dangtį (1) ir įpilti reikiamą vandens kiekį į indą (2). Atsargiai, nepilti vandens virš didžiausio lygio.
3. Įberti į filtrą (9, 10) kavos/arbatos. Galima naudoti keičiamus popierinius įdėklus. Įdėklą įdėti į filtrą (9) ir įberti į jį kavos.
4. Įjungti plikymo procesą jungikliu (5).
5. Palaukti, kol visas vanduo iš vandens indo (2) perbėgs į ąsotį (7).
6. Kavavirė veikia ąsočio (7) pašildymo režimu.
7. Baigus naudoti, kavavirę išjungti mygtuku (5) ir atjungti nuo tinklo.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Valymas:
1. Išjungti kavavirę iš elektros tinklo.
2. Niekada nekišti kavavirės į vandenį.
3. Kavavirę galima valyti drėgnu minkštu skudurėliu.
4. Filtrą praplauti tekančiu vandeniu. Ąsotį plauti drėgnu minkštu skudurėliu su indų plovikliu.
5. Kavavirės elementų neplauti indaplovėje.
14. Sastāvdaļas un piederumus nemazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
13
LIETUVIŲ
Kalkių nuosėdų šalinimas:
Kad kavavirė veiktų patikimai ir tinkamai, būtina reguliariai šalinti kalkių nuosėdas. Kalkių šalinimo dažnumą lemia vandens kietumas ir
prietaiso naudojimo dažnumas. Kalkių nuosėdos pailgina kavos ruošimo trukmę ir gali sugadinti kavavirę.
Rekomenduojamas kalkių nuosėdų šalinimo dažnumas:
jeigu vanduo minkštas – kartą per 6 mėnesius
jeigu vanduo vidutinio kietumo – kartą per 2–3 mėnesius
jeigu vanduo kietas – kartą per 6–8 savaites
Rekomenduojama naudoti kalkių nuosėdų valiklius, specialiai pritaikytus kavavirėms ir virduliams su plastikiniu korpusu. Laikytis valiklių
naudojimo instrukcijos. Išvalius kalkių nuosėdas iš kavavirės vandens elementų, prieš plikant kavą būtina 3 kartus plikyti tik naudojant
vandenį.
TECHNINIAI DUOMENYS
Maitinimo įtampa: 230 V ~50 Hz
Galia: 550 W
Talpa: 0,7 L
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS
NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi,
šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā,
lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus
14
LIETUVIŲ
draudus lietotāja veselībai.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves
ierīcēm, tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14. Įrenginio dalių ir aksesuarų negalima plauti indaplovėje.
DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1. Nekad neizmantojiet espresso kafijas automātu, ja tas nav piepildīts ar ūdeni.
2. No kafijas automāta izdalās tvaiks. Uzmanieties, lai neapdedzinātos.
3. Krūze un kafija ir karsti. Paceļiet krūzi, turot to aiz roktura. Esiet piesardzīgi, lai neapdedzinātos.
4. Nenovietojiet kafijas automātu uz metāla virsmas (piem., paplātes).
IERĪCES APRAKSTS
1. Aromāta aizsargvāks 2. Ūdens tvertne
3. Korpuss 4. Elektrības kabelis
5. ON/OFF slēdzis 6. Krūzes novietne ar sildelementu
7. Krūze 8. Rokturis
9. Kafijas tvertne 10. Tējas tvertne
11. Krūzes vāks
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS:
Pirms pirmās tējas/kafijas pagatavošanas reizes, ieslēdziet kafijas automātu bez kafijas un bez papīra filtra. Tam ir jābūt piepildītam
tikai ar ūdeni.
1. Pieslēdziet ierīci elektrības padeves tīklam
2. Piepildiet ūdens tvertni (2) līdz maksimālajai tilpuma atzīmei
3. Ar slēdzi ieslēdziet kafijas pagatavošanas funkciju (5)
4. Uzgaidiet, kamēr viss ūdens būs pārliets
5. Izslēdziet ierīci ar slēdzi (5) un atvienojiet no elektrības padeves tīkla.
KAFIJAS/TĒJAS PAGATAVOŠANA
1. Pārliecinieties, vai ierīce ir pieslēgta elektrības padeves tīklam.
2. Atveriet vāku (1) un ielejiet ūdens tvertnē nepieciešamo ūdens daudzumu (2). Uzmanieties, lai ūdeni neielietu virs maksimālās
tilpuma atzīmes.
3. Ieberiet filtrā (9, 10) tēju/kafiju. Variet izmantot nomaināmos papīra ieliktņus. Ievietojiet tos filtrā (9) un ieberiet kafiju.
4. Ar slēdzi ieslēdziet kafijas pagatavošanas funkciju (5).
5. Uzgaidiet, kamēr viss ūdens būs pārliets no ūdens tvertnes (2) uz krūzi (7).
6. Ierīce uzturēs krūzes siltumu (7).
7. Pēc kafijas automāta lietošanas, izslēdziet ierīci ar slēdzi (5) un atvienojiet no elektrības padeves tīkla.
TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA
Tīrīšana:
1. Atvienojiet ierīci no elektrības padeves tīkla.
2. Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī.
3. Ierīci pārslaukiet ar mīkstu un mitru drāniņu.
4. Filtru tīriet zem tekoša ūdens. Kafijas krūzi mazgājiet ar mitru sūklīti, kam pievienots neliels daudzums trauku mazgājamā
līdzekļa.
5. Ierīces elementus nav ieteicams mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
Atkaļķošana:
Lai Jūs justos pārliecināts, ka kafijas automāts darbojas atbilstoši tam izvirzītajiem mērķiem, ierīci ir ieteicams regulāri atkaļķot.
Atkaļķošanas biežums ir atkarīgs no ūdens cietības un lietošanas biežuma. Kaļķa nogulsnes paildzina kafijas pagatavošanas procesu
un var beigties ar ierīces sabojāšanu.
Ieteicamais atkaķošanas biežums:
mīksts ūdens: reizi 6 mēnešos
vidēji ciets ūdens: reizi 2 – 3 mēnešos
ciets ūdens: reizi 6 - 8 nedēļās
Ieteicams lietot speciāli kafijas automātiem un elektriskajām tējkannām ar plastmasas korpusu piemērotus atkaļķošanas līdzekļus.
15
Ievērojiet uz līdzekļiem norādīto lietošanas instrukciju. Pēc kaļķakmens izskalošanas un pirms kafijas pagatavošanas, 3 reizes ieslēdziet
kafijas automātu, piepildītu tikai ar ūdeni.
TEHNISKIE PARAMETRI
Strāvas spriegums: 230V ~50Hz
Jauda: 550 W
Tilpums: 0,7 L
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse
seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud
niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et
lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
16
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Las partes y accesorios del dispositivo no pueden lavarse en lavavajillas.
ERIOHUTUSNÕUDED
1. Ärge kunagi lülitage sisse kohvimasinat, milles ei ole vett.
2. Kohvimasinast võib eralduda auru. Olge ettevaatlik, et ennast mitte kõrvetada.
3. Kann ja selles olev kohv on kuumad. Tõstke kannu alati sangast hoides. Olge ettevaatlik, et ennast mitte kõrvetada.
4. Ärge asetage kohvimasinat metallpinnale (näiteks kandikule).
SEADME KIRJELDUS
1. Kaas 2. Veemahuti
3. Korpus 4. Toitejuhe
5. ON/OFF-lüliti 6. Alus koos küttekehaga
7. Kann 8. Sang
9. Kohvinõu 10. Teenõu
11. Kannu kaas
ENNE ESIMEST KASUTAMIST:
Enne esimest kohvi/tee valmistamist käivitage kohvimasin üheks korraks ilma kohvipulbri ja paberfiltrita, lihtsalt veega täidetult.
1. Ühendage seade vooluvõrku.
2. Täitke veemahuti (2) veega kuni maksimumtasemeni
3. Lülitage kohvimasin lülitist (5) sisse.
4. Oodake, et kogu vesi läbi filtri kannu voolaks
5. Lülitage kohvimasin lülitist (5) välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
KOHVI/TEE VALMISTAMINE:
1. Veenduge, et kohvimasina pistik oleks pistikupesasse ühendatud.
2. Avage kaas (1) ja valage veemahutisse (2) soovitud kogus vett. Kontrollige, et vee tase ei ületaks mahutile märgitud
maksimumtaset.
3. Puistake filtrisse (9, 10) kohvi/teed. Võite kasutada vahetatavaid paberfiltreid. Asetage paber filtrisse (9) ja puistake sellesse kohvi.
4. Lülitage kohvimasin lülitist (5) sisse.
5. Oodake, et kogu vesi voolaks veemahutist (2) läbi filtri kannu (7).
6. Nüüd jääb kohvimasin kannu (7) soojana hoidmise režiimile.
7. Kui olete kohvimasina kasutamise lõpetanud, lülitage see lülitist (5) välja ja eemaldage pistik pistikupesast.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Puhastamine:
1. Tõmmake kohvimasina pistik pistikupesast välja.
2. Ärge kunagi kastke kohvimasinat vette.
3. Võite pühkida masina puhtaks niiske lapiga.
4. Fileter loputage puhtaks voolava vee all. Kann puhastage pehme lapiga, millele on tilgutatud pisut nõudepesuvedelikku.
5. Kohvimasina elemente ei tohi pesta nõudepesumasinas.
Katlakivi eemaldamine:
Tagamaks, et kohvimasin töötab riketeta ja täiel võimsusel, tuleb sellest regulaarselt katlakivi eemaldada. Protseduuri sagedus sõltub
vee karedusest ja kohvimasina kasutamise sagedusest. Kohvimasina osadele kogunenud katlakivi pikendab kohvi valmistamise aega ja
võib seadet kahjustada.
Katlakivi eemaldamise soovitatav sagedus:
pehme vesi: iga 6 kuu tagant
keskmise karedusega vesi: iga 2–3 kuu tagant
kare vesi: iga 6–8 nädala tagant
Soovitame kasutada spetsiaalselt plastkorpusega kohvimasinatele ja veekeedukannudele mõeldud katlakivieemaldusvedelikku Järgige
katlakivieemaldi pakendid toodud juhiseid. Kui olete katlakivi osakesed kohvimasina seest välja loputanud, käivitage kohvimasin enne
esimest kohvivalmistamist veel 3 korda ainult veega.
TEHNILISED ANDMED
Toitepinge: 230 V ~ 50 Hz
Võimsus:550 W
Maht 0,7 L
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
17
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU
VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s
nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
1.Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s
uvedenými pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v
důsledku neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
2.Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro
který není určen.
3.Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 230V ~ 50Hz. Z bezpečnostních
důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
4.Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát
si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo
lidé, kteří nevědí, jak výrobek používat.
5.UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez
zkušeností a znalostí výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
a zdraví. Nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi
nebezpečí , chápou způsob použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné
pro pochpení i bezpečné používání výrobku.Čištění a údržba výrobku nesmí provádět
dětí. Děti od 8 let mohou čištění provádět pouze pod dohldem dospělé osoby, která je
mentálně i fyzicky způsobilá na dítě dohlížet.
6.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak
vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou.
Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel!
7.Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, je-li
přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu.
8.Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody.
Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční
záření , dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
9.Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek upadl
z výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu vždy
svěřte odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým proudem.
Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může vést k úrazu
uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními pokyny.
10.Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do
kuchyňských spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při
provozu nezakrývejte, nic na něj nestavte
11.Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
12.Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
13.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak
vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou.
Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel!
14.Pro zajištění dodatečné ochrany je vhodné nainstalovat v elektrickém obvodu proudový
chránič (RCD) o jmenovitém proudu nepřekračujícím 30 mA. V tomto ohledu se, prosím,
obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
15. Nevystavujte zařízení ani jeho další příslušenství působení vysoké teploty (nad 60 °C).
16. Výměnu příslušenství je možné provést výlučně ve chvíli, když je zařízení vypnuté.
17. Mlecí soustavu je nutné přesně sestavit. Pokud bude sestavena chybně, může dojít ke
18
snížení kvality mletí nebo ke ztupení nože a disku.
18. Používejte pouze originální příslušenství, které je přiloženo k zařízení.
19. Nepřetěžujte zařízení velkým množstvím surovin, ani jeho příliš silným tlačením. K
tlačení surovin používejte pěchovadlo. Použití jiných předmětů může mlýnek poškodit.
20. Maso určené k mletí musí být odděleno od kostí, zbavené chrupavek, šlach a žil. Větší
porce nakrájejte na menší kousky.
21. Pokud je zařízení zapnuté, nezakrývejte ventilační otvory.
22. Pohon mlýnku nenořte do vody, ani ho nemyjte pod tekoucí vodou.
23. Nemyjte vybavení připojené k pohonu mlýnku.
24. K mytí krytu nepoužívejte agresivní detergenty, protože může dojít ke smytí
informačních grafických symbolů, např. měřítko, výstražné znaky, symboly apod.
25. Kovové části nemyjte v myčce. Agresivní čistící prostředky, které jsou v těchto
zařízeních používané, způsobují jejich začernění. Myjte je ručně s použitím tradičních
tekutých mycích prostředků na nádobí. Užívejte při tom měkkou houbičku.
26. Nemelte suchý mák. Před mletím mák musí být spařený a namočený.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY POUŽITÍ
1.Nikdy nepoužívejte kávovar, pokud není nádoba naplněna vodou.
2.Z kávovaru může ucházet horká pára. Dávejte pozor, abyste se neopařili.
3.Konvice a nacházející se v něm káva jsou horké, proto konvici držte jen za rukojeť. Dávejte pozor, abyste se neopařili.
4.Kávovar nepokládejte na kovový povrch (např. na tác).
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Poklop 2.Nádoba na vodu
3.Korpus 4.Napájecí kabel
5.Tlačítko ON/OFF 6.Základna s topným tělesem
7.Konvice 8.Rukojeť
9.Nádoba na kávu 10.Víčko konvice
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před první přípravou kávy/čaje kávovar zapněte bez nasypané kávy a papírového filtru, pouze naplněný vodou.
1.Kávovar připojte k elektrické síti.
2.Nádobu (2) naplňte vodou do maximální úrovně.
3.Pomocí tlačítka on/off (5) kávovar zapněte.
4.Vyčkejte, až veškerá voda proteče.
5.Kávovar pomocí tlačítka on/off (5) vypněte a odpojte od elektrické sítě.
PŘÍPRAVA KÁVY/ČAJE
1.Ujistěte se, že kávovar je připojený k elektrické síti.
2.Otevřete poklop (1) a vlijte dostatečné množství vody do nádrže (2). Dávejte pozor, aby se v nádobě nenacházelo více vody, než je
možné.
3.Do filtru (9) vsypte kávu. Můžete dodatečně použít vyměnitelné papírové filtry. Umístěte je nejdříve ve filtru (9) a teprve potom nasypte
kávu.
4.Tlačítkem (5) aktivujte proces přípravy kávy.
5.Vyčkejte, až veškerá voda z nádoby (2) proteče do konvice (7).
6.Kávovar bude pracovat v režimu pro udržování tepla konvice (7).
7.Po ukončení procesu přípravy kávy kávovar pomocí tlačítka (5) vypněte a odpojte od elektrické sítě.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění:
1.Ujistěte se, že kávovar je odpojený od elektrické sítě.
2.Kávovar nikdy nenořte do vody.
3.K umytí korpusu použijte navlhčený měkký hadřík.
4.Filtr opláchněte pod tekoucí vodou. Konvici myjte navlhčenou houbičkou s přídavkem mycího prostředku na nádobí.
5.Jednotlivé části kávovaru by se neměly mýt v myčce na nádobí.
Odstranění vodního kamene:
Abyste měli jistotu, že kávovar bude pracovat efektivně a spolehlivě, pravidelně z něj odstraňujte vodní kámen. Frekvence odstranění
vodního kamene závisí na tvrdosti vody a jak často kávovar používáte. Usazený vodní kámen prodlužuje čas přípravy kávy a může vést
k poškození kávovaru.
Doporučený interval odstranění vodního kamene:
Měkká voda: 1x co 6 měsíců
Středně tvrdá voda: 1x co 2-3 měsíce
Tvrdá voda: 1x co 6-8 týdnů
K odstranění vodního kamene doporučujeme použít speciální čisticí přípravek určený přímo pro kávovary a čajovary v plastovém
korpusu. Řiďte se instrukcí uvedenou na obalu přípravku. Po odstranění vodního kamene před opětovnou přípravou kávy nechte ještě
kávovarem třikrát protéct vodu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí: 230V~50Hz
Příkon: 550W
Obsah: 0,7L
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na
plasty. Vysloužilý přístroj odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou
představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné
používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa zvlášť.
Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
19
1. Pred použitím spotrebiča si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa pokynov v
ňom uvedených. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním spotrebiča v
rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
2. Spotrebič je určený len na domáce použitie. Nepoužívajte ho na účely, ktoré sú v
rozpore s jeho určením.
3. Spotrebič pripájajte výlučne do zásuvky s 230 V ~ 50 Hz. Za účelom zvýšenia
bezpečnosti užívateľa do jedného obvodu prúdu nezapájajte súčasne viacero elektrických
spotrebičov.
4. Ak sa počas používania spotrebiča v jeho blízkosti nachádzajú deti buďte obzvlášť
obozretní. Nedovoľte deťom aby sa hrali so spotrebičom a nedovoľte ho používať deťom
ani osobám neoboznámeným so spotrebičom.
6. Po každom použití vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky pričom zásuvku pridržte
rukou. NEŤAHAJTE za sieťový kábel.
7. Nenechávajte spotrebič zapnutý do zásuvky bez dozoru.
8. Neponárajte kábel, zástrčku ani celý spotrebič do vody ani inej kvapaliny. Nevystavujte
spotrebič pôsobeniu poveternostných podmienok (dažďu, slnku a podobne) a nepoužívajte
ho v podmienkach zvýšenej vlhkosti (kúpeľne, vlhké kempingové domčeky).
9. Pravidelne kontrolujte stav sieťového kábla. Ak je sieťový kábel poškodený, musí byť
vymenený špecializovaným opravárenským podnikom kvôli predchádzaniu riziku.
10. Nepoužívajte spotrebič s poškodeným sieťovým káblom ani po páde alebo poškodení
akýmkoľvek iným spôsobom alebo ak nefunguje správne. Spotrebič neopravujte
samostatne kvôli riziku úrazu elektrickým prúdom. Poškodený spotrebič odovzdajte
príslušnému servisu za účelom kontroly alebo opravy. Akékoľvek opravy smú vykonávať
len oprávnené servisy. Nesprávne vykonaná oprava môže vážne ohroziť užívateľa.
11. Spotrebič klaďte na chladnom, stabilnom a rovnom povrchu, v bezpečnej vzdialenosti
od nahrievajúcich sa kuchynských spotrebičov ako elektrický alebo plynový sporák a
podobne.
12. Spotrebič nepoužívajte v blízkosti horľavín.
13. Sieťový kábel nesmie prevísať mimo hranu stola ani sa dotýkať horúcich povrchov.
14. Deli naprave in dodatna oprema niso primerne za pranje v pomivalnem stroju
15. Naprave ne nameščajte neposredno pod vtičnico.
16. Prezračevalnih odprtin naprave se ne sme pokrivati.
17. Naprava se med delom segreje.
PODROBNI POGOJI VARNOSTI
1. Nikoli ne uporabljajte aparata za kavo, ki ni napolnjen z vodo.
2. Para lahko pride iz aparata za kavo. Pazite, da ne boste opečeni.
3. Vrč in kava v njem sta vroča. Dvignite vrč, medtem ko ga držite za ročaj. Bodite previdni, da se ne
opečete.
4. Aparata za kavo ne postavljajte na kovinsko površino (npr. pladenj).
OPIS NAPRAVE
1. Pokrov 2. Rezervoar za vodo
3. Telo 4. Napajalni kabel
5. Gumb ON/OFF 6. Osnova z grelcem
7. V 8. Ročaj
9. Posoda za kavo 10. Pokrov za vrč
5. Tento přístroj není určen k používání osobami se sníženou fyzickou, citovou či
psychickou způsobilostí (včetně dětí), ani osobami nezkušenými či neseznámenými s
přístrojem, pokud by k tomu nedocházelo pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost a podle návodu k použití přístroje.
SLOVENČINA
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Adler Europe AD 4407 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend