Campingaz Powerfreeze Plus 25L Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
1
4010046302 (ECN20051085-01)
POWERBOX
®
Plus 24L
POWERFREEZE™ Plus 25L
POWERCOLD™ Plus 23L
POWERBOX
®
Plus 28L
POWERBOX
®
Plus 36L
FR
HR
GB
RO
RU
DE
NL
IT
ES
PT
FI
DK
SE
BG
GR
LV
TR
EE
AR
NO
CZ
PL
SI
SK
HU
MODE D’EMPLOI ................................... 4
 ........... 30
NÁVOD NA POUZITIE ....................... 32
HASZNÁLATI ÚTMUTA ................. 34
 ............... 42
FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE ............ 44
 ......... 46
 ............................ 50
 .................. 48
 ............................. 36
...................................... 52
KULLANIM KILAVUZU ....................... 38

.......40
INSTRUCTIONS FOR USE .................... 6
BEDIENUNGSANLEITUNG .................. 8
GEBRUIKSAANWIJZING ...................... 10
ISTRUZIONI PER L’USO ....................... 12
INSTRUCCIONES DE EMPLEO ............ 14
MODO DE EMPREGO ............................ 16
KÄYTTÖOHJE ........................................ 20
BETJENINGSVEJLEDNING .................. 22
BRUKSANVISNING ............................... 18
BRUKSANVISNING ............................... 24
NÁVOD NA POUŽITÍ ............................. 26
INSTRUKCJA OBSłUGI ............................... 28

2
A
C
D
B
A2
C1
C2
A1
3
A
D
E
E
E
F
B
C
C
B
E
G
I
H
F
E1 E2
F1
4
FR
fonctionne en mode “froid”.
La LED rouge (schéma E2) signifie que le contrôleur de batterie
a arrêté le moteur de la glacière car la tension de la batterie de
la voiture est en dessous de 11,5 V
. (plus de détails au § 4.4).
4. FONCTIONNEMENT
4.1. Pré-conditionnement
Pour de meilleurs résultats, placez dans la glacière thermoélectrique
Campingaz® des aliments ou boissons préalablement refroidis.
Ils resteront alors froids plus longtemps.
Important : Afin d’améliorer la performance thermique en voyage,
en camping, à l’hôtel ou à la maison, avant de partir, nous
vous recommandons fortement d’utiliser le transformateur Euro
Transformer 230 V ~/12 V
CAMPINGAZ
®
vendu séparément
(schéma D).
Grâce au système “AutoSwitch”, la tension fournie restera stable
malgré les variations de tension du secteur (230 V ± 10 %).
Avec un transformateur autre que CAMPINGAZ
®
, votre glacière
thermoélectrique risque de ne pas fonctionner et CAMPINGAZ
®
n’en sera pas tenu pour responsable.
4.2. Refroidir
Le système thermoélectrique démarre dès qu’il est connecté à une
alimentation 12 Vdc.
4.3. Contrôleur de batterie
Le système de contrôle de batterie vérifie en permanence l'état de
charge de votre batterie et protège ainsi à la fois votre batterie et
votre voiture à tout moment.
1. démarrer le moteur de votre véhicule avant de brancher la
glacière sur la prise allume-cigares
2. Après coupure du moteur : vous venez d'éteindre le
moteur de votre voiture. Le système contrôle la tension
de votre batterie et coupe automatiquement le système
thermoélectrique de votre glacière lorsque la tension de votre
batterie descend en dessous de 11,5 V
, le témoin lumineux
est alors de couleur rouge (schéma E2). Selon la puissance
de la batterie et son état (capacité à tenir la charge), la
coupure du système thermoélectrique peut intervenir plus ou
moins rapidement (quelques minutes à quelques heures). Le
système thermoélectrique de la glacière ne se remettra en
marche que lorsque vous redémarrerez votre voiture.
3. Dans le cas où la tension de la batterie de votre véhicule
a atteint le seuil de coupure de la glacière : débrancher la
glacière de la prise allume-cigares, redémarrer le moteur du
véhicule et attendre plusieurs minutes avant de rebrancher
la glacière.
En mode 230 V ~, si vous utilisez un transformateur autre que
l’Euro Transformer 230 V ~/12 V
CAMPINGAZ
®
, le système de
contrôleur de batterie peut empêcher la glacière de fonctionner.
Ceci est dû aux variations de tension du secteur (230 V ± 10 %)
ou à une puissance trop faible de votre transformateur. Changez
pour l’Euro Transformer 230 V ~/12 V CAMPINGAZ
®
muni du
système "Autoswitch" et votre glacière Campingaz fonctionnera
correctement.
5. ENTRETIEN ET SOINS
Avant de procéder au nettoyage de votre glacière, veillez à la
déconnecter de toute alimentation électrique. Pour nettoyer la
glacière, ne jamais utiliser de produit nettoyant agressif ou de
solvant. Le mieux est de la nettoyer avec un chiffon humide en
y ajoutant éventuellement quelques gouttes de produit vaisselle.
Si le coffre reste assez longtemps inutilisé, veillez à bien le sécher
auparavant. Il est également important d’assurer une bonne
aération, pour éviter l’apparition de moisissures.
Il est recommandé de laisser le couvercle ouvert lorsque l’appareil
reste longtemps inutilisé.
Vous pouvez utiliser la glacière thermoélectrique PowerBox
®
durant plusieurs jours consécutifs, mais il est important de la
débrancher régulièrement pour permettre, si nécessaire, de la
dégivrer et de vider l’eau de condensation.
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions d’avoir choisi CAMPINGAZ
®
. Nous
espérons que vous serez complètement satisfait de votre nouvelle
glacière thermoélectrique Campingaz
®
.
1. SÉCURITÉ
Lire attentivement les instructions avant utilisation.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien pas l’usager ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Ne jamais brancher directement votre glacière sur une prise 230 V ~
via la prise 12 V .
Ne pas exposer la glacière électrique aux intempéries, par
exemple à la pluie ou à la neige.
Toute projection d’eau sur l’alimentation électrique, le moteur du
ventilateur ou autres parties électriques pourrait provoquer un feu,
causant ainsi des dommages corporels et/ou une détérioration
des composants.
N’employez pas de glace dans cette glacière électrique.
L’eau de fonte pourrait abîmer le moteur du ventilateur et se
congeler sur les ailettes du radiateur.
Nous vous recommandons l’utilisation des Campingaz
®
Freez’Pack
®
pour accélérer le refroidissement ou utiliser la
glacière lorsqu’une alimentation électrique n’est pas disponible.
2. AVERTISSEMENT
La glacière est une glacière thermoélectrique et non un
réfrigérateur. La différence de température, appelée Delta T et
      
l’extérieur et l’intérieur de la glacière pour une température
ambiante de 32°C.
Pour une température ambiante inférieure à 20 °C, la performance
rafraîchissante ne permet pas de conserver des produits congelés,
ni de faire de la glace. Par conséquent la glacière ne doit en aucun
cas être considérée comme un congélateur et ne permet pas de
conserver des aliments surgelés.
Cette glacière produit de la chaleur. Elle requiert donc une bonne
circulation d’air pour pouvoir fonctionner convenablement.
Ne jamais empêcher la circulation d’air générée par les hélices
extérieure et intérieure du ventilateur de l’appareil.
Eviter de placer la glacière en fonctionnement dans le coffre
de votre voiture, sauf si vous possédez une voiture de type
Monospace ou Break (schéma B). Lors de son emploi dans un
véhicule en stationnement, entre-ouvrez les fenêtres.
Eviter d’exposer votre glacière au rayonnement direct du soleil.
En fonction de l’humidité de l’air, du type d’aliment stocké et de la
durée d’utilisation, le système peut condenser une quantité d’eau
plus ou moins importante à l’intérieur de la glacière.
3. BRANCHEMENT
3.1. Branchement 12 V
Brancher le câble sur la prise de la glacière marquée 12 V (schéma C1).
Avant de brancher l’autre extrémité du câble (schéma C2) dans
l’allume cigare ou toute autre alimentation de 12 V (schéma D)
Pour les modèles équipés du contrôleur de batterie : voir les
conditions particulières en 4.3
3.2. Branchement 24 V
Si vous avez une batterie de 24 V (Camions, certains 4x4),
branchez l’extrémité du câble (schéma C2) sur un convertisseur
24 V /12 V vendu séparément.
3.3. LED (schéma E)
La LED verte allumée (schéma E1) signifie que la glacière
5
FR
6. DÉPANNAGE
Si vous avez un problème avec votre glacière thermoélectrique,
nous vous conseillons de lire attentivement ce qui suit.
6.1. Problème de câble
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un nouveau câble disponible auprès du Service Après-Vente.
6.2. Problème de connexion
Votre glacière et l’hélice extérieure du ventilateur ne fonctionnent
pas (LED verte éteinte).
Il n’y a peut être pas de tension au niveau de l’allume-cigare du
véhicule. Dans la plupart des véhicules le contact doit être mis
pour assurer le fonctionnement de l’allume-cigare. Si le contact est
mis et que la glacière ne fonctionne pas, retirer aussitôt la fiche de
la prise et effectuer les vérifications suivantes :
Douille de l’allume-cigare : En cas d’utilisation fréquente, elle
peut être encrassée par du tabac brûlé, entraînant un mauvais
contact électrique. La nettoyer alors avec une brosse non
métallique.
Si la fiche de la glacière chauffe anormalement dans la prise de
l’allume-cigare, nettoyer la douille ou vérifier que la fiche soit
montée correctement.
Branchement 12 V : Fusible de la fiche de raccordement : la
prise de votre câble d’alimentation 12 V est protégée par un
fusible 7 A. Vérifier que le fusible n’ai pas fondu en dévissant
la prise 12 V du câble (schéma F1).
6.3. Problème de refroidissement
Votre glacière ne fonctionne pas correctement et l’hélice extérieure
du ventilateur tourne. Ouvrir le couvercle afin de vérifier la rotation
de l’hélice intérieure
- Si l’hélice ne tourne pas, le moteur du ventilateur est
probablement défectueux. Contactez le Service Après-Vente.
- Si l’hélice tourne correctement, le module Peltier est
probablement défectueux. Contactez le Service Après-Vente.
6.4. Niveau sonore
Le système de refroidissement thermoélectrique recquiert un
ventilateur afin de dissiper l’air chaud et permettre la circulation de
l’air froid à l’intérieur de la glacière. Le ventilateur est audible lorsque
la glacière est en fonctionnement.
7. GARANTIE (schéma G)
Le produit bénéficie d’une garantie totale pièces et main d’œuvre de
deux ans à compter de sa date d’achat, à l’exclusion des frais de
retour du produit qui restent à la charge du consommateur
8. RECYCLAGE (schéma H)
Ce symbole de recyclage signifie que cet appareil fait l'objet d'une
collecte sélective.
Au terme de sa durée de vie, l'appareil doit être correctement mis
au rebut.
L'appareil ne doit pas être mis avec les déchets municipaux non triés.
Ne pas jeter dans la nature, ne pas incinérer : la présence de
certaines substances dangereuses dans les équipements électriques
et électroniques peut être nuisible à l'environnement et avoir des
effets potentiels sur la santé humaine.
Si vous souhaitez vous débarrasser de votre appareil, veillez à le
mettre dans un centre de valorisation des déchets spécialement prévu
à cet effet (déchetterie).
Renseignez-vous après des autorités locales.
La collecte sélective de ces déchets favorisera la réutilisation, le
recyclage ou autres formes de valorisation des matériaux recyclables
contenus dans ces déchets.
Référence
Capacité
Intensité
Intensité
Puissance
Capacité de
refroidissement Delta T*
Contrôle de batterie
Isolation
Unité de réfrigération :
système Peltier
Dimensions (cm)
(schéma I)
A
B
C
D
E
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (SCHÉMA I).
PowerCold
Plus
23L
23 L
PU
32.8
32.8 32.8
32.8
46.7
24.3
24.3 24.3
24.3
27.5
31
31 31
34.8
29
32.3
32.3 32.3
32.3
34.8
40.8
40.8 40.8
40.8
55.9
42.3
42.3 42.3
46.9
40.4
PU
PU
PU
PU
4.4 A
52.8 W
20 °C
20 °C
22 °C
20 °C
20 °C
52.8 W
52.8 W
52.8 W
57.6 W
4.4 A
4.4 A
4.8 A
4.4 A
24 L
25 L
28 L
36 L
PowerBox
®
Plus
24L
PowerFreeze
®
Plus
25L
PowerBox
®
Plus
28L
PowerBox
®
Plus
36L
12 V
12 V 12 V 12 V 12 V
2000024961 2000024955
2000026429
2000024957
2000028789
2000024958 2000024956
6
GB
4. OPERATION
4.1. Pre-conditioning
For optimum results, place cold foods and drinks that are already
chilled in your Campingaz
®
thermo-electric cooler.
They will stay cool longer.
Important: In order to improve the thermal performance when
travelling, when camping, at the hotel or at home, before leaving,
we strongly recommend that you use the CAMPINGAZ
®
230 V ~/12 V
Euro Transformer, sold separately (Drawing D).
Thanks to the AutoSwitch system, the supply voltage will remain
stable despite mains voltage variations (230 V ± 10%). With a
transformer not supplied by CAMPINGAZ
®
, your thermo-electric
cooler may not work and CAMPINGAZ
®
cannot be held liable.
4.2. Cooling
The thermo-electric cooling system starts working as soon as it is
connected to a 12 Vdc power supply.
4.3. Battery control
The battery control system constantly monitors the car battery
power, thus protecting your battery and your car at all times.
1. Start your car engine before plugging the cooler to the car
socket.
2. After the car engine stops: when you stop your car engine. The
system checks the voltage of your battery and automatically
switches off the thermo-electric system of your cooler if the
voltage of your battery falls below 11.5 V
, and the red LED
turns to red (Drawing E2). Depending on the battery type
and its capacity to keep charge, the switch off time of the
thermo-electric cooler can occur in a matter of minutes. The
thermo-electric system of your cooler will only start when you
restart your car.
3. In case the battery voltage of your vehicle reaches the cutoff
tension : unplug the cooler plug from the vehicle dc power
source socket, start the vehicle and wait several minutes
before plugging the cooler again.
In 230 V ~ mode, if you use a transformer other than the
CAMPINGAZ
®
230 V ~/12 V
Euro Transformer, the battery
control system may prevent the cooler from working. This is due
to mains voltage variations (230 V ± 10%) or to inadequate power
from your transformer. Change to the CAMPINGAZ
®
230 V ~/
12 V Euro Transformer fitted with the Autoswitch system and your
Campingaz Cooler will work correctly.
5. MAINTENANCE AND CARE
Before cleaning your cooler, make sure that it is disconnected from
any electrical power supply. When cleaning the cooling box please
refrain from using a harsh cleaning agent or solvent. The best way
to clean the box is with a damp cloth, possibly also using some
washing up liquid.
If the coolbox is not going to be used for a lengthy period of time,
it should be dried beforehand. It is also important to provide good
ventilation, in order to avoid the formation of mould.
It is recommended to leave the lid open when the appliance is
not in use.
You can continuously use the CAMPINGAZ
®
thermo-electric
cooler for days at a time, but it is necessary to regularly to unplug
it in order to defrost it and to empty the condensated water, if
necessary.
6. TROUBLESHOOTING GUIDE
If you have a problem with your thermo-electric cooler, we advise
you to read the following with care.
6.1. Cable problem
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by our
After-Sales Service.
6.2. Connection problem
Your cooler and the outside rotor of the fan are not running (green
LED off).
Check the car lighter socket: in most vehicles the ignition must
be turned on for the lighter to work. If the ignition is turned on
INSTRUCTIONS FOR USE
Thank you for choosing CAMPINGAZ
®
. We hope that you will be
completely satisfied with your new Campingaz
®
thermo-electric
cooler.
1. SAFETY
Read this instruction manual carefully before use.
This cooler can be used by children aged 8 years or older and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of cooler-related experience and knowledge, only if they have
been given supervision or instruction concerning use of the cooler
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the cooler. Cleaning and user maintenance shall not
be done by children without supervision.
Never connect your cooler directly to a 230 V ~ socket via the
12V
socket.
Never pour liquids in the vents or obstruct the vents of the cooler
(Drawing A1-A2).
Avoid exposing your thermo-electric cooler to damp weather
conditions i.e. rain and snow.
Entry of water into the power supply, fan motor or other electrical
parts may result in fire, causing personal injury and/or component
failure.
Never add ice into the thermo-electric cooler.
The melting ice could damage the fan motor and freeze on the
radiator fins.
Campingaz
®
Freez’Packs
®
are recommended to speed-up the
cooling of your thermoelectric cooler as a passive one when power
supply is not available.
2. WARNING
The Campingaz
®
cooler is a thermo-electric cooler and not
a refrigerator. The temperature difference, called Delta T and
       
