Weller WSD 151 Operating Instructions Manual

Tüüp
Operating Instructions Manual
Weller
®
WSD 151
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
FIN
P
DKE
S
GB
I
NL
F
D
TR
GR
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“ Taste
4. „DOWN“ Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Potentialausgleichbuchse
7. Anschlußbuchse für Lötkolben
8. Netzanschluß
9. Netzsicherung
10. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche "Up"
4. Touche "Down"
5. Contrôle visuel du réglage
6. Prise de compensation du
potentiel
7. Prise de raccordement du fer
à souder
8. Raccordement secteur
9. Fusible secteur
10. Sélecteur de tension (unique
ment version commutable)
1. Netschakelaar
2. Digitaaldisplay
3. ”Up” toets
4. ”Down” toets
5. Optische regelcontrole
6. Potentiaalcompensatiebus
7. Aansluitbus voor soldeerapparaat
8. Netaansluiting
9. Netzekering
10. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Tasto "Up"
4. Tasto "Down"
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per stilo
brasatore
8. Collegamento a rete
9. Fusibile di rete
10. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Power cable
2. Digital display
3. UP button
4. DOWN button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
7. Connection bush for soldering
iron
8. Power supply connector
9. Fuse
10. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. UP-tangent
4. DOWN-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Nätanslutning
9. Nätsäkring
10. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla ”UP”
4. Tecla ”DOWN”
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa-
ci ón de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Conexión de red
9. Fusible de red
10. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. “UP”-taste
4. “DOWN”-taste
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til
loddekolbe
8. Nettilslutning
9. Netsikring
10. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla "Up"
4. Tecla "Down"
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Ligação à rede
9. Fusível de rede
10. Interruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. "UP"-näppäin
4. "DOWN"-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Verkkoliitäntä
9. Verkkosulake
10.Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
1. Ηλεκρικς διακπτης
2. Ψηιακή ένδειη
3. Πλήκτρ ψUP“
4. Πλήκτρ ψDOWN“
5. πτικς ρυθµιστικς έλεγς
6. Υπδή είσωσης δυναµικύ
7. Συνεδτική υπδή για τ έµλ
συγκλλήσεων
8. Σύνδεση στ ηλεκτρικ ρεύµα
9. Ηλεκτρική ασάλεια
10. ∆ιακπτης επιλγής ηλεκτρικής
τάσης (µν για τν κατασκευαστικ
τρπ µε δυναττητα µεταρρύθµισης)
1. Ωebeke µalteri
2. Dijital gösterge
3. "UP" (yukar∂) tuµu
4. "DOWN" (aµaπ∂) tuµu
5. Optik ayar kontrolü
6. Potansiyal dengeleme fiµ
yuvas∂
7. Havya baπlant∂ yuvas∂
8. Ωebeke baπlant∂s∂
9. Ωebeke sigortas∂
10. Gerilim seçme µalteri
(sadece devre deπiµtirmeli
versiyon)
LV
LT
SLO
SK
H
PLCZ
EST
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ regulï‰ana
6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
7. LodÇmura pieslïgbukse
8. T¥kla pieslïgums
9. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
10.Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo
pieslïgumu)
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Digitální displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Zdífika pro vyrovnání potenciálu
7. Pfiipojovací zásuvka pro
pájeãku
8. SíÈová pfiípojka
9. SíÈová pojistka
10. Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Gniazdo wyrównania
potencja∏u
7. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
8. Przy∏àcze sieciowe
9. Bezpiecznik sieciowy
10. Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àczni
kiem)
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. potenciál-kiegyenlítŒ hüvely
7. forrasztópáka csatlakozóhüvelye
8. hálózati csatlakozás
9. hálózati biztosíték
10. feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
1. -SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Prípojka pre vyrovnanie
potenciálov
7. Prípojka pre spájkovaãku
8. SieÈová prípojka
9. SieÈov˘ istiã
10. Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP
4. Tipka DOWN
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. Doza za izenaãevanje
potenciala
7. Prikljuãna doza za spajkal
nik
8. Vtiãnica za elektriãni kabel
9. OmreÏna varovalka
10. Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnost jo
preklopa)
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskon
troll
6. Potentsiaalide ühtlustu
spuks
7. Jootekolvi ühenduspuks
8. Võrguühendus
9. Võrgukaitse
10. Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
7. Lituoklio prijungimo lizdas
8. Lizdas elektros tinklo prijungimui
9. Tinklo saugiklis
10. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehör 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 4
3. Mise en service 5
4. Equilibrage de potentiel 5
5. Instructions d'emploi 5
6. Accessoires 6
7. Eléments compris dans la livraison 6
Inhoud Pagina
1. Attentie! 7
2. Beschrijving 7
Technische gegevens 7
3. Ingebruikname 8
4. Potentiaal vereffening 8
5. Werkaanwijzingen 8
6. Toebehoren 9
7. Leveromvang 9
Indice Pagina
1. Attenzione! 10
2. Descrizione 10
Dati tecnici 10
3. Messa in esercizio 11
4. Equalizzazione dei potenziali 11
5. Indicazioni operative 11
6. Accessori 12
7. Volume di fornitura 12
Table of contents Page
1. Caution! 13
2. Description 13
Technical data 13
3. Starting 14
4. Equipotential bonding 14
5. Instruction for use 14
6. Accessories 15
7. Scope of supply 15
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 16
2. Beskrivning 16
Tekniska data 16
3. Driftstart 17
4. Potentialutjämning 17
5. Arbetsanvisningar 17
6. Tillbehör 18
7. Leveransomfång 18
Indice Página
1. Atención! 19
2. Descripción 19
Datos técnicos 20
3. Puesta en funcionamiento 20
4. Compensación de potencial 20
5. Indicaciones para el trabajo 21
6. Accesorios 21
7. Volumen de suministro 21
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 22
2. Beskrivelse 22
Tekniske data 22
3. Idrifttagning 23
4. Potentialudligning 23
5. Arbejdshenvisninger 23
6. Ekstratilbehør 24
7. Leveringsomfang 24
Índice Página
1. Atençao! 25
2. Descrição 25
Dados técnicos 26
3. Colocação em funcionamento 26
4. Ligação equipotencial 26
5. Indicações de trabalho 27
6. Lista de acessórios 27
7. Volume de fornecimento 27
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 28
2. Kuvaus 28
Tekniset tiedot 28
3. Käyttöönotto 29
4. Potentiaalintasaus 29
5. Työohjeet 29
6. Lisätarvikkeet 30
7. Toimituksen laajuus 30
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Upozornenie! 46
2. Popis 46
Technické údaje 46
3. Uvedenie do prevádzky 47
4. Vyrovnanie potenciálov 47
5. Pracovné pokyny 47
6. Príslu‰enstvo 48
7. Rozsah dodávky 48
Vsebina Stran
1. Pozor! 49
2. Tehniãni opis 49
Tehniãni podatki 49
3. Pred uporabo 50
4. Izenaãevanje potenciala 50
5. Navodila za delo 50
6. Pribor 51
7. Obseg dobave 51
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 52
2. Kirjeldus 52
Tehnilised andmed 52
3. Kasutuselevõtmine 53
4. Potentsiaalide ühtlustamine 53
5. Tööjuhised 53
6. Lisavarstus 54
7. Tarne sisu 54
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 55
2. Apra‰ymas 55
Techniniai duomenys 55
3. Pradedant naudoti 56
4. Potencial˜ i‰lyginimas 56
5. Darbo nurodymai 56
6. Papildoma ∞ranga 57
7. Tiekiamas komplektas 57
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 58
2. Apraksts 58
Tehniskie dati 58
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 59
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana 59
5. Lieto‰anas norÇd¥jumi 59
6. Piederumu saraksts 60
7. PiegÇdes komplekts 60
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1.
Πρσή!
31
2. Περιγραή 31
Τενικά στιεία 32
3. Αρική θέση σε λειτυργία 32
4. Είσωση δυναµικύ 33
5. δηγίες εργασίας 33
6. Συµπληρωµατικά εαρτήµατα 33
7. Μέγεθς της παράδσης 33
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 34
2. Tanm34
Teknik veriler 34
3. Devreye alma 35
4. Potansiyel dengelemesi 35
5. Çalµma uyarlar 35
6. Aksesuar 36
7. Teslimat kapsam 36
Obsah Strana
1. Pozor! 37
2. Popis 37
Technické údaje 37
3. Uvedení do provozu 38
4. Vyrovnání potenciálÛ 38
5. Pracovní pokyny 38
6. Pfiíslu‰enství 39
7. Rozsah dodávky 39
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 40
2. Opis 40
Dane techniczne 40
3. Uruchomienie 41
4. Wyrównanie potencja∏u 41
5. Wskazówki dot. pracy 41
6. Akcesoria 42
7. Zakres wyposa˝enia 42
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 43
2. Leírás 43
Mıszaki adatok 43
3. Üzembevétel 44
4. Potenciálkiegyenlítés 44
5. Útmutató a munkához 44
6. Tartozéklista 45
7. Tartozékok 45
7
WSD 151
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötstation WSD 151 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des
Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshin-
weise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WSD 151 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG
und 73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WSD 151 wurde speziell für Lötarbeiten mit
extrem hohem Wärmebedarf entwickelt. 150 W Heizlei-
stung zusammen mit einer optimalen Wärmeübertragung
zur Lötspitze gewährleisten die hohe Liestungsfähigkeit
des Lötkolbens WSP 150. Alternativ dazu können alle, in
der Zubehörliste aufgeführten Lötwerkzeuge, angeschlos-
sen werden. Einfache und komfortable Bedienung werden
durch den Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. Die
digitale Regelelektronik gewährleistet ein optimales
Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die
Lötwerkzeuge selbst werden von der Lötstation automa-
tisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter
zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen 24 V
Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynami-
sches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen
Einsatz bringen.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den
hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines
externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt die-
ser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen
Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem
Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden.
Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle
gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes
WCB 2.
Die Temperatur für den Lötkolben WSP 150 kann im
Bereich von 50°C - 550°C über 2 Tasten (Up/Down) einge-
stellt werden. Beim Anschluß eines anderen Lötwerkzeugs
wird der Einstellbereich automatisch auf 450°C
beschränkt. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das
Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken
einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur opti-
schen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet,
dass das System aufheizt.
2.2. Lötkolben
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem
sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-
Serie) ist dieser Lötkolben uni-
versell im Elektronikbereich einsetzbar.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärme-
bedarf. Die Befestigung der Lötspitze
erfolgt über einen Bajonettver-
schluß, der einen positionstreuen
Spitzenwechsel ermöglicht.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (umschaltbare Version)
100 V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 150 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
Sicherung (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V, T1,6A
Temperaturregelung: 50°C - 550°C
Genauigkeit: ± 11°C
Potentialausgleich (6): Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Grundzustand hart geerdet)
2
Deutsch
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich
durch sein blitzschnelles und
präzises Erreichen der Löttemperatur aus.
Durch seine schlanke Bauform und einer
Heizleistung von 80 W ist ein universeller
Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis
hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf
möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist
ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich,
da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
WSP 150: Spezieller 150 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit extrem hohem
Wärmebedarf. Handliche Bauform bie
großer Leistungsfähigkeit.
Schnelle Aufheizzeit- und präzise
Temperaturregelung zeichnen den
Lötkolben in dieser Leistungsstufe aus.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das
Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (6) des
Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung
arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der
Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet.
Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am
Wahlschalter (10) einstellen und die entsprechende
Sicherung (9) einsetzen. Steuergerät mit dem Netz verbin-
den. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim
Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt,
bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2)
leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle.
Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken
signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder
„DOWN“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf
den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte
Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen
oder permanentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“-Taste
(3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden.
Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der
Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem
Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wie-
der auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C.
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher
Setbackzeit (60 min) wird die „AUTO OFF“ Funktion akti-
viert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender
Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“-Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP”-Taste wird die Einstellung abge-
speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkun-
gen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über
den gewählten Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze
mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entste-
hen.
Externes Eingabegerät WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung:
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe
eines Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(Standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt, ist 0-99 Minuten einstellbar. Der
Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige
signalisiert und wird durch Drücken einer Taste oder
Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig
der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abgeschalten (Blinkender Strich in der
Anzeige)
Lock:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind
an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F umge-
kehrt. Drücken der „Down“-Taste während des
Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ±
99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion ver-
riegelten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt
somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Cal:
Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory set-
ting (FSE) Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur
350°C/660°F.
PC-Schnittstelle:
RS232 (Nur WCB2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ
K (Nur WCB2)
6. Zubehör
005 29 170 98 Lötkolben WSP 150
005 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
005 33 133 99 Entlötset WTA 50
005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
005 27 040 99 Lötbad WSB 80
005 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2
005 33 155 99 Lötkolbenset WMP
WPHT Schaltablage (WMP)
7. Lieferumfang
WSD 151 PUD 151
Steuergerät Steuergerät
Lötkolben WSP 150 Netzkabel
Netzkabel Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung Klinkenstecker
Lötkolbenablage Sicherheitshinweise
Klinkenstecker
Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 61
Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 62
Technische Änderungen vorbehalten!
3
Deutsch
4
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
avez accordée en achetant le support de la station de
soudage WSD 151. Lors de la fabrication, des exigences
de qualité très sévères assurant un fonctionnement par-
fait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire atten-
tivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité
ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de
sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisa-
tions autres que celles décrites dans le mode d’emploi de
même que pour les modifications effectuées par l’utilisa-
teur.
Le support de la station de soudage WSD 151 corre-
spond à la déclaration de conformité européenne en
application des exigences de sécurité fondamentales de
la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
La station WSD 151 de soudage a été développée spécia-
lement pour les travaux de soudage exigeant une très forte
chaleur. Une puissance calorifique de 150 W et une trans-
mission optimale de la chaleur vers la panne garantissent
l’efficacité du fer à souder WSP 150. Tous les autres outils
de soudage figurant dans la liste d’accessoires peuvent
également être raccordés. Un microprocesseur rend leur
utilisation simple et pratique. La régulation électronique
garantit une régulation optimale pour différents outils de
soudage. Les outils de soudage sont automatiquement
reconnus par la station de soudage et les paramètres de
régulation correspondants leur sont affectés. Les élé-
ments chauffants de 24 V, particulièrement performants,
offrent un excellent comportement dynamique et garantis-
sent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la
panne, une commutation à zéro volt et une protection
antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder com-
plètent le standard de qualité élevée. La possibilité de rac-
corder un programmateur extérieur augmente la variéte
des possibilités de cette station de soudage. Les pro-
grammateurs WCB 1 et WCB 2, disponibles en option,
permettent la programmation de fonctions de temporisa-
tion et de verrouillage. Un thermomètre intégré et une
interface pour PC font également partie de l'équipement
complémentaire du programmateur WCB 2.
La température pour le fer à souder WSP 150 peut être
réglée entre 50°C et 550°C à l’aide de 2 touches
(Up/Down). En cas de raccordement d’un autre outil de
soudage, la plage de réglage est automatiquement limitée
à 450°C. La valeur de consigne et la valeur réelle sont
affichés numériquement. Le clignotement de la LED
rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du régla-
ge signale que la température présélectionnée est attein-
te. La LED allumée en permanence indique que le systè-
me est en chauffe.
2.2 Fer à souder
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une
puissance de 50 watts et une large
gamme de pannes (série ET), ce fer à
souder est d'une utilisation universel le
dans le domaine de l'électronique.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts
pour les travaux nécessitant une
source de chaleur importante. La fixation
de la panne est assurée par un système à
baïonnette garantissant un parfait posi
tionnement de la panne en cas de rem
placement de celle-ci.
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (Lxlxh)
Tension secteur (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (pour lesversion bi-tensions)
100 V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 150 W
Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder)
Fusible (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T 1,6A
Régulation de la température: 50°C - 550°C
Précision: ± 11°C
Equilibrage de potentiel (6): Par une prise jack située 3,5 mm (état d‘origine: mise à la terre directe)
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par
la grande rapidité et la précision avec les
quelles il atteint la température de souda
ge. Grâce à sa forme éfilée et à sa puis
sance de 80 W, son utilisation est univer
selle et va des travaux de soudage de très
grande précision à ceux requérant une
source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de
continuer de travailler sans
interruption dans la mesure ou la tempé
rature de service est atteinte très rapide
ment.
WSP 150: Fer à souder de 150 W spécial pour les
travaux de soudage exigeant une très
forte chaleur. Forme maniable et grande
efficacité. Une mise en température rapi
de et un réglage précis de cette dernière
distinguent le fer à souder dans sa caté
gorie.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée).
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (6) du bloc
d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement
vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond
bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si
l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la ver-
sion commutable, sélectionner la tension avec le sélec-
teur (réglage d’orgine 240 V). Avec la version commuta-
ble, sélectionner la tension avec le sélecteur (10) et met-
tre en place le fusible (9) avec l'interrupteur secteur (1).
A la mise en marche de l'appareil, celui-ci effectue un test
correspondant. Brancher le bloc d‘alimentation sur le
secteur. Mettre l'appareil en marche automatique au
cours duquel tous les éléments d'afficheur (2) sont briè-
vement en service. L'électronique commute ensuite auto-
matiquement la température de consigne et l‘afficheur
indique la valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'affi-
cheur (2) s'allume. Ce point rouge sert de contrôle visuel
du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer
que le système est en chauffe et clignote lorsque la tem-
pérature de consigne est atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle.
En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'affi-
cheur numérique (2) indique momentanément la valeur
de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifi-
ée dans la direction voulue en appuyant par intermitten-
ce ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down"
(3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon
prolongées, la valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'af-
ficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur
réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le
temps de réduction au bout duquel la station de soudage
se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois le
temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est
activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait cligno-
tant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON
ou OFF. Répéter cette opération pour modifier.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne
ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étran-
gers ou des endommagée ou être endommagée car ceci
se répercute sur la précision de la régulation de tempéra-
ture.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réali-
sées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm
(6):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par
l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec
la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxy-
de et les impuretés présentes sur la panne suite au stok-
kage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer
le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien
étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
5
Français
6
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction
d'une panne moyenne. Des différences sont donc possi-
bles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisa-
tion de pannes de forme différente.
Programmateurs WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un pro-
grammateur est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de
± 40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à
150°C (Standby). Le temps de Setback au bout duquel
la station de soudage passe dans le mode Standby peut
être réglée de 0 à 99 minutes. Après trois fois la durée
de Setback, la fonction ”Auto off” est activée. L’outil de
soudageest déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le
vérrouillage, aucune modification du réglage n'est pos-
sible sur la station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en
°F.
Window:
Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à
partir d'une température verrouillée avec la fonction
"LOCK". La température verrouillée représente alors le
milieu de la plage de température réglable.
Cal:
Requalibrage de la station de soudage (uniquement
WCB 2).
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
6. Accessoires
005 29 170 98 Fer à souder WSP 150
005 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
005 33 112 99 Kit fer à souder LR 21, antistatique
005 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
005 27 040 99 Bain de brasage WSB 80
005 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20
005 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
005 33 155 99 Kit fer à souder WMP
WPHT Plaque reposoir commutatrice
(WMP)
7. Eléments compris dans la livrai-
son
WSD 151 PUD 151
Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 150 Câble secteur
Câble secteur Instructions d'emploi
Instructions d'emploi Fiche jack
Consigne de sécurité Consigné de sécurité
Support de fer à souder
Fiche jack
Figure Schéma électrique, voir la page 61
Figure Vue éclatée, voir la page 62
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeersta-
tion WSD 151 en het door u gestelde vertrouwen in ons
product. Bij de productie werd aan de strengste kwali-
teitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het
toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoor-
schriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven
en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WSD 151 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veilig-
heidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en
73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WSD 151 is speciaal voor soldeer-
werkzaamheden met een extreem hoge warmtebehoefte
ontwikkeld. 150 W warmtecapaciteit samen met een opti-
male warmteoverdracht naar de soldeerstift zorgen voor
de hoge capaciteit van soldeerapparaat WSP 150.
Alternatief kunnen alle in de toebehorenlijst genoemde
soldeergereedschappen aangesloten worden. Een micro-
processor zorgt voor een simpele en comfortabele bedie-
ning. De digitale regelelectronica garandeert een optimaal
regelen van de diverse soldeerapparaten. De soldeerap-
paraten zelf worden door het soldeerstation automatisch
herkend en krijgen de betreffende regelparameters. Door
de zeer krachtige verwarmingselementen is een bijzonder
dynamisch gedrag mogelijk waardoor het soldeerappa-
raat universeel gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor sol-
deerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uit-
voering van regelapparaat en bout verhogen de hoge
kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoe-
rapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van
dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoer-
apparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijds-
en vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïnte-
greerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface beho-
ren ook tot de levering van het invoerapparaat WCB 2.
De temperatuur voor de soldeerbout WSP 150 kan tus-
sen 50°C - 550°C via 2 toetsen (Up/Down) ingesteld
worden. Als een ander soldeergereedschap wordt aan-
gesloten, wordt het instelbereik automatisch op 450°C
beperkt. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal
aangegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is,
wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode
LED op het display die voor de optische regelcontrole
dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat
het systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een
zeer breed soldeerpuntspectrum
(ET-serie) is deze soldeerbout overal
in de electronica te gebruiken.
LR82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een
hoge temperatuur nodig is. Het bevesti
gen van de soldeerpunt gaat via een bajo
netsluiting waardoor het verwisselen van
de punt op exact de juiste plaats
geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onder
scheidt zich doordat de soldeertemperatu
ur razendsnel en exact bereikt wordt.
Door zijn slanke vorm en een verhittings
7
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (omschakelbare versie)
100 V / 50/60 Hz
Krachtontneming: 150 W
Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatuurregeling: 50°C - 550°C (alleen WSP 150)
Precisie: ± 11°C
Potentiaalcompensatie (6): via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard)
8
Nederlands
vermogen van 80 W kan hij universeel
gebruikt worden, van extreem fijn sol
deerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge
temperaturen. Na het wisselen van de sol
deerpunt kan direct verder ewerkt worden
omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel
weer bereikt is WSP 150: speciale 150 W
soldeerbout voor soldeerwerkzaamheden
met een extreem hoge warmtebehoefte.
Handzaam design bij een hoog rende
ment. Snelle opwarmtijd en exacte tem
peratuurregeling kenmerken deze sol
deerbout op dit prestatieniveau.
WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout
voor soldeerwerkzaamheden met extreem
hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van
deze soldeerbout is slechts één kanaal
actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot
550°C.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst
met toebehoren.
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldee-
rapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldee-
rapparaat in de aansluitbus (6) van het regelapparaat ste-
ken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien.
Controleer of de spanning met die op het typeschildje
overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld
staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op
de keuzeschakelaar instellen (af fabriek op 240 V). Bij
omschakelbare versie, spanningsvariant op schakelaar
(10) instellen en de betreffende zekering (9) plaatsen.
Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden.
Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het appa-
raat aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waar-
bij alle display-elementen (2) kort gaan branden. Daarna
schakelt de electronica automatisch op de ingestelde
temperatuur en geeft de werkelijke temperatuur aan. De
rode punt (5) op het display gaat branden. Deze punt
dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuur-
waarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te
drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende
gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde
kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van
de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende rich-
ting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt
wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca.
2 seconden na het loslaten wordt het display (2) auto-
matisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het
soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drie-
voudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie
geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitgescha-
keld (knipperende streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de
soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of
beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed
heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack
plug (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensaties noer aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Indirect geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de
gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevoch-
tigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte
oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt
verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldee-
rapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de sol-
deerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare mid-
delen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist
aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeer-
punt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het
verwisselen van punten of het gebruik van andere punt-
vormen.
Extern invoerapparaat WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgen-
de functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de
invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd
worden.
Setback:
Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-
by modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten
ingesteld worden. Nadat driekeer de setbacktijd is geacti-
veerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerappa
raat wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het
display).
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het ver-
grendelen kan op het soldeerstation de instelling niet
meer veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar
°F en omgekeerd.
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C
uitgaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde
temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daar-
door het middenpunt van het instelbare temperatuurbe-
reik.
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-
element ype K (alleen WCB 2)
6. Toebehoren
005 29 170 98 Soldeerstift WSP 150
005 29 161 99 Soldeerset WSP 80
005 33 131 99 Soldeerset MPR 80
005 33 112 99 Soldeerset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Soldeerset LR 82
005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
005 27 040 99 Soldeerbad WSB 80
005 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2
005 33 155 99 Soldeerset WMP
WPHT Soldeerbouthouder met contactscha
kelaar (WMP)
7. Leveromvang
WSD 151 PUD 151
Besturingsapparaat Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 150 Netkabel
Netkabel Handleiding
Handleiding Klinkenstekker
Soldeerapparaatkastje Veiligheidsinstruc-
Klinkenstekker ties
Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 61
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 62
Technische wijzigingen voorbehouden!
9
Nederlands
10
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione
di saldatura Weller WSD 151. È stato prodotto nel rispet-
to dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accu-
ratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicu-
rezza allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’appa-
recchio diverso da quello previsto nelle presenti
Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non auto-
rizzate.
La stazione di saldatura Weller WSD 151 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fon-
damentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
La stazione WSD 151 di brasatura è stata progettata
appositamente per lavori di brasatura che richiedono un
alto fabbisogno di calore. La potenza di riscaldamento di
150 W insieme ad un ottimale trasporto del calore verso
la punta di brasatura garantiscono l’alto rendimento dello
stilo brasatore WSP 150. Alternativamente possono esse-
re collegati tutti gli utensili riportati nell’elenco degli
accessori. Per mezzo di un microprocessore è stato rag-
giunto un impiego semplice e comodo. L'elettronica digi-
tale di regolazione garantisce un comportamento di rego-
lazione ottimale su differenti utensili di brasatura. Gli
utensili di brasatura stessi vengono riconosciuti automa-
ticamente dalla stazione di brasatura ed abbinati ai relati-
vi parametri di regolazione. Gli elementi riscaldanti da
24V ad alte prestazioni permettono di raggiungere un
comportamento dinamico eccellente che permettono un
impiego universale degli utensili di brasatura.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti
possibilità per la compensazione del potenziale alla punta
del brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome
dall'esecuzione antistatica di apparecchio di controllo e
cannello. La possibilità di collegare un apparecchio di
inserimento dati esterno aumenta ulteriormente la flessi-
bilità di impiego di questa stazione di brasatura. Con gli
apparecchi di inserimento dati opzionali WCB 1 e WCB 2
possono essere realizzate fra l'altro delle funzioni di tem-
porizzazione e di interblocco. Il WCB 2 si contraddistin-
gue inoltre per il misuratore integrato di temperatura e
per l'interfaccia PC.
La temperatura per lo stilo brasatore WSP 150 può esse-
re regolata tramite 2 tasti (up/down) in un campo fra 50°C
e 550°C. Se viene collegato un altro utensile di brasatura
il campo di regolazione viene limitato automaticamente a
450°C. Il valore reale e il valore di preset vengono visua-
lizzati digitalmente. Il raggiungimento della temperatura
impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED
rossa all'interno del display che serve come controllo
visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il siste-
ma è in fase di riscaldamento.
2.2. Stilo brasatore
LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50W ed uno
spettro mol to largo di punte da brasatu
ra (serie ET) questo brasatore
è universalmente adatto nel campo dell'e
lettronica.
LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori
di brasatura dove è necessario un forte
apporto termico. Il fissaggio della punta
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (nella versione commutabile)
100 V / 50/60 HZ
Assorbimento di potenza: 150 W
Classe di protezione: 1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore)
Fusibile (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6 A
Regolazione della temperatura: 50°C - 550°C
Precisione: ± 11°C
Compensazione di potenziale (6): Tramite un connettore da 3,5 mm dell'apparecchio (stato fondamentale
messa a terra dura)
di brasatura avviene tramite una chiusura
a baionetta che permette una esatta
sostituzione della punta di brasatura.
WSP 80: Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddi
stingue per la sua velocità e la sua preci
sione nel raggiungimento della tempera
tura di lavoro. Grazie alla sua forma snel
la e alla sua potenza termica di 80 W è
possibile utilizzarlo universalmente a par
tire da finissimi lavori di brasatura sino a
lavori che necessitano di un forte apporto
termico. Dopo la sostituzione della punta
di brasatura è possibile continuare subito
a lavorare poichè la temperatura di eser
cizio viene raggiunta subito.
WSP 150: Stilo di brasatura speciale da 150 W per
lavori di brasatura con alto fabbisogno di
calore. Forma maneggevole e alto rendi
mento. Breve tempo di riscaldamento e
regolazione precisa della temperatura
caratterizzano lo stilo brasatore in questo
stadio di potenza.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
3. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il diseg-
no esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza.
Inserire lo spinotto del brasatore nella boccola di colle-
gamento (6) dell‘apparecchio di controllo e bloccarlo tra-
mite leggera rotazione verso destra. Verificare che la ten-
sione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targ-
hetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si
trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile,
impostare la tensione corretta sull’apposito selettore
(impostazione di stabilimento: 240V). Nella versione
ommutabile regolare la variante di tensione all’interrutto-
re (10) e inserire il relativo fusibile (9). Collegare l'appa-
recchio di controllo alla rete. Accendere l'apparecchio
mediante l'interruttore di rete (1). Al momento dell'ac-
censione dell'apparecchio viene eseguito un autotest in
cui tutti gli elementi di indicazione (2) si trovano accesi
per un breve periodo. Subito dopo l'elettronica si porta
sulla temperatura preimpostata e indica il valore reale. Il
punto rosso (5) nel display (2) è acceso. Questo punto
serve come controllo visivo. Se la luce è fissa significa
che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della spia
indica il raggiungimento della temperatura di esercizio.
Regolazione della temperatura
Fondamentalmente il display digitale (2) indica il valore
della temperatura. Tramite attivazione del tasto "Up" o
"Down" (3) (4) il display digitale (2) passa sul valore di
preset attualmente impostato. Ora il valore preimpostato
può essere portato nella direzione desiderata in su o in
giù tasteggiando o tenendo premuti i tasti "Up" o "Down"
(3) (4). Se il tasto viene tenuto premuto il valore cambia
in modo rapido. Dopo circa 2 secondi dopo aver rilascia-
to il tasto il display digitale (2) si riporta automaticamen-
te sul valore di temperatura effettivo.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatu-
ra di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback,
dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby,
è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la fun-
zione di ”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lam-
peggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il
pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display
”On” oppure ”Off”. Per modifiche, ripetere l’operazione.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura
non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o
danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire
negativamente sulla precisione della regolazione di tem-
peratura.
4. Equalizzazione dei Potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (10) è possibile realizzare 4
differenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione dei poten-
ziali collegato al pin centrale
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resistenza collegata al pin cen-
trale. Collegamento a terra tramite la resistenza.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di bra-
satura selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato
rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti
dall'immagazzinaggio dell'apparecchio. Durante pause di
lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre
attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben
ricoperta di stagno. Non utilizzare fluidificanti troppo
forti.
11
Italiano
12
6. Accessori
005 29 170 98 Stilo brasatore WSP 150
005 29 161 99 Set stilo brasatore WSP 80
005 33 131 99 Set stilo brasatore MPR 80
005 33 112 99 Set stilo brasatore LR 21, antistatico
005 33 113 99 Set stilo brasatore LR 82
005 33 133 99 Set di dissaldatura WTA 50
005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
005 27 040 99 Crogiolo WSB 80
005 25 030 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 20
005 31 180 99 Apparecchio per inserimento dati
esterno WCB 2
005 33 155 99 Set stilo brasatore WMP
WPHT Dispositivo di commutazione (WMP)
7. Volume di fornitura
WSD 151 PUD 151
Apparecchio di controllo Apparecchio di controllo
Stilo brasatore WSP 150 Cavo di alimentazione
Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso Spinotto da innesto
Supporto per stilo brasatore
Spinotto da innesto Norme di sicurezza
Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedere a pagina 61
Per il disegno esploso vedere a pagina 62
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia
saldamente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una
punta di saldatura di media grandezza. È dunque possi-
bile che vengano a crearsi differenze dovute al cambio
della punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
Apparecchio di inserimento dati esterno WCB 2
(opzionale)
Durante l'utilizzo di un apparecchio di inserimento dati
esterno sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta di brasatura può essere
modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di
temperatura.
Setback:
L'abbassamento della temperatura impostata a 150°C
(standby). Il tempo di setback è regolabile da 0 a 99
minuti dopo che la stazione di brasatura commuta nel
modo standby. Allo scadere di un triplo tempo di set-
back viene attiva la funzione „Auto off“. L’utensile di
brasatura viene spento (lineetta lampeggiante nell’indi-
catore).
Lock:
Blocco della temperatura di preset. Dopo il blocco non
è possibile apportare modifiche sulla stazione di brasa-
tura.
°C/°F:
Commutazione dell'indicazione di temperatura da °C a
°F e viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C,
riferiti ad una temperatura di "interblocco" impostata
mediante la funzione "LOCK". La temperatura interbloc-
cata va a rappre sentare dunque il "centro" del campo di
temperatura impostabile.
Cal:
Ricalibrazione della stazione di brasatura
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC:
RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Misuratore integrato di temperatura per termoelemento
tipo K (solo per WCB 2)
English
Thank you for placing your trust in our company by pur-
chasing the Weller Soldering Station WSD 151.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the atta-
ched safety information carefully prior to initial operation.
Failure to observe the safety regulations results in a risk
to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WSD 151 corresponds to
the EC Declaration of Conformity in accordance with the
basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and
73/23EEC.
2. Description
2.1 Control unit
The soldering station WSD 151 was specially developed
for soldering tasks with an extremely high heat require-
ment. The 150 W heater power combined with the optimal
transfer of heat to the soldering iron bit guarantees the
high performance capability of the WSP 150 soldering
iron. As an alternative to the WSP 150, all the soldering
tools listed in the list of accessories can be connected to
the unit. A microprocessor makes operation simple and
comfortable. The digital electronic control system guaran-
tees the best possible control performance for various
soldering tools. The soldering tools themselves are recog-
nized automatically by the soldering station and assigned
the corresponding control parameters. The high-powered
24 V heating elements make excellent dynamic perfor-
mance possible, so that the soldering tools can be used
universally.
Various equipotential bonding possibilities for the solde-
ring iron tip, zero power switch and antistatic design of
control unit and iron complete the high quality standard.
The possibility of connecting an external input unit further
increases the variety of functions of this soldering station.
With the optional input units WCB 1 and WCB 2 it is pos-
sible to implement time functions, locking functions, etc.
Integrated temperature gauge and PC interface are inclu-
ded in the extended scope of the input unit WCB 2.
The temperature for the WSP 150 soldering iron can be
set over the range from 50°C - 550°C via 2 buttons
(Up/Down). The adjustment range is automatically limited
to 450°C if a different soldering tool is connected. The set-
point and actual value are displayed digitally. A blinking
red LED in the display signals that the preset temperatu-
rehas been reached – this serves as a optical regulator.
Constant illumination means that the system is heating
up.
2.2 Soldering irons
LR 21: Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide
spectrum of soldering tips (ET series) this
soldering iron can be
used anywhere in the electronics sector.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde
ring temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80
watts makes universal usage possible -
from extremely fine to high-temperature
soldering work. Work can be continued
immediately after switching soldering tips
13
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (l x w x h)
Supply voltage (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (dual version)
100 V / 50/60 Hz
Power input: 150 W
Class: 1 (control unit) and 3 (soldering iron)
Fuse (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temp. control: 50°C - 550°C
Precision: ± 11°C
Equipotential bonding (6): Via a 3.5 mm jack bush (initial state-hard-grounded)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Weller WSD 151 Operating Instructions Manual

Tüüp
Operating Instructions Manual

teistes keeltes