between outside and inside of the cooler at 32 °C.
At an ambient temperature below 20 °C, the cooling performance
is not sufficient to keep products frozen or to make ice. As a
consequence the cooler must not be considered as a freezer for
frozen food conservation.
This cooler generates heat. Therefore, it requires good air
circulation to operate properly.
Never prevent the circulation of air generated by the outside and
inside rotors of the cooler’s fan.
Avoid placing the working cooler in the car boot, unless you have
an MPV or a station wagon (Drawing B). When using it in a parked
car, leave the windows slightly open.
Avoid exposing your thermo-electric cooler to direct sunlight.
Depending on the humidity of the air, the type of food stored and
the duration of use, a varying amount of water may condense
inside the cooler.
3. CONNECTION
3.1. 12 V
connection
Connect the cord on the plug of the cooler marked 12 V (Drawing C1).
Then plug the car plug (Drawing C2) to the vehicle car-plug or any
other 12V power supply (Drawing D)
For the models equipped with battery control : see specific
conditions on 4.3.
3.2. 24 V
connection
If you have a 24 V battery (lorries, some 4WD vehicles), connect
the end of the cable (Drawing C2) to a 24V
/ 12V inverter,
sold separately.
3.3. LED (Drawing E)
The green LED on (Drawing E1) means that the cooler is working
in “cold” mode.
The red LED (Drawing E2) means that the battery control has
switched off the cooler motor due to car battery level under 11.5V
(more details in section 4.4).
7
GB
but the cooler is not operating, remove the plug from the socket
immediately, and make the following checks:
Cigarette lighter socket: when the cigarette lighter is used
frequently, it can be soiled by tobacco, causing a bad electric
contact. Clean it with a non-metallic brush.
If the cooler plug heats abnormally in the cigarette lighter,
clean the socket or check to make sure the plug is assembled
correctly.
12 V
connection: Connector fuse: the connector of your 12 V
power supply cable is protected by a 7 A fuse. Check that the fuse
has not blown by unscrewing the 12 V connector of the cable
(Drawing F1).
6.3.Cooling problem
Your cooler is not working correctly but the outside rotor of the fan
is running. Open the lid to check the operation of the inside fan:
- If the inside fan is not running, the fan motor is probably
defective, contact After Sales Service.
- If the inside fan is running, the Peltier system is probably
defective, contact After Sales Service.
6.4. Noise
The thermoelectric system requires a fan to dissipate hot air and
create cool air circulation inside the cooler. The fan motor can be
heard when the cooler is plugged to a power source.
7. GUARANTEE (DRAWING G)
The product benefits from a full guarantee covering parts and labour
for two years with effect from its date of purchase, excluding product
return delivery charges which must be borne by the consumer.
8. RECYCLING (DRAWING H)
This recycling symbol means that this appliance is subject to separate
collection.
At the end of its useful life, the appliance must be disposed of
correctly.
The appliance must not be disposed of with unsorted municipal waste.
Do not dump, do not incinerate: the presence of certain hazardous
materials in the electrical and electronic equipment may be harmful to
the environment and have potential effects on human health.
If you wish to dispose of your appliance, please take it to a waste
recovery centre designed for this purpose.
Contact your local authorities for information.
PowerCold
Plus
23L
Reference
Capacity 23 L
PU
32.8
32.8 32.8
32.8
46.7
24.3
24.3 24.3
24.3
27.5
31
31 31
34.8
29
32.3
32.3 32.3
32.3
34.8
40.8
40.8 40.8
40.8
55.9
42.3
42.3 42.3
46.9
40.4
PU
PU
PU
PU
4.4 A
52.8 W
20 °C
20 °C
22 °C
20 °C
20 °C
52.8 W
52.8 W
52.8 W
57.6 W
4.4 A
4.4 A
4.8 A
4.4 A
24 L
25 L
28 L
36 L
Voltage
Current
Power
Cooling performance
Delta T*
Battery control
Insulation
Refrigerating system:
Peltier system
Dimensions (cm)
(Drawing I)
A
B
C
D
E
F
PowerBox
®
Plus
24L
PowerFreeze
®
Plus
25L
PowerBox
®
Plus
28L
PowerBox
®
Plus
36L
12 V
12 V 12 V 12 V 12 V
TECHNICAL CHARACTERISTICS (DRAWING I)
2000024961 2000024955
2000026429
2000024957
2000028789
2000024958 2000024956
8
DE
in der Betriebsart “kalt” befindet.
Die rote LED leuchtet (Zeichnung E2), wenn die Spannung der
Kfz-Batterie unter 11,5 V
absinkt und das thermoelektrische
System der PowerBox
®
abgeschaltet wird (für weitere Angaben
siehe Abschnitt 4.4).
4. BETRIEB
4.1. Vorkühlen
Für eine optimale Kühlung in der thermoelektrischen Kühlbox
PowerBox
®
empfiehlt es sich, die betreffenden Speisen bzw.
Getränke vorzukühlen.
Damit bleiben sie länger kalt.
Wichtig: um die Kühlung, auf dem Campingplatz, im Hotel oder zu
Hause zu erhöhen, empfehlen wir Ihnen, den separat erhältlichen
Euro Transformator 230 V ~/12 V
von CAMPINGAZ
®
zu
verwenden (Zeichnung D).
Bei dem Euro-Transformator bleibt die gelieferte Spannung dank
des“AutoSwitch”-Systems auch bei Netzspannungsschwankungen
(230 V ± 10 %) stabil. Mit einem Transformator anderer Herkunft
als CAMPINGAZ
®
kann es sein, dass Ihre thermoelektrische
Kühlbox nicht funktioniert. CAMPINGAZ
®
lehnt in diesem Fall
jegliche Gewährleistung ab.
4.2. Kühlbetrieb
Das Kühlsystem startet sobald es an ein 12V Netzanschluss
angeschlossen ist.
4.3. Batteriewächter
Der Batteriewächter prüft ständig den Ladezustand der Kfz-
Batterie und schützt somit ständig sowohl Ihre Batterie als auch
Ihr Fahrzeug.
1. Starten Sie den Motor bevor Sie die Kühlbox an den

2. Nach dem Abschalten des Motors: Sie schalten den Motor
ab. Der Batteriewächter kontrolliert die Spannung der Batterie
und schaltet die thermoelektrische Kühlung automatisch
aus, sobald die Spannung unter 11,5 Volt absinkt. Die rote
LED leuchtet nun rot (Zeichnung E2). In Abhängigkeit des
Batterietyps und der Ladekapazität, erfolgt das Umschalten
der thermoelektrischen Kühlung nach wenigen Minuten. Das
thermoelektrische System Ihrer Kühlbox wird erst mit dem
erneuten Starten des Motors wieder eingeschaltet.
3. Wenn die Autobatterie die Spannungsgrenze erreicht:
entfernen Sie den Stecker der Kühlbox aus dem Netzanschluss
Ihres Wagens, starten Sie den Motor und warten Sie einige
Minuten bevor Sie die Kühlbox wieder einstecken.
Falls Sie in der 230 V ~ Betriebsart einen anderen Transformator
verwenden, als den CAMPINGAZ
®
Euro Transformator 230 V
~/12 V
, kann der Batteriewächter das Einschalten der Kühlbox
verhindern. Dies ist durch die Netzspannungsschwankungen (230
V ± 10 %) bedingt oder durch eine zu geringe Leistung Ihres
Transformators. Verwenden Sie stattdessen den Campingaz
®
Euro Transformator 230V / 12V mit dem "Autoswitch"-System
und Ihre Campingaz
®
Kuhlbox wird gut funktionieren.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Bevor Sie Ihre Kühlbox reinigen, unterbrechen Sie die elektrische
Versorgung. Verwenden Sie zum Reinigen der Kühlbox keine
scheuernden Mittel, sondern vorzugsweise einen feuchten, ggf. mit
etwas Spülmittel getränkten Lappen.
Soll die Kühlbox längere Zeit nicht benutzt werden, achten Sie
bitte darauf, dass sie vor dem Lagern einwandfrei trocken ist und
an einem gut gelüfteten Ort aufbewahrt wird, um Schimmelbildung
zu vermeiden.
Dabei empfiehlt es sich auch, den Deckel leicht geöffnet zu lassen.
Sie können die thermoelektrische Kühlbox PowerBox
®
auch
mehrere Tage lang ununterbrochen betreiben. Dabei kann es
jedoch notwendig sein, das Gerät von Zeit zu Zeit abzuschalten
und zu enteisen.
6. STÖRUNGSBEHEBUNG
Wenn Sie Schwierigkeiten mit Ihrer thermoelektrischen Kühlbox
haben, lesen Sie bitte zuerst die nachfolgenden Hinweise durch.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken Ihnen für die Wahl eines CAMPINGAZ
®
-Produkts und
sind überzeugt, dass Sie mit unserer thermoelektrischen Kühlbox
CAMPINGAZ
®
voll und ganz zufrieden sein werden.
1. SICHERHEIT
         
mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder mentalen
Fähigkeiten verwendet werden, wenn ihnen entsprechende Hilfe
oder Anweisungen über den Gebrauch des Geräts gegeben wird
und sie den sicheren Gebrauch und die Gefahren beim Gebrauch
verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung
und Wartung sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Versuchen Sie auf keinen Fall, die Kühlbox mit dem 12 V
Stecker
direkt an die 230 V ~ Netzspannung anzuschließen.
Niemals Flüssigkeiten in die Lüftungsschlitze (Zeichnung A1-A2)
geben und die Lüftungsschlitze der Kühlbox nicht abdecken.
Schützen Sie die thermoelektrische Kühlbox vor feuchten.
Witterungsbedingungen, wie z. B. Regen und Schnee.
Auf die Spannungsversorgung, den Lüftermotor oder andere
Elektroteile gelangendes Wasser kann Brand und Verletzungen
verursachen bzw. das Gerät beschädigen.
Geben Sie auf keinen Fall Eiswürfel, o. ä. in die Kühllbox.
Durch das schmelzende Eis kann Wasser auf den Lüftermotor
gelangen und an den Kühlerlamellen anfrieren.
Um die Kühlung zu beschleunigen oder keine Möglichkeit
der Stromnutzung besteht, empfehlen wir den Gebrauch von
Campingaz Freez’Pack.
2. WARNUNGSHINWEISE
Die PowerBox
®
ist eine thermoelektrische Kühlbox und kein
Kühlschrank. Der Temperaturunterschied, Delta T genannt und

der Kühlbox in Abhängigkeit zur Außentemperatur bei 32 °C an.
Bei einer Außentemperatur von unter 20 °C reicht die Kühlleistung
nicht aus, um Tiefkühlware gefroren zu halten oder Eiswürfel
herzustellen.
Die Kühlbox produziert Wärme. Für den einwandfreien Betrieb ist
daher auf eine gute Lüftung zu achten.
Die durch den äußeren und inneren Lüfter verursachte
Luftzirkulation darf auf keinen Fall verhindert werden.
Vermeiden Sie es, die thermoelektrische Kühlbox während ihres
Betriebs im Kofferraum Ihres Pkws aufzubewahren(außer bei
einem Kombi oder Monospace, Zeichnung B). Bleibt die Kühlbox
auch in Betrieb, wenn der Wagen abgestellt ist, so lassen Sie bitte
die Fenster einen kleinen Spalt weit offen.
Vermeiden Sie es, die thermoelektrische Kühlbox direkter
Sonnenbestrahlung auszusetzen.

und je nach Betriebsdauer kann es zur Bildung von mehr oder
weniger großen Mengen an Kondenswasser im Inneren der
Kühlbox kommen.
3. ANSCHLÜSSE
3.1. 12 V
Anschluss
         
        
Ende des Kabels (Zeichnung C2) an den Zigarettenanzünder oder
jeden anderen 12V-Netzanschluss an. (Zeichnung D)
Für Modelle mit Batteriewächter: siehe spezielle Bedingungen
in 4.3.
3.2. 24 V
Anschluss
Falls Sie über eine 24 V Batterie verfügen (LKW, einige
Allradantriebsfahrzeuge), schließen Sie das Kabelende (Zeichnung C2)
an einen separat erhältlichen 24 V /12 V Konverter an.
3.3. LED (Zeichnung E)
Die grüne LED leuchtet auf (Zeichnung E1), wenn die Kühlbox sich
9
DE
6.1. Kabelprobleme
Falls eines der Elektrokabel beschädigt sein sollte, muss es durch
ein Kabel vom CAMPINGAZ
®
- Kundendienst ersetzt werden.
6.2. Anschlussprobleme
Ihre Kühlbox und der äußere Lüfter funktionieren nicht (die grüne
LED leuchtet nicht).
Es liegt möglicherweise keine Spannung am Zigarettenanzünder
des Fahrzeugs vor . In den meisten Fahrzeugen muss die Zündung
eingeschaltet sein, damit der Zigarettenanzünder funktioniert. Falls
die Zündung eingeschaltet ist und die Kühlbox nicht funktioniert,
ziehen Sie sofort den Stecker heraus und führen Sie folgende
Kontrollen durch:
Zigarettenanzünder: Ist er verschmutzt? Bei häufiger
Verwendung lagern sich ggf. Tabakreste ab und verhindern
den elektrischen Kontakt. Reinigen Sie in diesem Fall den
Zigarettenanzünder mit einer nichtmetallenen Bürste.
Wenn sich der Kabelstecker der Kühlbox am Zigarettenanzünder
zu sehr erwärmt, reinigen Sie den Zigarettenanzünder und
prüfen Sie, ob der Stecker einwandfrei angeschlossen ist.
12 V
Anschluss: Steckersicherung: der Stecker des 12 V
Anschlusskabels ist mit einer 7A-Schmelzsicherung geschützt.
Schrauben Sie den 12 V Kabelstecker der Kühlbox auf und
prüfen Sie die Sicherung (Zeichnung F1).
6.3.Kühlprobleme
Die Kühlbox funktioniert nicht einwandfrei und der äußere Lüfter
dreht sich. Öffnen Sie den Deckel und prüfen Sie, ob der innere
Lüfter läuft:
- Läuft der innere Lüfter nicht, so ist wahrscheinlich der
Lüftermotor defekt. Bitte wenden Sie sich an den
Kundendienst.
- Läuft der innere Lüfter, so ist wahrscheinlich das Peltierelement
defekt. Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst.
6.4. Geraüsche
Das thermoelektrische Kühlsystem erfordert einen Ventilator um die
warme Luft abzuleiten und die Zirkulation der kalten Luft im Inneren
der Kühlbox zu gewährleisten. Der Ventilator ist hörbar, wenn die
Kühlbox angeschlossen ist.
7. GARANTIE (ZEICHNUNG G)
Dieses Produkt weist ab dem Kaufdatum eine zweijährige Vollgarantie
auf, unter Ausschluss der Rücksendungskosten, die zu Lasten des
Verbrauchers gehen.
8. RECYCLING (ZEICHNUNG H)
Dieses Recyclingsymbol bedeutet, dass dieses Gerät getrennt
gesammelt wird.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bittte erfragen Sie bei
der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Nicht in der freien Natur wegwerfen, nicht verbrennen: einige
Gefahrstoffe in elektrischen und elektronischen Geräten können
für die Umwelt schädlich sein und eventuelle Auswirkungen auf die
Gesundheit haben.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Artikelnummer
Fassungsvermögen
Spannung
Stromstärke
Leistung
Kühlleistung Delta T*
Batteriewächter
Isolierung
Kühleinheit:
Peltiersystem
Abmessungen (cm)
(Zeichnung I)
A
B
C
D
E
F
TECHNISCHE DATEN (ZEICHNUNG I)
PowerCold
Plus
23L
23 L
PU
32.8
32.8 32.8
32.8
46.7
24.3
24.3 24.3
24.3
27.5
31
31 31
34.8
29
32.3
32.3 32.3
32.3
34.8
40.8
40.8 40.8
40.8
55.9
42.3
42.3 42.3
46.9
40.4
PU
PU
PU
PU
4.4 A
52.8 W
20 °C
20 °C
22 °C
20 °C
20 °C
52.8 W
52.8 W
52.8 W
57.6 W
4.4 A
4.4 A
4.8 A
4.4 A
24 L
25 L
28 L
36 L
PowerBox
®
Plus
24L
PowerFreeze
®
Plus
25L
PowerBox
®
Plus
28L
PowerBox
®
Plus
36L
12 V
12 V 12 V 12 V 12 V
2000024961 2000024955
2000026429
2000024957
2000028789
2000024958 2000024956
10
NL
3.3. LED (tekening E)
Het groene LED lampje geeft aan (tekening E1) dat de koelbox in
de stand « koud » staat.
Als het rode LED (tekening E2) betekent dit dat de accu controle
de koelbox heeft uitgezet omdat de accuspanning van de auto
onder de 11,5 V
is gedaald (meer uitleg volgt in § 4.4).
4. WERKING
4.1. Voorkoelen
Voor de beste resultaten plaatst u reeds gekoelde voeding en
dranken in uw thermo-elektrische cooler van Campingaz
®
.
De producten blijven zo langer koud.
Belangrijk : Ter verhoging van de thermische prestaties tijdens de
reis, op de camping, in het hotel of thuis raden wij u sterk aan om
de CAMPINGAZ
®
omvormer Euro Transformer 230 V ~/12 V
te
gebruiken, welke los verkrijgbaar is (tekening D).
Danzij het "AutoSwitch" systeem blijft de geleverde spanning
constant, zelfs wanneer de netwerkspanning (230 V ± 10 %)
varieert. Bij gebruik van een andere omvormer loopt u het risico dat
de thermo-elektrische koelbox niet functioneert. CAMPINGAZ
®
kan hiervoor niet verantwoordelijk worden gesteld.
4.2. Koelen
Het thermo-elektrische koelsysteem begint te werken zodra het
is aangesloten op een stroomvoorziening van 12 V gelijkstroom.
4.3. Battery control
Het accu controle systeem controleert constant het vermogen van
de accu van de auto en beschermt uw accu en de auto.
1. Start de motor van uw auto voordat u de koelbox aansluit op
de sigarettenaansteker van de wagen.
2. Na het uitzetten van de auto: zodra u de motor van de auto
uitzet, controleert het systeem meteen het voltage. Als het
voltage onder de 11,5 V
komt, en de rode led wordt rood
(Tekening E2). Afhankelijk van het type accu en de capaciteit
daarvan kan de tijd waarin de thermo-elektrische koelbox
uitgaat enkele minuten zijn. Het thermo-electrische systeem
start pas weer als u de auto start.
3. Ingeval de voltage van de accu van uw wagen onder de
drempelspanning daalt: haal de stekker van de koelbox uit
de gelijkstroomaansluiting van de wagen, start de wagen en
wacht enkele minuten tot u de koelbox weer aansluit.
Als u in de stand 230 V ~ een andere transformator gebruikt
dan de 230 V ~/12 V
Euro-transformator van CAMPINGAZ
®
,
dan is het mogelijk dat het accucontrolesysteem voorkomt dat
de koelbox werkt. Dit wordt veroorzaakt door de variaties in de
netspanning (230 V ± 10 %) of door een te laag vermogen van
de omvormer. Gebruik de 230 V ~/12 V Euro-transformator van
CAMPINGAZ
®
die bij het Autoswitch-systeem hoort en uw koelbox
van Campingaz werkt zoals het hoort.
5. ONDERHOUD EN VERZORGING
Voordat met het reinigen van de koelbox wordt begonnen moet
worden gecontroleerd of alle elektrische voeding is losgekoppeld.
Maak de koelbox schoon met een mild afwasmiddel, gebruik geen
agressief schoonmaakmiddel of oplosmiddel. Het beste kunt u de
koelbox reinigen met een vochtige doek, eventueel met een beetje
afwasmiddel.
Als u de koelbox een lange tijd niet gaat gebruiken, moet u
hem droogmaken. Ook een goede ventilatie is belangrijk om
schimmelvorming te vermijden.
Wij raden u aan om het deksel open te laten als de koelbox niet
wordt gebruikt.
U kunt de thermo-elektrische koelbox van CAMPINGAZ
®
meerdere dagen na elkaar gebruiken, maar u moet de stekker
af en toe uit het stopcontact halen om hem te ontdooien en het
condens te verwijderen, indien nodig.
6. PROBLEMEN OPLOSSEN
Als u problemen heeft met de thermo-elektrische koelbox lees dan
het volgende aandachtig door.
GEBRUIKSAANWIJZING
Wij danken u dat u voor CAMPINGAZ
®
gekozen heeft. We hopen
dat u helemaal tevreden zult zijn over uw thermo-elektrische
koelbox van Campingaz
®
.
1. VEILIGHEID
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product
gebruikt.
Deze koelbox kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis van koelboxen
hebben, maar alleen indien iemand toezicht op hen houdt of hen
heeft uitgelegd hoe koelbox werkt en wat de bijbehorende risico's
zijn. Kinderen mogen niet met de koelbox spelen. Het toestel
mag niet schoongemaakt of onderhouden worden door kinderen
zonder supervisie.
Sluit de koelbox nooit aan op een stopcontact van 230 V ~ via de
12 V
stekker.
Giet nooit vloeistoffen in de ventilatoren en belemmer de
ventilatoren van de koelbox niet (Tekening A1-A2).
Stel de koelbox niet bloot aan vochtige weersomstandigheden
zoals regen en sneeuw.
Water in de aansluiting van het snoer, in de motor van de ventilator
of in ander elektrische onderdelen kan resulteren in brand,
persoonlijk letsel en/of het uitvallen van bepaalde onderdelen.
Nooit ijs toevoegen in de thermo-elektrische koelbox.
Smeltend ijs kan de ventilator motor beschadigen en het kan
vastvriezen op de verschillende onderdelen.
We bevelen Campingaz
®
Freez’Packs
®
aan om uw
thermo-elektrische koelbox sneller te koelen indien er geen
stroomvoorziening beschikbaar is.
2. WAARSCHUWING
De koelbox is een thermo-elektrische koelbox en geen koelkast.
Het verschil in temperatuur, genaamd Delta T en aangeduid met
        
buitenzijde en de binnenzijde van de koelbox bij 32 °C.
Bij een omgevingstemperatuur lager dan 20 °C vermindert de
koelcapaciteit en blijven de produkten niet bevroren, noch is het
mogelijk ijs te maken.
Bijgevolg mag de koelbox niet worden beschouwd als een
diepvriezer voor het bewaren van voedsel.
Deze koelbox produceert warmte. Daarvoor is een goede
luchtcirculatie nodig.
Belemmer nooit de luchtcirculatie van de ventilatoren binnen en
buiten de koelbox.
Gebruik de koelbox niet in de kofferbak van uw auto behalve als u
een MPV of stationwagen heeft (Tekening B). Als u de box in een
geparkeerde auto gebruikt laat dan de ramen een stukje open.
Stel de PowerBox
®
niet bloot aan direct zonlicht.
Afhankelijk van de luchtvochtigheid, het type opgeslagen
voedingsmiddel en de tijdsduur van het gebruik, kan er een
geringe hoeveelheid condens in de koelbox ontstaan.
3. AANSLUITING
3.1. Aansluiten op 12 V
Sluit de kabel aan op de aansluiting van de koelbox waarop 12 V
vermeld staat (Tekening C1).
Sluit vervolgens de stekker voor de wagen (Tekening C2) aan op
de aansluiting van de wagen of op een andere stroomvoorziening
van 12 V
(Tekening D)
Indien uw model voorzien is van een accucontrole: zie specifieke
voorwaarden in 4.3.
3.2. Aansluiten op 24 V
Indien u een 24 V accu heeft (Bedrijfswagens, enkele 4x4), dan
moet het uiteinde van de kabel (tekening C2) op een omvormer 24
V /12 V worden aangesloten die los verkrijgbaar is.
11
NL
6.1. Probleem met de kabel
Als de stroomkabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door
onze Dienst na Verkoop.
6.2. Aansluitingsprobleem
Uw koelbox en de buitenste ventilator zijn buiten werking (het
groene LED lampje brandt niet).
Controleer de aansluiting van de sigarettenaansteker. In de
meeste voertuigen moet het contact aanstaan voordat deze werkt.
Als het contact aanstaat maar de koelbox werkt nog steeds niet,
verwijder dan de stekker meteen uit het contact en controleer het
volgende:
 Sigarettenaansteker: Als de sigarettenaansteker vaak wordt
gebruikt, kan deze verstopt zijn door tabak waardoor er een
slecht contact is. Reinig deze dan, maar niet met een metalen
borstel.
 Indien de stekker in de sigarettenaansteker abnormaal heet
wordt, dan moeten zowel de sigarettenaansteker als de
aansluiting ervan gereinigd worden en controleer of de stekker
goed is geplaatst.
Aansluiting 12 V
: Zekering van de aansluiting : de stekker van
de aansluitkabel is beveiligd met een zekering van 7 A. Controleer
of de zekering niet is gesmolten door de stekker te openen, 12 V
(tekening F1).
6.3. Probleem bij de koeling
Uw koelbox werkt niet zoals het hoort, maar de buitenste rotor
van de ventilator draait. Open het deksel om de werking van de
binnenste ventilator te controleren:
- Als de binnenste ventilator niet draait, dan is de motor
waarschijnlijk defect, neem contact op met de After Sales
Service.
- Als de binnenste ventilator wel draait, dan is het Peltier
Systeem waarschijnlijk defect, neem contact op met de After
Sales Service.
6.4. Lawaai
Het thermo-elektrische systeem omvat een ventilator om de warme
lucht te verdrijven en om koele lucht in de koelbox te laten circuleren.
U kunt de motor van de koelbox horen draaien wanneer de koelbox
op de stroomvoorziening is aangesloten.
7. GARANTIE (TEKENING G)
Dit product wordt geleverd met een volledige garantie van twee
jaar op onderdelen en werkuren vanaf de datum van aankoop, met
uitzondering van de retourkosten van het product (die zijn voor
rekening van de klant).
8. RECYCLING (TEKENING H)
Dit symbool van de recycling betekent dat dit apparaat als gescheiden
afval moet worden afgevoerd.
Aan het einde van zijn levensduur moet het apparaat op de juiste
wijze worden afgevoerd.
Het apparaat mag niet worden vermengd met niet geselecteerd afval.
Gooi het apparaat niet in de natuur en het mag ook niet worden
verbrand : de aanwezigheid van bepaalde gevaarlijke stoffen in het
elektrische en elektronische gedeelte kunnen vervuilend voor het
milieu zijn en eventueel invloed hebben op de menselijke gezondheid.
Indien u het apparaat kwijt wilt , dan moet het naar een plaats voor
gescheiden afval worden gebracht dat hiervoor speciaal is ingericht.
Neem hiervoor contact op met de plaatselijke overheid.
PowerCold
Plus
23L
Referentienummer
Inhoud 23 L
PU
32.8
32.8 32.8
32.8
46.7
24.3
24.3 24.3
24.3
27.5
31
31 31
34.8
29
32.3
32.3 32.3
32.3
34.8
40.8
40.8 40.8
40.8
55.9
42.3
42.3 42.3
46.9
40.4
PU
PU
PU
PU
4.4 A
52.8 W
20 °C
20 °C
22 °C
20 °C
20 °C
52.8 W
52.8 W
52.8 W
57.6 W
4.4 A
4.4 A
4.8 A
4.4 A
24 L
25 L
28 L
36 L
Spanning
Stroomsterkte
Vermogen
Koelcapaciteit Delta T*
Accu-controle
Isolatie
Koelsysteem type:
Peltier systeem
Afmetingen (cm)
(tekening I)
A
B
C
D
E
F
PowerBox
®
Plus
24L
PowerFreeze
®
Plus
25L
PowerBox
®
Plus
28L
PowerBox
®
Plus
36L
12 V
12 V 12 V 12 V 12 V
TECHNISCHE GEGEVENS (tekening I)
2000024961 2000024955
2000026429
2000024957
2000028789
2000024958 2000024956
12
IT
funziona in modo “freddo”.
La LED rossa lampeggiante (Disegno E2) indica che il sistema di
controllo batteria ha spento il motore della ghiacciaia perché la
tensione della batteria della macchina è inferiore a 11,5 V
(per
ulteriori dettagli vedi § 4.4).
4. FUNZIONAMENTO
4.1. Consigli di utilizzazione
Per ottenere risultati ottimali, collocare cibi e bevande già refrigerati
nel dispositivo di raffreddamento termoelettrico Campingaz
®
.
Resteranno freddi più a lungo.
Importante: Per migliorare le prestazioni termiche in viaggio, in
campeggio, in albergo o in casa, prima di partire si raccomanda
vivamente di utilizzare il trasformatore Euro Transformer 230 V
~/12 V c CAMPINGAZ
®
venduto separatamente (Disegno D).
Grazie al sistema “AutoSwitch”, il voltaggio fornito rimarrà stabile
nonostante le variazioni di tensione della presa principale (230 V
± 10 %). Se il trasformatore non è della marca CAMPINGAZ
®
,
la vostra ghiacciaia termoelettrica potrebbe non funzionare e
CAMPINGAZ
®
non potrà esser tenuta per responsabile.
4.2. Per raffreddare
Il sistema di raffreddamento termoelettrico comincia a funzionare
appena viene collegato a un alimentatore da 12Vcc.
4.3. Sistema di controllo batteria
Il sistema di controllo batteria controlla costantemente lo stato di
carica della vostra batteria proteggendo allo stesso tempo sia la
batteria che il vostro veicolo.
1. Avviare il motore dell'auto prima di collegare il dispositivo di
raffreddamento alla presa dell'auto.
2. Dopo aver spento il motore : avete spento il motore del vostro
veveicolo. Il sistema controllerà la tensione della vostra batteria
e spegnerà automaticamente il sistema termoelettrico della
ghiacciaia se la tensione della batteria è inferiore a 11.5V
, e il LED rosso diventa rosso (Disegno E2). A seconda del
tipo di batteria e della sua capacità di mantenere la carica, lo
spegnimento del dispositivo di raffreddamento termoelettrico può
aver luogo in pochi minuti. Il sistema termoelettrico della ghiacciaia
riprenderà a funzionare solo al momento di avviare il veicolo.
3. Se la tensione della batteria del veicolo raggiunge la tensione
di scollegamento, staccare la spina del dispositivo di
raffreddamento dalla presa di alimentazione in cc del veicolo,
avviare il veicolo e attendere alcuni minuti prima di inserire di
nuovo il dispositivo di raffreddamento.
Con tensione da 230 V ~, se si utilizza un trasformatore diverso
dal CAMPINGAZ
®
230 V ~ / 12 V
Euro Transformer, il sistema
di controllo della batteria potrebbe impedire il funzionamento
del dispositivo di raffreddamento. In ragione delle variazioni di
tensione della presa principale (230 V ± 10 %) o di una potenza
troppo debole del vostro trasformatore. Passare al CAMPINGAZ
®
230 V ~ / 12 V Euro Transformer dotato di sistema Autoswitch per
ottenere il corretto funzionamento del Campingaz Cooler.
5. CURA E MANUTENZIONE
Scollegare sempre la ghiacciaia prima di pulirla. Per pulire la
ghiacciaia, non utilizzare mai prodotti aggressivi o solventi, ma
un panno umido, aggiungendovi eventualmente qualche goccia di
detersivo per i piatti.
Se il frigorifero non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo,
è opportuno asciugarlo prima. È altresì importante fornire una
buona ventilazione, per evitare la formazione di muffe.
Si raccomanda di lasciare il coperchio aperto quando l'apparecchio
non viene utilizzato.
È possibile utilizzare il dispositivo di raffreddamento termoelettrico
CAMPINGAZ
®
per più giorni consecutivi, ma è necessario
staccare la spina regolarmente per sbrinare e svuotare l'acqua di
condensa, se necessario.
6. RIPARAZIONI
In caso di problema con la ghiacciaia termoelettrica, si consiglia di
leggere attentamente quanto segue.
ISTRUZIONI PER L’USO
Grazie per aver scelto CAMPINGAZ
®
. Ci auguriamo che siate
completamente soddisfatti del vostro nuovo dispositivo di
raffreddamento termoelettrico Campingaz
®
.
1. SICUREZZA
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima dell'uso.
Questo dispositivo di raffreddamento può essere utilizzato da
bambini dagli otto anni in su e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e di conoscenza
dei dispositivi di raffreddamento, solo se essi sono controllati o
istruiti all'uso sicuro di tale dispositivo e ne comprendono i pericoli.
I bambini non devono giocare con il dispositivo di raffreddamento.
La pulizia e la manutenzione non vanno effettuate da bambini non
sottoposti alla necessaria sorveglianza.
Non collegare mai la ghiacciaia direttamente ad una presa 230 V
~ per mezzo della presa 12 V
.
Non versare liquidi nelle prese d'aria e non ostruirle (Disegno A1-A2).
Tenere la ghiacciaia al riparo dalla pioggia e dalla neve.
L'ingresso di acqua nell'alimentatore, nel motore del ventilatore
o in altre parti elettriche può provocare incendi, causando lesioni
personali e/o il guasto di un componente
Non utilizzare ghiaccio nella ghiacciaia termoelettrica.
L'acqua sciolta potrebbe danneggiare il motore del ventilatore e
congelarsi sulle alette del radiatore.
È raccomandato l'utilizzo dei Campingaz
®
Freez'Packs
®
per
accelerare il raffreddamento del dispositivo termoelettrico quando
l'alimentazione non è disponibile.
2. AVVERTENZE
La ghiacciaia è una ghiacciaia termoelettrica e non un frigorifero.
La differenza di temperatura, chiamata Delta T e indicata con il

tra l'interno e l'esterno del dispositivo di raffreddamento a 32 ° C.
Se la temperatura ambientale è inferiore a 20 °C, la capacità
rinfrescante non consente di conservare prodotti congelati, nè di
produrre ghiaccio.
Di conseguenza il dispositivo di raffreddamento non deve essere
considerato come un apparecchio per la conservazione di alimenti
surgelati.
Questa ghiacciaia produce calore, pertanto richiede una buona
circolazione dell'aria per poter funzionare correttamente.
Non ostacolare la circolazione dell'aria generata dall'elica esterna
e da quella interna del ventilatore dell'apparecchio.
Non riporre la ghiacciaia in funzione nel bagagliaio della macchina,
tranne se possedete un veicolo tipo Monovolume o Break
(Disegno B). Se volete utilizzarla in un veicolo in stazionamento,
lasciate aperto un finestrino.
Evitare di esporre la ghiacciaia ai raggi diretti del sole.
A seconda dell'umidità dell'aria, del tipo di alimento conservato
e della durata di utilizzazione, il sistema può condensare una
quantità d'acqua più o meno importante all'interno della ghiacciaia.
3. COLLEGAMENTO
3.1. Collegamento alla presa 12 V
Collegare il cavo alla spina del dispositivo di raffreddamento
marcata 12 V (Disegno C1).
Quindi inserire la spina dell'auto (Disegno C2) nella presa per auto
del veicolo o in qualsiasi altro alimentatore da 12V (Disegno D)
Per i modelli dotati di controllo della batteria, vedere le condizioni
specifiche al punto 4.3 .
3.2. Collegamento alla presa 24 V
Se disponete di una batteria da 24 V (Camion, alcuni 4x4),
collegate l'estremità del cavo (Disegno C2) ad un convertitore 24
V /12 V venduto separatamente.
3.3. Spia (Drawing E)
La LED verde accesa (Disegno E1) indica che la ghiacciaia
13
IT
6.1. Problema di cavo
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal nostro Servizio Assistenza.
6.2. Problema di connessione
La vostra ghiacciaia e l'elica posteriore del ventilatore non
funzionano (LED verde spenta).
Non c'è corrente a livello dell'accendisigari del veicolo. Nella
maggior parte dei veicoli si deve stabilire il contatto per far
funzionare l'accendisigari. Se il contatto è stabilito ma la ghiacciaia
non funziona, togliere immediatamente la presa e verificare quanto
segue:
 Bussola dell'accendisigari: In caso di utilizzazione frequente,
l'accendisigari può essere sporco di tabacco e questo può
causare un cattivo contatto elettrico. Pulire con una spazzola
non metallica.
 Se la spina della ghiacciaia si riscalda anormalmente nella
presa dell'accendisigari, pulire la bussola o verificare che la
spina sia correttamente assemblata.
Collegamento 12 V
: Fusibile della spina di collegamento: la presa
del cavo di alimentazione 12 V è protetta da un fusibile da 7 A.
Per verificare che il fusibile non sia fuso, svitare la presa
12 V
del cavo (Disegno F1).
6.3. Problema di raffreddamento
Il dispositivo di raffreddamento non funziona correttamente, ma il
rotore esterno della ventola è in funzione. Aprire il coperchio per
verificare la rotazione dell'elica interna:
- Se l'elica non gira, il motore del ventilatore è probabilmente
guasto . Contattare il Servizio Assistenza.
- Se l'elica gira correttamente, il modulo Peltier è probabilmente
guasto. Contattare il Servizio Assistenza.
6.4. Rumore
Il sistema termoelettrico richiede la presenza di una ventola
per dissipare l'aria calda e creare la circolazione di aria fredda
all'interno del dispositivo di raffreddamento. È possibile udire Il
motore del ventilatore quando il radiatore è collegato a una fonte di
alimentazione.
7. GARANZIA (DISEGNO G)
Il prodotto gode di una garanzia completa che copre parti e
manodopera per due anni a decorrere dalla data di acquisto, fatta
eccezione per le spese di spedizione relative alla restituzione del
prodotto, che sono a carico del consumatore.
8. RICICLAGGIO (DISEGNO H)
Questo simbolo di riciclaggio indica che l'apparecchio è oggetto di
smistamento selettivo dei rifiuti.
Al termine della sua durata di vita, l'apparecchio va messo
correttamente agli scarti.
L'apparecchio non va messo con i rifiuti municipali non smistati.
Non abbandonarlo nella natura, non incinerire: la presenza di
determinate sostanze pericolose negli equipaggiamenti elettrici ed
elettronici può nuocere all'ambiente e avere degli effetti potenziali
sulla salute umana.
Se volete gettare il vostro apparecchio, consegnatelo ad un centro di
valorizzazione dei rifiuti specialmente previsto a tale scopo.
Informatevi presso le autorità locali.
Riferimento
Capacità
Voltaggio
Intensità
Potenza assorbita
Capacità di raffreddamento
Delta T*
Sist. Controllo batteria
Isolante
Unità di refrigerazione:
sistema Peltier
Dimensioni (cm)
(Drawing I)
A
B
C
D
E
F
PowerCold
Plus
23L
23 L
PU
32.8
32.8 32.8
32.8
46.7
24.3
24.3 24.3
24.3
27.5
31
31 31
34.8
29
32.3
32.3 32.3
32.3
34.8
40.8
40.8 40.8
40.8
55.9
42.3
42.3 42.3
46.9
40.4
PU
PU
PU
PU
4.4 A
52.8 W
20 °C
20 °C
22 °C
20 °C
20 °C
52.8 W
52.8 W
52.8 W
57.6 W
4.4 A
4.4 A
4.8 A
4.4 A
24 L
25 L
28 L
36 L
PowerBox
®
Plus
24L
PowerFreeze
®
Plus
25L
PowerBox
®
Plus
28L
PowerBox
®
Plus
36L
12 V
12 V 12 V 12 V 12 V
2000024961 2000024955
2000026429
2000024957
2000028789
2000024958 2000024956
CARATTERISTICHE TECNICHE (Drawing I)
14
ES
3.3. LED (Luz) (dibujo E)
La luz verde encendida (dibujo E1) significa que la nevera funciona
en modo “frío”.
La luz roja (dibujo E2) “parpadeando” significa que el control de
batería ha apagado el motor de la nevera debido a que la batería
del coche está a un nivel por debajo de 11.5 V
(más detalles en
la sección 4.4).
4. FUNCIONAMIENTO
4.1. Pre-condicionamiento
Para obtener resultados óptimos, colocar en la nevera termo-
eléctrica Campingaz
®
comida y bebidas frías que ya hayan sido
previamente enfriadas.
Se mantendrán fríos por más tiempo.
Importante: Para mejorar el rendimiento térmico durante un
viaje, en un camping, un hotel o en la casa, antes de salir, le
recomendamos encarecidamente utilizar el transformador Euro
Transformer 230 V ~/12 V
CAMPINGAZ
®
que se vende por
separado (dibujo D).
Gracias al sistema “AutoSwitch”, el voltaje suministrado
permanecerá estable a pesar de las variaciones de voltaje de
la red. (230 V ± 10 %). Con un transformador que no sea el
CAMPINGAZ
®
, su nevera termo-eléctrica podría no funcionar y
CAMPINGAZ
®
no será considerado responsable por esto.
4.2. Modo frío
El sistema termo-eléctrico de refrigeración empieza a funcionar tan
pronto como se conecta a una fuente de alimentación de 12 V CC.
4.3. Control de batería
El sistema de control de batería verifica constantemente la batería
del coche, protegiendo de este modo su batería y su coche en
todo momento.
1. Arrancar el motor del vehículo antes de conectar la nevera en
la toma del vehículo.
2. Después de parar el motor del coche: cuando pare el motor de
su coche. El sistema controla el voltaje de su batería y corta
automáticamente el sistema termoeléctrico de su nevera cuando
el voltaje de su batería está por debajo de 11.5 V ,y el LED
rojo se vuelve rojo (dibujo E2). Dependiendo del tipo de batería
y su capacidad para mantener la carga, la desconexión de la
nevera termo-eléctrica puede suceder en cuestión de minutos.
El sistema termo-eléctrico de su nevera sólo funcionará cuando
vuelva a arrancar su coche.
3. En caso de que el voltaje de la batería del vehículo alcance
el voltaje de corte: desenchufar la clavija de la nevera de la
toma de alimentación CC del vehículo, arrancar el vehículo y
esperar varios minutos antes de volver a enchufar la nevera.
En el modo de 230 V, si se usa un transformador que no sea el
Euro Transformer 230 V ~/12 V
CAMPINGAZ
®
, el sistema de
control de batería puede impedir que la nevera funcione. Esto
se debe a las variaciones de voltaje de la red (230 V ± 10 %) o
a una potencia demasiado baja de su transformador. Cambiar al
transformador Euro Transformer 230 V ~/ 12 V CAMPINGAZ®
equipado con el sistema "Autoswitch" y la nevera Campingaz
funcionará correctamente.
5. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a la limpieza de su nevera, sírvase
desconectarla de toda alimentación eléctrica. Cuando limpie la
nevera, por favor absténgase de usar un agente limpiador agresivo
o disolvente. La mejor manera de limpiar la nevera es con un paño
húmedo, es posible utilizar un lavavajillas líquido.
Si la nevera no se va a utilizar durante un período de tiempo
prolongado, debería secarse de antemano. También es importante
proporcionar una buena ventilación con el fin de evitar la formación
de moho.
Se recomienda dejar la tapa abierta cuando el aparato no esté
en uso.
La nevera termo-eléctrica CAMPINGAZ
®
se puede utilizar
continuamente durante varios días seguidos, pero es necesario
desenchufarla con regularidad para descongelarla y vaciar el agua
condensada, de haberla.
INSTRUCCIONES
Gracias por haber elegido CAMPINGAZ
®
. Esperamos que esté
completamente satisfecho con su nueva nevera termo-eléctrica
Campingaz
®
.
1. SAFETY
Leer este manual de instrucciones detenidamente antes del uso.
Esta nevera únicamente puede ser utilizada por niños de más de 8
años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimientos acerca
de neveras si han recibido supervisión o instrucciones respecto
al uso de la nevera de una forma segura y si comprenden los
peligros involucrados. Los niños no deberán jugar con la nevera.
La limpieza y el mantenimiento de usuario no serán realizados por
niños sin supervisión.
Nunca conectar directamente su nevera en una toma de 230 V ~
mediante la toma de 12 V
.
No derramar nunca líquido ni obstruir los orificios de ventilación de
la nevera (dibujo A1-A2).
Evitar la exposición de su nevera termo-eléctrica a condiciones
ambientales húmedas, lluvia o nieve.
La entrada de agua en la fuente de alimentación eléctrica, el
motor del ventilador o cualquier otra pieza eléctrica puede resultar
en un incendio, provocando lesiones personales y/o el fallo de
componentes.
No añadir nunca hielo a la nevera termo-eléctrica. El hielo al
derretirse puede dañar el ventilador y congelarse en el radiador.
Se recomiendan los Freez’Packs® de Campingaz
®
para agilizar el
enfriamiento de su nevera termo-eléctrica como método pasivo si
no hay una fuente de alimentación eléctrica disponible.
2. ADVERTENCIA
La nevera es una nevera termo-eléctrica y no un refrigerador.
La diferencia de temperatura, llamada Delta T y simbolizada por

interior de la nevera a 32 °C.
Para una temperatura ambiente inferior a 20 °C, el rendimiento
refrigerante no permite conservar productos congelados, ni hacer
hielo.
En consecuencia, la nevera no debe ser considerada como un
refrigerador para la conservación de comida congelada.
Esta nevera tiene un motor. Por tanto, requiere una buena
circulación del aire para funcionar correctamente.
No impedir nunca la circulación del aire generada por las hélices
exterior e interior del ventilador del aparato.
Evitar colocar la nevera en funcionamiento en el maletero del
coche, a menos que usted tenga un MPV o una furgoneta
(dibujo B). Cuando el coche esté aparcado, dejar las ventanas
ligeramente abiertas.
Evitar la exposición de su nevera termo-eléctrica a la luz directa
del sol.
En función de la humedad del aire, del tipo de alimento almacenado
y del tiempo de utilización, el sistema puede condensar una
cantidad de agua más o menos importante dentro de la nevera.
3. CONNECTION
3.1. CONEXIÓN a 12 V
Conectar el cable en la toma de la nevera marcada como de 12
V
(dibujo C1).
Conectar entonces la clavija para el vehículo (dibujo C2) en la
toma del vehículo o en cualquier otra fuente de alimentación de
12 V
(dibujo D)
Para los modelos equipados con control de batería: ver las
condiciones específicas en el punto 4.3.
3.2. CONEXIÓN a 24 V
Si usted tiene una batería de 24 V (Camiones, ciertas 4x4),
conecte el extremo del cable (dibujo C2) en un convertidor de
24 V
/12 V vendido separadamente.
15
ES
6. PROBLEMAS MÁS FRECUENTES
Si tuviera algún problema con su nevera termo-eléctrica,
aconsejamos leer lo siguiente con atención.
6.1. Problemas de conexión
Si el cable de alimentación eléctrica se daña, debe ser sustituido
por nuestro Servicio de postventa.
6.2. Problemas de conexión
Su nevera y la hélice exterior del ventilador no funcionan (LED-Luz
verde apagada).
Comprobar el enchufe del encendedor del coche. La mayoría
de los vehículos deben tener el contacto encendido para que el
mechero funcione. Si el contacto está encendido, pero la nevera
no está operativa, retirar el enchufe inmediatamente y realizar las
siguientes comprobaciones:
 El enchufe del mechero: cuando un mechero se usa con
frecuencia, puede estar sucio de tabaco provocando un mal
contacto eléctrico. Limpiarlo con un cepillo no metálico.
 Si el enchufe de la nevera se calienta demasiado en el
mechero, limpiarlo y asegurarse de que está conectado
correctamente.
Conexión a 12 V
: Fusible del conector: el conector de su cable
de alimentación a 12 V está protegido por un fusible (7 A).
Comprobar que el fusible no se haya fundido desatornillando el
conector de 12 V del cable (dibujo F1).
6.3. Problema de refrigeración
Su nevera no está funcionando correctamente pero el rotor exterior
del ventilador está en marcha. Abrir la tapa para comprobar la
rotación de la hélice interior:
- Si la hélice no gira, es probable que el motor del ventilador
esté defectuoso, contacte con el Servicio Postventa.
- Si la hélice gira correctamente, es probable que el Sistema
Peltier esté defectuoso, contacte con el Servicio Postventa.
6.4. Ruido
El sistema termo-eléctrico requiere un ventilador para disipar el aire
caliente y generar circulación de aire frío en el interior de la nevera.
Se puede escuchar el motor del ventilador cuando la nevera está
conectada a una fuente de alimentación eléctrica.
7. GARANTÍA (DIBUJO G)
El producto se beneficia de una garantía completa que cubre piezas
y mano de obra durante dos años con efecto desde su fecha de
compra, excluyendo cargos de transporte para la devolución del
producto, que corren a cuenta del consumidor.
8. RECICLADO (DIBUJO H)
Este símbolo de reciclado significa que este aparato es objeto de una
recogida selectiva.
Al final de su vida útil, el aparato debe ser desechado correctamente.
El aparato no debe ser puesto con los residuos municipales no
clasificados.
No arrojarlo en la naturaleza y no incinerarlo: la presencia de ciertas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos puede
ser perjudicial para el medio ambiente y tener efectos potenciales en
la salud humana.
Si usted desea deshacerse de su aparato, sírvase llevarlo a un centro
de valorización de residuos previsto especialmente para este fin.
Solicite información a las autoridades locales.
Referencia
Capacidad
Voltaje
Intensidad
Potencia
Capacidad de
refrigeración Delta T*
Control de batería
Aislamiento
Unidad de refrigeración:
sistema Peltier
Dimensiones (cm)
(dibujo I)
A
B
C
D
E
F
PowerCold
Plus
23L
23 L
PU
32.8
32.8 32.8
32.8
46.7
24.3
24.3 24.3
24.3
27.5
31
31 31
34.8
29
32.3
32.3 32.3
32.3
34.8
40.8
40.8 40.8
40.8
55.9
42.3
42.3 42.3
46.9
40.4
PU
PU
PU
PU
4.4 A
52.8 W
20 °C
20 °C
22 °C
20 °C
20 °C
52.8 W
52.8 W
52.8 W
57.6 W
4.4 A
4.4 A
4.8 A
4.4 A
24 L
25 L
28 L
36 L
PowerBox
®
Plus
24L
PowerFreeze
®
Plus
25L
PowerBox
®
Plus
28L
PowerBox
®
Plus
36L
12 V
12 V 12 V 12 V 12 V
2000024961 2000024955
2000026429
2000024957
2000028789
2000024958 2000024956
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (dibujo I)
16
PT
3.3. LED (esquema E)
O LED verde aceso (esquema E1) 4 significa que a geleira
funciona no modo “frio”.
O LED vermelho intermitente (esquema E2) significa que o
controlador de bateria parou o motor da geleira porque a tensão
da bateria da viatura é inferior a 11.5 V
(mais detalhes no § 4.4).
4. FUNCIONAMENTO
4.1. Pré-condicionamento
Para obter melhores resultados, coloque alimentos e bebidas frios
que há tenham sido refrigerados no seu refrigerador termoelétrico
Campingaz
®
.
Manter-se-ão frias durante mais tempo.
Importante: Para melhorar a performance térmica em viagem, em
campismo, no hotel ou em casa, antes de partir, recomendamos-lhe
fortemente que utilize o transformador Euro Transformer 230
V ~/12 V CAMPINGAZ
®
vendido separadamente (esquema D).
Graças ao sistema “AutoSwitch”, a tensão fornecida permanecerá
estável apesar das variações de tensão da corrente (230 V ± 10 %).
Com um transformador diferente do CAMPINGAZ
®
, a sua geleira
termoeléctrica pode não funcionar e CAMPINGAZ
®
declina
qualquer responsabilidade.
4.2. Função frio
O sistema de arrefecimento termoelétrico começa a trabalhar logo
que seja ligado a um fornecimento de energia de 12 Vdc.
4.3. Controlador de bateria
O sistema de controlo de bateria verifica em permanência o estado
de carga da sua bateria e protege assim a sua bateria e a sua
viatura em qualquer momento.
1. Ligue o motor do seu carro antes de ligar o refrigerador à
tomada do carro.
2. Depois do corte do motor: acaba de desligar o motor da
sua viatura. O sistema controla a voltagem da bateria e
corta automaticamente o sistema termoeléctrico da geleira
quando a voltagem da bateria for inferior a 11.5 V
, e o
LED encarnado fica encarnado (Desenho E2). Dependendo
do tipo de bateria e da sua capacidade para manter a carga,
o tempo para desligar o refrigerador termoelétrico pode
ocorrer em poucos minutos. O sistema termoelétrico do
seu refrigerador iniciará apenas quando voltar a ligar o seu
carro. O sistema termoeléctrico da geleira só entrará em
funcionamento quando puser o motor a trabalhar.
3. No caso da bateria do seu veículo atingir o corte de tensão:
retire a ficha do refrigerador da tomada dc de fornecimento
de energia, ligue o veículo e aguarde alguns minutos antes
de voltar a ligar a ficha.
Em modo de 230 V ~, se utilizar um transformador diferente
do CAMPINGAZ
®
230 V ~/12 V
Euro Transformer, o sistema
de controlo da bateria pode fazer com que o refrigerador não
trabalhe. Isto é devido às variações de tensão da corrente (230
V ± 10 %) ou a uma potência muito baixa do seu transformador.
Mude para o CAMPINGAZ
®
230 V ~/ 12 V Euro Transformer
equipado com o sistema de Comutação Automática e o seu
Refrigerador Campingaz trabalhará de forma correta.
5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de limpar a geleira, desligue-a de qualquer alimentação
eléctrica. Para limpar a geleira, nunca utilize nenhum produto
de limpeza agressivo nem solvente. O melhor é limpá-la com
um pano húmido adicionando eventualmente algumas gotas de
detergente para lavar louça.
Se a geleira não for utilizada por um longo período de tempo, deve
ficar previamente completamente seca. É, também, importante
que tenha uma boa ventilação, para evitar a formação de bolor.
Recomenda-se que deixe a tampa aberta quando o aparelho não
está a ser utilizado.
Pode utilizar o refrigerador termoelétrico da CAMPINGAZ
®
durante alguns dias, mas é necessário que periodicamente o
desligue para o descongelar e para retirar a água condensada,
se necessário.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Agradecemos-lhe por ter escolhido CAMPINGAZ
®
. Esperamos
que esteja totalmente satisfeito com o seu novo refrigerador
termoelétrico da Campingaz
®
.
1. SEGURANÇA
Leia atentamente este manual de instruções antes de qualquer
utilização.
Este refrigerador pode ser utilizado por crianças com 8 anos
ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou sem experiência ou sem conhecimentos
sobre refrigeradores, apenas sob supervisão ou com instruções
referentes à utilização de um refrigerador de um modo seguro
e que entendam os perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o refrigerador. Cleaning and user maintenance shall
not be done by children without supervision.
Nunca ligar directamente a geleira numa tomada 230 V ~ através
da tomada 12 V
.
Nunca deitar líquidos nas aberturas de ventilação nem obstruir as
aberturas de ventilação da geleira (esquema A1-A2).
Não expor a geleira eléctrica à chuva nem à neve.
A entrada de água na fonte de alimentação, no motor do ventilador
ou noutros componentes elétricos podem provocar incêndio,
causando danos pessoais e/ou avaria do componente.
Não coloque gelo nesta geleira eléctrica.
A água da fonte pode danificar o motor do ventilador e congelar
nas alhetas do radiador.
Os Campingaz
®
Freez’Packs
®
são recomendados para
acelerarem o arrefecimento do seu refrigerador termoelétrico
como modo passivo quando não está disponível fornecimento
de energia.
2. AVISO
A geleira é uma geleira termoeléctrica e não um frigorífico. A
diferença de temperatura, designada Delta T e representada

exterior e o interior do refrigerador em 32 °C.
Para uma temperatura ambiente inferior a 20 °C, a performance
refrescante não permite conservar produtos congelados, nem
fazer gelo.
Assim, o refrigerador não deve ser considerado como um
congelador para conservação de alimentos congelados.
Esta geleira gera calor. Requer portanto uma boa circulação de ar
para que possa funcionar convenientemente.
Nunca impedir a circulação de ar criada pela ventoinha exterior e
interior do ventilador do aparelho.
Evite pôr a geleira em funcionamento na bagageira da sua viatura,
excepto se possuir uma viatura do tipo Monovolume ou Break
(esquema B). Quando a utilizar num veículo em estacionamento,
deve entreabrir as janelas.
Evite expor a geleira directamente aos raios solares.
Em função da humidade do ar, do tipo de alimento conservado e
do tempo de utilização, o sistema pode condensar uma quantidade
de água mais ou menos importante dentro da geleira.
3. LIGAÇÃO
3.1. Ligação 12 V
Ligue o fio à tomada de refrigerador marcada com 12 V
(Desenho C1).
Depois ligue a tomada do carro (Desenho C2) à tomada do veículo
ou a qualquer outro fornecimento energia de 12V
(Desenho D)
Para os modelos equipados com controlo de bateria: ver condições
específicas em 4.3.
3.2. Ligação 24 V
Se tiver uma bateria de 24 V (Camiões, alguns 4x4), ligue a ponta
do cabo (esquema C2) num conversor 24 V /12 V vendido
separadamente.
17
PT
6. GUIA DE PROBLEMAS
Se tiver um problema com a sua geleira termoeléctrica, é
aconselhável que leia atentamente o seguinte.
6.1. Problema de cabo
Se o cabo da fonte de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo nosso Serviço Pós-Venda.
6.2. Problema de ligação
A geleira e a ventoinha exterior do ventilador não funcionam (LED
verde apagado).
Talvez não haja tensão ao nível do isqueiro do veículo. Na
maioria dos veículos a ignição deve ser ligada para assegurar
o funcionamento do isqueiro. Se a ignição estiver ligada e se a
geleira não funcionar, retire a ficha da tomada e faça as seguintes
verificações:
 Tomada do isqueiro: Em caso de utilização frequente, pode
estar sujo devido aos restos de tabaco, o que pode provocar
um mau contacto eléctrico. Limpe-a então com uma escova
não metálica.
 Se a ficha da geleira aquecer anormalmente na tomada do
isqueiro, limpe a tomada ou verifique se a ficha está montada
correctamente.
Ligação 12 V
: Fusível da ficha de ligação: a tomada do seu cabo
de alimentação 12 V está protegida por um fusível 7 A. Verifique
se o fusível não está queimado desapertando a tomada 12 V do
cabo (esquema F1).
6.3. Problema de arrefecimento
O seu refrigerador não está a trabalhar bem mas o ventilador do
rotor está a funcionar. Abra a tampa para verificar a rotação da
ventoinha interior:
- Se a ventoinha não trabalhar, o motor do ventilador está
provavelmente defeituoso. Contacte o Serviço de apoio ao
cliente.
- Se a ventoinha trabalhar correctamente, o módulo Peltier está
provavelmente defeituoso. Contacte o Serviço de apoio ao
cliente.
6.4. Ruído
O sistema termoelétrico requere um ventilador para dissipar o ar
quente e para criar circulação de ar frio no interior do refrigerador.
O motor de ventilação pode ser ouvido quando o refrigerador está
ligado a uma fonte de alimentação.
7. GARANTIA (ESQUEMA G)
O produto beneficia de uma garantia integral que abrange
componentes e funcionamento durante dois anos a contar da sua
data de aquisição, excluindo despesas de entrega de devolução do
produto que devem ser suportadas pelo cliente.
8. RECICLAGEM (ESQUEMA H)
Este símbolo de reciclagem significa que este aparelho pode ser
posto numa colecta selectiva.
No fim de vida, o aparelho deve ser posto correctamente no lixo.
O aparelho não deve ser posto no lixo doméstico não seleccionado.
Não deve deitá-lo fora em qualquer lugar nem incinerá-lo porque
a presença de certas substâncias perigosas nos equipamentos
eléctricos e electrónicos pode ser prejudicável para o ambiente e ter
consequências potenciais sobre a saúde humana.
Se quiser deitar for o seu aparelho, ponha-o num centro de
valorização dos detritos especialmente previsto para este efeito.
Informe-se junto das entidades locais.
Referência
Capacidade
Voltagem
Intensidade
Potência
Capacidade de
arrefecimento Delta T*
Controlo de bateria
Isolamento
Unidade de refrigeração
sistema Peltier
Dimensões (cm)
(esquema I)
A
B
C
D
E
F
PowerCold
Plus
23L
23 L
PU
32.8
32.8 32.8
32.8
46.7
24.3
24.3 24.3
24.3
27.5
31
31 31
34.8
29
32.3
32.3 32.3
32.3
34.8
40.8
40.8 40.8
40.8
55.9
42.3
42.3 42.3
46.9
40.4
PU
PU
PU
PU
4.4 A
52.8 W
20 °C
20 °C
22 °C
20 °C
20 °C
52.8 W
52.8 W
52.8 W
57.6 W
4.4 A
4.4 A
4.8 A
4.4 A
24 L
25 L
28 L
36 L
PowerBox
®
Plus
24L
PowerFreeze
®
Plus
25L
PowerBox
®
Plus
28L
PowerBox
®
Plus
36L
12 V
12 V 12 V 12 V 12 V
2000024961 2000024955
2000026429
2000024957
2000028789
2000024958 2000024956
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (esquema I)
18
SE
4. DRIFT
4.1. Förkonditionering
För optimalt resultat ställ redan redan kall mat och dryck i
Campingaz
®
termoelektriska kylbox.
De förblir kalla under en längre tid.
Viktigt: För att förbättra den termiska prestationsförmågan under
en resa, på en kampingplats, på ett hotell eller hemma före
avresan, rekommenderar vi varmt att skaffa Eurotransformatorn
230 V ~/12 V
CAMPINGAZ
®
som säljs separat (schema D).
Tack vare Autoswitchsystemet, om spänningen (230 V ± 10 %)
varierar, så kommer ändå strömförsörjningen att ligga stabilt.
Med en annan transformator än CAMPINGAZ
®
, riskerar den
värmeelektriska kylboxen att inte fungera och CAMPINGAZ
®
kan
inte hållas ansvarigt för det.
4.2. Nedkylning
Det termoelektriska kylsystemet går igång så fort det ansluts till en
12 V DC strömkälla.
4.3. Batterikontroll
Batteriets kontrollsystem kontrollerar kontinuerligt batteriets och
fordonets laddningsskick och skyddar på detta vis både batteriet
och bilen i alla lägen.
1. Starta bilmotorn innan kylboxen ansluts till biluttaget.
2. Efter motorns avstängning: Föraren har just stängt av
bilmotorn. Systemet kontrollerar batteriets spänning och
stänger automatiskt av kylboxens värmeelektriska systemet
när batterispänningen sjunker under 11.5 V
, och den
röda LED:n lyser rött (figur E2). Beroende på batterityp
och laddningskapacitet slås den termelektriska kylboxen av
efter bara några minuter. Kylboxens värmeelektriska system
kommer inte att starta igen förrän föraren startar om bilen.
3. Om fordonsbatteriet når strypspänning, dra ut kylboxens
sladd på fordonets DC-strömkälla, starta fordonet och vänta i
flera minuter innan du ansluter kylboxen igen.
I läget 230 V AC, om du använder en transformator som inte
är CAMPINGAZ® 230 V AC/12 V
eurotransformator, kan det
hända att batterikontrollsystemet stänger av kylboxen. Detta
beror på elnätets spänningsvariationer (230 V ± 10 %) eller på
transformatorns för låga effekt. Byt till CAMPINGAZ
®
230 V AC/12
V eurotransformator utrustad med automatisk strömbrytare, så
fungerar Campingaz kylboxen.
5. SKÖTSEL OCH VÅRD
Innan rengöring av kylboxen påbörjas, se till att koppla ur
elsladden. Använd aldrig något frätande rengöringsmedel eller
lösningsmedel till rengöring av lådan. Det är bäst att rengöra
den med en fuktig tygbit, eventuellt med tillsats av några droppar
diskmedel.
Om kylboxen ska förvaras en längre tid måste den torkas först.
Vidare måste ventilationen vara god, så att mögel inte bildas.
Det rekommenderas att locket är öppet när produkten inte
används.
Det går bra att använda CAMPINGAZ
®
termoelektriska kylbox i
många dagar i sträck, men då måste sladden regelbundet kopplas
loss för att frosta av anordningen och tömma den på kondensat.
6. REPARATION
If you have a problem with your thermo-electric cooler, we advise
you to read the following with care.
6.1. Problem med kablar
Om strömsladden är skadad måste den bytas av vår support efter
försäljning.
6.2. Anslutningsproblem
Kylboxen och fläktens ytterpropeller fungerar inte (grön lysdiod
släckt).
Fordonets cigarettändare är kanske spänningslös. I de flesta
fordon måste tändnyckeln vara på för att cigarettändaren
ska fungera. Om tändnyckeln är påslagen och kylboxen inte
fungerar, dra omedelbart ut kontakten ur jacket och utför följande
kontrollåtgärder:
BRUKSANVISNING
Vi tackar för att du har valt CAMPINGAZ
®
. Vi hoppas att du är helt
nöjd med din nya Campingaz
®
termoelektriska kylbox.
1. SÄKERHET
Läs bruksanvisningen först.
Kylboxen får användas av barn som är minst 8 år gamla och
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
som saknar erfarenhet av och kunskaper om kylboxar, endast om
dessa personer övervakas eller har fått lära sig hur man på ett
säkert sätt använder kylboxen och förstår faran. Barn får inte leka
med kylboxen. Rengöring och underhåll ska inte genomföras av
barn utan övervakning.
Koppla aldrig upp kylboxen till ett 230 V ~ uttag via 12 V
uttaget.
Häll aldrig in någon vätska i kylboxens ventilationshål och täpp inte
till ventilationshålen (schema A1-A2).
Den elektriska kylboxen får inte utsättas för regn eller snö.
Om vatten kommer in i strömkällan, fläktmotorn eller andra
elkomponenter kan brand uppstå, vilket kan orsaka personskada
och/eller komponentfel.
Is får aldrig användas i denna elektriska kylbox.
Smältvatten kan skada fläktmotorn och frysa fast på kylflänsarna.
Campingaz
®
FreezPacks
®
rekommenderas för att passivt
påskynda nedkylningen av den termoelektriska kylboxen, när
strömkälla saknas.
2. VARNING
Kylboxen är en värmeelektrisk kylbox och inte något kylskåp.
      
temperaturminskningen mellan utsidan och insidan på kylboxen,
vid 32 °C.
Om omgivande temperaturen är lägre än 20 °C, så ger
nedkylningsförmågan ingen möjlighet att förvara djupfrysta
produkter eller framställa is.
Följaktligen får kylboxen inte användas som frys för förvaring av
frysta livsmedel.
Denna kylbox alstrar värme. behöver följaktligen god luftväxling för
att kunna fungera ordentligt.
Förhindra aldrig den luftväxling som skapas av fläktens yttre och
inre propellrar.
Undvik att placera en kylbox i drift i bilens bagageutrymme,
om du inte har en bil av typ Monospace eller en herrgårdsvagn
(schema B). Om kylboxen används i ett parkerat fordon, bör
vindrutorna öppnas på glänt.
Undvik att utsätta kylboxen för direkt solstrålning.
Beroende på rådande luftfuktighet, typ av förvarat livsmedel och
på hur länge kylboxen är på, kan systemet alstra en varierande
mängd kondensvatten inuti kylboxen.
3. ANSLUTNING
3.1. Anslutning till 12 V
Anslut sladden till kylboxuttaget med märkningen 12 V (figur C1).
Anslut bilkontakten (figur C2) till fordonets biluttag eller annan 12 V
strömkälla (figur D).
För modeller med batterikontroll, se specifika förhållanden i 4.3.
3.2. Anslutning till 24 V
Om du har tillgång till ett 24 V batteri (lastbilar, vissa 4-hjulsdrivna
fordon), anslut sladdens ända (schema C2) till en 24 V /12 V
omformare som säljs separat.
3.3. LYSDIOD (schema E)
Om den gröna lysdioden (schema E1) lyser, så betyder det att
kylboxen fungerar i driftläget “kyla”.
Om den röda lysdioden (schema E2) lyser med blinkande sken,
så betyder det att batterivakten stängde motorn för att bilbatteriets
spänning sjönk under 11.5 V
(för ytterligare information ber vi om
att hänvisa till avsnitt 4.4).
19
SE
 Cigarettändarens hylsa:Vid ofta återkommande användning
kan den blir nedsmutsad av vidbränd tobak, vilket leder till dålig
elektrisk kontakt. Rengör den med en icke-metallisk borste.
 Om kylboxens kontakt blir onormalt varm i uttaget för
cigarettändaren, måste användaren rengöra hylsan eller
kontrollera att uttaget har monterats rätt.
Anslutning till 12 V
: Kopplingskontaktens säkring: Matarsladdens
12 V kontakt skyddas av en säkring 7 A. Kontrollera att säkringen
inte smält genom att skruva loss kylboxens 12 V kontakt från
sladden (schema F1).
6.3. Kylnings problem
Kylboxen fungerar inte, men fläktens rotor på utsidan går. Öppna
locket för att kontrollera om den inre propellern fungerar:
- Om propellern inte roterar, så är troligen fläktmotorn trasig.
Kontakta Kundserviceavdelningen.
- Om propellern roterar som den ska, så är troligen
Peltiermodulen trasig. Kontakta Kundserviceavdelningen.
6.4. Buller
Det termoelektriska systemet måste ha en fläkt för att avleda
varmluft så att luften cirkulerar i kylboxen. Fläktmotorn hörs när
kylboxen är ansluten till strömkälla.
7. GARANTI (SCHEMA G)
Produkt har en full garanti som täcker komponenter och arbete
i två år. Detta gäller från och med inköpsdatum, exklusive
leveransavgifter, vilka konsumenten står för.
8. ÅTERVINNING (SCHEMA H)
Denna återvinningssymbol betyder att apparaten omfattas av selektiv
sophantering.
Vid utgången av apparatens livslängd ska den skaffas bort på lämpligt
sätt.
Apparaten får inte lämnas in tillsammans med osorterade
hushållssopor.
Den får inte slängas i naturen eller brännas: vissa farliga substanser
som förekommer i elektriska och elektroniska apparater kan vara
skadliga för miljön och möjligen inverka på människans hälsa.
Om du önskar skaffa bort denna apparat, se till att den blir inlämnad
på en station för återvinning av sopor, speciellt avsedd för detta
ändamål.
Rådfråga lokala myndigheter.
Beteckning
Volym
Spänning
Strömstyrka
Effekt
Kylförmåga Delta T*
Batterikontroll
Isolering
Kylsystem: Peltier
system
Mått (cm)
(schema I)
A
B
C
D
E
F
TEKNISKA DATA (schema I)
PowerCold
Plus
23L
23 L
PU
32.8
32.8 32.8
32.8
46.7
24.3
24.3 24.3
24.3
27.5
31
31 31
34.8
29
32.3
32.3 32.3
32.3
34.8
40.8
40.8 40.8
40.8
55.9
42.3
42.3 42.3
46.9
40.4
PU
PU
PU
PU
4.4 A
52.8 W
20 °C
20 °C
22 °C
20 °C
20 °C
52.8 W
52.8 W
52.8 W
57.6 W
4.4 A
4.4 A
4.8 A
4.4 A
24 L
25 L
28 L
36 L
PowerBox
®
Plus
24L
PowerFreeze
®
Plus
25L
PowerBox
®
Plus
28L
PowerBox
®
Plus
36L
12 V
12 V 12 V 12 V 12 V
2000024961 2000024955
2000026429
2000024957
2000028789
2000024958 2000024956
20
FI
4. LAITTEEN KÄYTTÖ
4.1. Esikäsittely
Parhaan tuloksen saa sijoittamalla valmiiksi jäähdytetyt ruoat ja
juomat lämpösähköiseen Campingaz
®
- kylmälaukkuun.
Tällöin ne pysyvät kylminä kauemmin.
     
retkellä, hotellissa tai kotona suosittelemme, että käytät ennen
lähtöä 230 V ~/12 V
CAMPINGAZ
®
-eurosovitinta, joka myydään
erikseen (kuva D).
“AutoSwitch”-järjestelmän ansiosta saatava jännite pysyy vakiona,

kuin CAMPINGAZ
®
-muuntajaa, termosähköinen -kylmälaukkusi
voi lakata toimimasta, eikä CAMPINGAZ
®
ole siitä vastuussa.
4.2. Jäähdyttäminen
Lämpösähköinen jäähdytysjärjestelmä alkaa toimia heti, kun se on
kytketty 12 V DC -virtalähteeseen.
4.3. Akkuvahti
Akun valvontajärjestelmä tarkkailee akun ja auton varauksen tilaa
ja suojelee jatkuvasti akkuasi ja autoasi.
1. Käynnistä auton moottori ennen kuin kytket kylmälaukun
auton pistorasiaan.
2. Sammutettuasi auton moottorin: olet juuri sammuttanut
     
jännitettä ja katkaisee termosähköisen toiminnan akkusi
jännitteen laskiessa alle 11.5V
, ja punainen merkkivalo
vaihtuu punaiseksi (piirros E2). Lämpösähköinen kylmälaukku
voi kytkeytyä pois päältä muutamassa minuutissa riippuen
akun tyypistä ja sen kyvystä ylläpitää varausta. Kylmälaukun
termosähköinen järjestelmä käynnistyy vasta, kun autokin
käynnistetään.
3.       
kylmälaukun pistoke auton tasavirtapistorasiasta, käynnistä
ajoneuvo ja odota muutama minuutti ennen kylmälaukun
liittämistä uudelleen.
Akun ohjausjärjestelmä voi estää jäähdyttimen toiminnan tilassa
230 V ~, jos käytät muuta muuntajaa kuin CAMPINGAZ
®
230
V ~/12 V
Euro -muuntajaa. Tämä johtuu verkon jännitteen
vaihtelusta (230 V ± 10 %) tai muuntajan liian pienestä tehosta.
Campingaz-kylmälaukku toimii oikein, kun vaihdat automaattisella
katkaisinjärjestelmällä varustettuun CAMPINGAZ
®
230 V ~/ 12 V
Euro -muuntajaan.
5. HUOLTO JA HOITO
Ennen kuin ryhdyt puhdistamaan kylmälaukkuasi, tarkista, että sen
virransyöttö on katkaistu. Älä käytä kylmälaukun puhdistamiseen
hankaavia tai liuottavia puhdistusaineita. Käytä puhdistukseen
kosteata riepua, johon voit halutessasi lisätä muutaman tipan
astianpesuainetta.
Kylmälaukku tulee kuivata huolellisesti, jos sitä ei aiota käyttää
pitkään aikaan. Hyvä ilmanvaihto on myös tärkeää, jotta se ei
pääse homehtumaan.
Siksi kylmälaukuin kansi tulee jättää auki, kun sitä ei käytetä.
Voit käyttää lämpösähköistä CAMPINGAZ
®
-kylmälaukkua useita
päiviä kerrallaan, mutta se tulee irrottaa tarvittaessa säännöllisesti
latauksesta, jotta siihen ilmankosteudesta muodostunut jää sulaa.
6. LAITTEEN KORJAAMINEN

6.1. Johto-ongelmia
      
huoltopalvelussamme.
6.2. Ongelmia kytkennässä
Kylmälaukku ja ulkoisen tuulettimen propelli eivät toimi (vihreä
LED-näyttö palaa).
Auton savukkeensytyttimessä ei ehkä ole jännitettä. Useimmissa
autoissa sytytysvirran tulee olla kytkettynä, jotta savukkeensytytin
        
irrota pistoke heti ja tarkista seuraavat seikat:
KYLMÄLAUKUN KÄYTTÖOHJE
Kiitos, että valitsit Campingaz
®
-tuotteen. Toivomme, että olet
erittäin tyytyväinen uuteen lämpösähköiseen Campingaz
®
-
kylmälaukkuusi.
1. TURVALLISUUSOHJEITA
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Tätä kylmälaukkua voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat
lapset sekä fyysisistä, motorisista tai henkisistä rajoitteista kärsivät
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole kylmälaukkuihin liittyvää kokemusta
ja tietoa. Edellytyksenä on, että heille on annettu ohjeet ja neuvot
kylmälaukun turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä kylmälaukulla. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
Älä koskaan kytke kylmälaukkuasi 230 V ~ vaihtovirtapistorasiaan
12 V
tasavirtapistokkeen avulla.
Älä kaada nestettä kylmälaukun ilmanvaihtoaukkoihin tai tuki niitä
(kuva A1-A2).
Älä altista kylmälaukkua sateelle tai lumelle.
Veden pääsy virtalähteeseen, tuulettimen moottoriin tai muihin
sähköisiin osiin voi aiheuttaa tulipalon, henkilövahinkoja ja/tai
laitevian.
Älä käytä jäätä laitteen jäähdyttämiseen.
      
moottoria ja jähmettyä jäähdyttimen siivekkeisiin.
Campingaz
®
Freez’Packs
®
-kylmäpatruunoiden käyttöä
suositellaan lämpösähköisen kylmälaukun jäähdytyksen
nopeuttamiseksi, kun virtalähdettä ei ole käytettävissä.
2. VAROITUS
Kylmälaukku on termosähköinen kylmälaukku, ei jääkaappi.
        
tarkoittaa lämpötilan laskua kylmälaukun sisä- ja ulkopuolella
lämpötilassa 32 °C.
         
pakastettuja tuotteita eikä valmistaa jäätä.
Tämän takia kylmälaukkua ei sovi pakastimeksi, jota käytetään
pakasteiden säilyttämiseen.
Kylmälaukku tuottaa lämpöä, joten sen häiriötön toiminta
edellyttää, että ilma pääsee kiertämään esteettömästi.
Huolehdi aina, että mikään ei estä laitteen ulkoisen ja sisäisenN
tuulettimen potkurien ilmankierrätystä.
Älä sijoita toiminnassa olevaa kylmälaukkua auton tavaratilaan,
          
kylmälaukkua auton ollessa pysäköitynä, avaa auton ikkunoita.
Älä altista kylmälaukkua suoralle auringonpaisteelle.
Kylmälaukun sisälle voi tiivistyä enemmän tai vähemmän
vettä ulkoilman kosteuden, laukun sisälle laitettujen ruokien ja
käyttötavan mukaan.
3. LAITTEEN KYTKEMINEN
3.1. Kytkeminen 12 V
tasavirtalähteeseen
Liitä johto kylmälaukun pistokkeeseen, jossa on merkintä 12 V
(piirros C1).
Kytke autolatausjohto (piirros C2) auton pistorasiaan tai johonkin
muuhun 12 V
-virtalähteeseen (piirustus D)
Katso kohdasta 4.3 erityisehtoja malleista, joissa on akunohjaus.
3.2. Kytkeminen 24 V
tasavirtalähteeseen

akku (kuorma-autot, jotkut maasturit), liitä johdon
pää (kuva C2) 24 V /12 V –muuntajaan, joka myydään erikseen.
3.3. LED-valo (kuva E)
Kun vihreä LED-valo palaa (kuva E1), se tarkoittaa sitä, että
kylmälaukku toimii kylmätoiminnossa.
Punaisen LED-valon (kuva E2) vilkkuminen tarkoittaa, että
akkuvahti on katkaissut kylmälaukun moottorin toiminnan, koska
auton akun jännite on alle 11,5 V
(katso lisätietoja osasta 4.4).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Campingaz Powerfreeze Plus 25L Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal