Milwaukee M12 FDGS Original Instructions Manual

Kategooria
Juhtmeta kombikülvikud
Tüüp
Original Instructions Manual
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet

Orijinal iş
Pů


Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend




Instrucţiuni de folosire originale




M12 FDGS
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
English
11
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Deutsch
16
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles
A lire et à conserver
soigneusement
Français
22
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Batterie, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere e
conservare le istruzioni!
Italiano
27
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Español
33
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve
em seu poder!
Português
38
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed
op deze adviezen!
Nederlands
44
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse
og opbevare!
Dansk
49
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og oppbevar!
Norsk
54
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CEFörsäkran, Batterier, Skötsel, Symboler
Läs igenom och spara!
Svenska
59
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytä!
Suomi
64
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Μπαταρίες, Συντήρηση, Σύμβολα.
Παρακαλούμε να τις διαβάσετε και
να τις φυλάξετε!
Ελληνικά
69
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Akü, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve saklayın
Türkçe
75
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Česky
80
Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a uschov!
Slovensky
85
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie Akumulatorowe, Utrzymanie, Symbole
Naly uważnie przeczytać i
zachować do wglądu!
Polski
90
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akuk, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és őrizze meg
Magyar
96
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Vzdrževanje, Simboli
Prosimo preberite
in shranite!
Slovensko
101
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Baterije, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i sačuvati
Hrvatski
106
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilsba CE normām, Akumulātori, Apkope, Simboli
Lūdzu, izlasīt un uzglabāt!
Latviski
111
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,
CE Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti
ir neišmesti!
Lietuviškai
116
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke alal!
Eesti
121
Технические данные, Указания по безопасности, Использование,
Декларация о соответствии стандартам EC, Аккумулятор, Обслуживание, Символы
Пожалуйста прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Pусский
126
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ - Декларация за съответствие, Акумулатори, Поддръжка, Символи
Моля прочетете и запазете!
Български
132
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,
Declaraţie de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Română
138
Технички податоци, Упатства за употреба, Специфицирани услови на употреба,
ЕУ- декларација за Сообразност, Батерии, Одржување, Симболи
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
Мaкeдoнcки
143
Технічні характеристики, Вказівки З Техніки Безпеки, Використання за призначенням,
Сертифікат Відповідності Вимогам Єс, Акумуляторні батареї, Обслуговування, Символи
Прочитайте та збережіть
цю інструкцію.
Українська
149






159
2
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръковод ство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкц ії з
експлуатації
M12 F DGS
ø 6 mm
ø 8 mm
15
17

Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite

Aksesuar
Příslušenství
Príslušenstv

Azokat a tartozékokat
Oprema
Piederumi
Priedas
Tarvikud
Äîïîëíèòåëü

Accesoriu




IV
I II
VI
V
3
2
1
3
2
1
III
2
I
2.
1.
S
d1
= S
d2
S
d2
S
d1
15
17
L
3
= min. 10 mm
3.
T
D
L
0
L
3
L
2
d
S
2
1
S
d
ø 6 mm
3
I
5.
6.
15
17
4.
ø 8 mm
4
II
2.
2.
1.
1.
5
3
1
2
3
2
1
2
3
3
2
1
1
2
3
3
2
1
2
3
2
3
1
3
1
3
2
1
3
2
1
III
n ≤ n
max.
MODE 1 2 3
n (min
-1
) 0-10 000 0-15 000 0-21 000
3
2
1
2
3
2
1
3
2
1
6
IV
1
2
Start
2 sec
25 %
50 %
<10 %
4x
75 % 100 %
7
IV
Stop
8
IV
Load-dependent motor protection:
If the motor is overloaded, the overload protection will trip. To
continue working, switch the machine o and then on again.
If the battery becomes too hot, the fuel gauge lights will ash in
an alternating pattern and the tool will not run. Allow the battery
to cool down.
Belastungsabhängiger Motorschutz:
Bei hoher Motorüberlastung wird der Überlastschutz ausgelöst.
Um weiter zu arbeiten Maschine aus- und wieder einschalten.
Wird die Batterie zu heiß, blinken die Lichter für die Tankanzeige
abwechselnd und das Werkzeug schaltet nicht ein. Lassen Sie die
Batterie abkühlen.
Disjoncteur de moteur dépendant de la charge:
Le disjoncteur de surcharge est déclenché en cas d’une haute
surcharge du moteur. Mettre la machine hors tension et
l’enclencher à nouveau pour pouvoir continuer à travailler.
Si la batterie devient trop chaude, les voyants de la jauge de
carburant clignoteront en alternance et l‘outil ne fonctionnera pas.
Laissez la batterie refroidir.
Protezione del motore contro il sovraccarico:
In caso di forte sovraccarico del motore scatta la protezione contro
il sovraccarico. Per poter continuare a lavorare, disattivare la
macchina e poi riattivarla.
Se la batteria diventa troppo calda, le spie dell’indicatore del
carburante lampeggiano in maniera alternata e l’utensile smette di
funzionare. Far rareddare la batteria.
Protección del motor de acuerdo a la carga:
En el caso de sobrecarga del motor, se activa la protección de sobre-
carga. Para poder continuar con los trabajos, deberá desconectarse
y conectarse nuevamente el motor.
Si la batería se calienta demasiado, las luces del indicador de
combustible parpadearán de forma intermitente y la herramienta
no funcionará. Permita que la batería se enfríe.
Protecção do motor dependente da carga:
Em caso de sobrecarga grande do motor, a protecção contra sobre-
carga será activada. Para continuar a trabalhar, desligue e ligue a
máquina novamente.
Se a bateria aquecer demasiado, as luzes do indicador de com-
busvel piscam com um padrão alternado e a ferramenta deixa de
funcionar. Deixe a bateria arrefecer.
Lastafhankelijke motorbeveiliging:
Bij een te hoge motorlast wordt de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Schakel de machine uit en weer in om door te kunnen
werken.
Als de accu te heet wordt, knipperen de lampjes van de laadniveau-
indicator afwisselend en draait het apparaat niet meer. Laat de
accu afkoelen.
Belastningsafhængig motorbeskyttelse:
Ved kraftig overbelastning af motoren udløses overbelastningssi-
kringen. For at genoptage arbejdet slukkes og tændes maskinen
igen.
Hvis batteriet bliver for varmt, vil ladelamperne lyse op i et
skiftende mønster og værktøjet vil ikke virke. Giv batteriet tid til
at køle ned.
Belastnings avhengig motorvern:
Ved høy overbelastning av motoren blir overlastvernet aktivert. For
videre arbeid må maskinen slåes av og på igjen.
Hvis batteriet blir for varmt, blinker lampene for drivstomåler i et
vekslende mønster, og verkyet vil ikke gå. La batteriet avkjøles.
Belastningsavhängigt motorskydd:
Om motorn överbelastas för mycket slår överlastskyddet till. För att
kunna fortsätta arbeta måste man först frånkoppla maskinen och
sedan tillkoppla den igen.
Om batteriet blir för varmt blinkar bränslemätarens lampor i ett
växlande mönster och verktyget kommer inte att gå. Låt batteriet
svalna.
Kuormituksesta riippuvainen moottorinsuoja:
Jos moottorin ylikuormitus on liian suuri, niin ylikuormitussuoja
laukeaa. Työn jatkamiseksi tulee kone sammuttaa ja käynnistää
sitten uudelleen.
Jos akku kuumenee liikaa, polttoainemittarin valot vilkkuvat
vaihtelevasti ja työkalu ei käynnisty. Anna akun jäähtyä.
Προστασία κινητήρα εξαρτώενη από το φορτίο.
Σε περίπτωση υψηλής υπερφόρτωσης του κινητήρα, ενεργοποιείται
η προστασία υπερφόρτωσης. Για να συνεχίσετε την εργασία σας,
απενεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε τη μηχανή.
Εάν η μπαταρία ζεσταθεί πολύ, οι φωτεινές ενδείξεις του μετρητή
καυσίμου θα αναβοσβήσουν σε ένα εναλλασσόμενο μοτίβο και το
εργαλείο δεν θα λειτουργεί. Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Yüklemeye bağımlı motor koruması:
Motora fazla yüklenmesi durumunda fazla yük koruma tertibatı
açılır. Çalışmaya devam edebilmek için makineyi kapatın ve tekrar
çalıştırın.
Pilin çok ısınması durumunda yakıt göstergesi yanıp sönecek ve
cihaz çalışmayacaktır. Pilin soğumasına zaman tanıyın.
Ochrana motoru před přetížením:
Při vysokém přežení motoru se aktivuje motorový jistič. K
pokračování v práci stroj vypněte a opět zapněte.
Jestliže se baterie zahřeje až příliš, střídavě se rozblikají kontrolky
palivoměru a nářadí přestane fungovat. Baterii nechejte
vychladnout.
9
IV
Ochrana motora pred preťažením:
Pri vysokom preťažení motora sa aktivuje motorový istič. K
pokračovaniu v práci stroj vypnite a opäť zapnite.
Ak je batéria príliš horúca, kontrolky stavu paliva budú blikať
striedavo a nástroj nebude fungovať. Nechajte batériu vychladnúť.
Ochrona silnika w zależności od obciążenia.
Przy wysokim obciążeniu silnika aktywuje się ochrona
przeciążeniowa. W celu kontynuacji pracy wączyć i ponownie
włączyć maszynę.
Jeśli akumulator za bardzo się nagrzeje, wskaźniki poziomu
naładowania będą migać naprzemiennie, a narzędzie pozostanie w
bezruchu. Odczekać aż akumulator się ochłodzi
Terheléstől függő motorvédő:
A motor nagyfokú túlterhelése esetén kiold a túlterhelés-védő. A
munkavégzés folytatásához a gépet ki és újból be kell kapcsolni.
Ha az akkumulátor nagyon felforrósodik, az üzemanyagszint-jelző
lámpák váltakozva villognak, és a szerszám nem működik. Hagyja
lehűlni az akkumulátort.
Od obremenitve odvisna zaščita motorja:
Pri visoki preobremenitvi motorja se sproži preobremenitveno
varovalo. Za nadaljnja dela s strojem ga je potrebno izklopiti in
ponovno vklopiti.
Če baterija postane prevroča, izmenjaje utripajo kontrolne lučke za
gorivo in orodje ne deluje. Počakajte, da se baterija ohladi.
Zaštita motora ovisna o opterenju:
Kod visokog preopterećenja motora se aktivira zaštita protiv
preopterećenja. Da bi se moglo dalje raditi, stroj isključiti i ponovno
uključiti.
Ako baterija postane prevruća, svjetla otvora za prikaz razine
goriva treperit će promjenjivim uzorkom i alat neće raditi. Pustite
bateriju da se ohladi.
No noslogojuma atkarīga motora aizsardzība:
Ja pastāv augsts motora pārslogojums, iedarbojas aizsardbas
sistēma pret pārslogojumu. Lai darbu varētu turpināt, ierīci
izslēdziet un atkal ieslēdziet.
Ja akumulators pārmērīgi sakarst, neregulāri mirgos degvielas
mērītāja lampiņas un instruments nedarbosies. Ļaujiet, lai
akumulators atdziest.
Priklausanti nuo apkrovimo variklio apsauga:
Esant dideliai variklio apkrovai, įsijungia apkrovos viršijimo
apsauga. Norėdami dirbti toliau, išjunkite mašiną, o tada vėl ją
įjunkite.
Jei akumuliatorius pernelyg įkaista, energijos matuoklio lemputės
pradeda pakaitomis mirksėti, o įrankis nebeveikia. Leiskite
akumuliatoriui atvėsti.
Koormusest sõltuv mootorikaitse:
Mootori suure ülekoormuse korral lülitub sisse ülekoormuskaitse.
Töö jätkamiseks lülitada masin välja ning seejärel uuesti sisse.
Kui aku läheb liiga kuumaks, hakkavad akunäidiku tuled vaheldu-
misi vilkuma ning tööriist ei käivitu. Laske akul jahtuda.
    :
При высоких перегрузках двигателя срабатывает защита от
перегрузок. Для дальнейшей работы необходимо выключить
и снова включить машину.
Если аккумулятор слишком нагревается, индикаторы датчика
расхода топлива будут мигать попеременно, и инструмент не
запустится. Дайте аккумулятору остыть.
      :
При високо натоварване на двигателя се активира защитата от
претоварване. За да продължите работа изключете машината
и след това отново я включете.
Ако батерията се нагрее твърде много, индикаторът за
оставащия заряд ще започне да премигва и инструментът
няма да работи. Оставете батерията да се охлади.
Protecie a motorului în funcie de sarcină:
În cazul suprasolicitării motorului se declanşează protecţia contra
suprasolicitării. Pentru a putea continua munca opriţi maşina şi
reporniţi-o apoi
Dacă bateria se încinge, lămpile indicatorului de nivel se vor
aprinde intermitent alternativ și dispozitivul nu va funcționa.
sați bateria să se răcească.
     :
При високо оптоварување на моторот се активира заштитата
од преоптоварување. За да продолжите со работа исклучете ја
машината и вклучете ја повторно.
Ако акумулаторот стане многу топол, светлата на мерачот на
гориво ќе трепкаат наизменично, а алатот нема да работи.
Оставете го акумулаторот да се излади.
    :
При сильному перевантаженні двигуна спрацьовує захист від
перевантаження. Для продовження роботи вимкнути і знову
увімкнути машину.
Якщо акумулятор надто перегрівається, індикатори датчика
рівня заряду будуть миготіти поперемінно, й інструмент не
запуститься. Дайте акумулятору охолонути.







10
V
11
GB
English
TECHNICAL DATA
Fuel Straight Die Grinder
M12 FDGS
Production code 4748 00 01...
...000001-999999
Battery voltage 12 V
Rated speed 1 / 2 / 3 0-10000 / 0-15000 / 0-21000 min
-1
Collet diameter 6,0 mm
Collet diameter 8,0 mm
Abrasive grinding body diameter max. 50 mm
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...6,0 Ah) 0,7... 1,0 kg
Recommended Ambient Operating Temperature -18°C ... +50°C
Recommended battery types M12B...
Recommended charger C12C; M12C4; M12-18...
Noise information
Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) 68,10 dB(A)
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))
Wear ear protectors!
79,10 dB(A)
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745
Vibration emission value a
h
Uncertainty K=
17,15 m/s
2
1,50 m/s
2
For other applications, e.g. Abrasive Cutting-O Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may dier. This may signicantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when
it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration and/or noise such as maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
MODE 1 2 3
n (min
-1
) 0-10 000 0-15 000 0-21 000
3
2
1
12
GB
English
4
2
3
7
6 8
1
5
Device description
1
Collet / Nut
2
Mode selector
3
Fuel gauge
4
Handle Insulated gripping
surface
5
LED light
6
Switch lock-o
7
Paddle switch
8
Battery
DIE GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing or Abrasive Cutting-O Operations
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut-o tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
b) Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool. Accesso-
ries running faster than their rated speed can break and y apart.
d) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding drums or any other
accessory must properly t the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other
accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If
the mandrel is insuciently held and/or the overhang of the wheel
is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected
at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of ltrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
k) Always hold the tool rmly in your hand(s) during the
start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full
speed, can cause the tool to twist.
l) Use clamps to support workpiece whenever practical.
Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the
other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you
to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel
rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may
cause the bit to bind or jump toward you.
m) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
n) After changing the bits or making any adjustments, make
sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are
securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly
shift, causing loss of control, loose rotating components will be
violently thrown.
o) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
r) Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snag-
ging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
13
GB
English
away from the operator, depending on direction of the wheels
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect opera-
ting procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material in the same direc
-
tion as the cutting edge is exiting from the material (which
i
s the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool
in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out
of the work and pull the tool in the direction of this feed.
e) When using rotary les, cut-o wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the work
securely clamped. These wheels will grab if they become slightly
canted in the groove, and can kickback. When a cut-o wheel grabs,
the wheel itself usually breaks. When a rotary le, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and
you could lose control of the tool.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive Cutting-
O Operations
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and only for recommended applications. For
example do not grind with the side of a cut-o wheel. Abra-
sive cut-o wheels are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs use only undama-
ged wheel mandrels with an unrelieved shoulder ange that
a
re of correct size and length. Proper mandrels will reduce the
possibility of breakage.
c) Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
d) Do not position your hand in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your hand, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch o the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-o wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
f) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
g) Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
h) Use extra caution when sawing into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires
by applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b) Allow brushes to run at operating speed for at least one
minute before using them. During this time no one is to
stand in front or in line with the brush. Loose bristles or wires
will be discharged during the run-in time.
c) Direct the discharge of the spinning wire brush away
from you. Small particles and tiny wire fragments may be discharged
at high velocity during the use of these brushes and may become
imbedded in your skin.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
When grinding metal, ying sparks are produced. Take care that
no persons are endangered. Because of the danger of re, no
combustible materials should be located in the vicinity (spark ight
zone). Do not use dust extraction.
Avoid ying sparks and sanding dust hit your body.
Only use properly tting and undamaged open-end spanners.
The insertion tools must run completely concentrical. Do not con-
tinue to use out-of-round insertion tools, instead, replace before
continuing to work.
Never reach into the danger area of the machine when it is running.
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
Immediately switch o the machine in case of considerable vibra-
tions or if other malfunctions occur. Check the machine in order to
nd out the cause.
Make sure that the insertion tool comes to a complete stop before
laying it down.
Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with the
arbour and vulcanized bre grinding wheel), signicant contami-
nation can build up on the inside of the die grinder.
Do not let any metal parts enter the airing slots - danger of short
circuit!
Always use and store accessories according to the manufacturer‘s
instructions.
WARNING! Danger of burns! The wheel and workpiece will
become hot during use. Wear gloves when changing discs or
touching workpiece. Keep hands away from the grinding area at
all times.
14
GB
English
WARNING! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery
pack or charger in uid or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain industrial
chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can
cause a short circuit.
Do not use this tool to work on asbestos-containing products.
Determine the composition of the workpiece before beginning
work.Asbestos should only be removed by a qualied professional.
The insertion tool must be clamped at least 10 mm. The inner shank
dimension L₀ can be used to calculate the maximum permitted
speed of the insertion tool from the specications provided by
manufacturer of the insertion tool. It must not be less than the
maximum speed of the power tool.
The workpiece must be xed if it is not heavy enough to be steady.
Never move the workpiece towards the rotating insertion tool by
hand.
Remove dust and debris from the collet body and clean the inser-
tion tool mandrel before inserting it.
Insertion tools should be protected from:
wetness and extreme humidity
any type of solvent
extreme changes in temperature
dropping and bumping
Insertion tools should be stored
in an organized way so the insertion tools can be removed
without disturbing or damaging other insertion tools
with their safety information
Insertion tools should NOT be dropped, rolled or bumped.
Discard insertion tools that have been dropped, rolled, bumped,
subjected to extreme changes in temperature, or come into contact
with solvents or wetness.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Use only System M12 chargers for charging System M12 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The die grinder is intended for grinding, cutting, polishing and wire
brushing of wood, plastic and metal. It is ideally suited for working
on hard to reach areas.
Please refer to the instructions supplied by the accessory
manufacturer.
The machine is suitable only for working without water.
Do not use the product in any way other than those stated for
intended use.
BATTERIES
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully char-
ged, after use. Battery packs which have not been used for some
time should be recharged before use.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days Store the battery pack
where the temperature is below 27°C and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six
months of storage, charge the pack as normal.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or
by burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit
situations that cause high current draw, the tool will stop for about
2 seconds and then the tool will turn OFF. To reset, remove the
battery pack from the tool and replace it.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the
battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge
will ash until the battery pack cooled down. After the lights go o,
the work may continue. Place the battery on the charger to charge
and reset it.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legisla-
tion requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against
movement within packaging. Do not transport batteries that are
cracked or leak. Check with forwarding company for further advice
LOADDEPENDENT MOTOR PROTECTION
If the battery becomes too hot, the fuel gauge lights will ash in
an alternating pattern and the tool will not run. Allow the battery
to cool down.
MAINTENANCE
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10,
71364Winnenden, Germany.
15
GB
English
ECDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described
under “Technical Data” fullls all the relevant provisions of the
directives
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/30/EU
and the following harmonized standards have been used.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-23:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-11-11
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear gloves!
Wear a suitable dust protection mask.
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Accessory - Not included in standard equipment, availa-
ble as an accessory.
Rotation direction
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. Check with
your local authority or retailer for recycling advice and
collection point.
n
Rated speed
V
Voltage
Direct Current
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
16
D
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Geradschleifer der Fuel-Serie
M12 FDGS
Produktionsnummer 4748 00 01...
...000001-999999
Spannung Wechselakku 12 V
Nenndrehzahl 1 / 2 / 3 0-10000 / 0-15000 / 0-21000 min
-1
Spannzangendurchmesser 6,0 mm
Spannzangendurchmesser 8,0 mm
Schleifkörper-ø max. 50 mm
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah...6,0 Ah) 0,7... 1,0 kg
Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb -18°C ... +50°C
Empfohlene Akku Typen M12B...
Empfohlene Ladegeräte C12C; M12C4; M12-18...
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) 68,10 dB(A)
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))
Gehörschutz tragen!
79,10 dB(A)
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K=
17,15 m/s
2
1,50 m/s
2
Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN
60745 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie können für eine vorläuge
Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest,
wie z. B. Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Betriebsart 1 2 3
n (min
-1
) 0-10 000 0-15 000 0-21 000
3
2
1
17
D
Deutsch
4
2
3
7
6 8
1
5
Gerätebeschreibung
1
Spannzange / Spannmutter
2
Wahlschalter Betriebsart
3
Ladezustandsanzeige
4
Gerätehandgri Isolierte
Griäche
5
LED
6
Schalterentriegelung
7
Wippschalter
8
Akku
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABSCHLEIFER
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und
als Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und emp-
fohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk-
zeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes Zubehör
müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange
Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau am Einsatzwerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleifzylinder,
Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen vollstän-
dig in die Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt wer-
den. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns
zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter
muss minimal sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerk-
zeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Dhte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überpfen Sie, ob es bescdigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerk-
zeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elek-
trowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden
Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu
Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug verborgene Stromleitungen treen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten stets gut
fest. Beim Hochlaufen auf die volle Drehzahl kann das Reaktions-
moment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug
verdreht.
l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um das Werkstück
zu xieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der
einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, wäh-
rend Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner Werkstücke
haben Sie beide Hände zur besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs
frei. Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenma-
terial oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch das Einsatz-
werkzeug klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablageäche
geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
n) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatzwerkzeugen
oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an.
Lose Befestigungselemente können sich unerwartet verstellen und
zum Verlust der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende Kompo-
nenten werden gewaltsam herausgeschleudert.
1 / 1

Milwaukee M12 FDGS Original Instructions Manual

Kategooria
Juhtmeta kombikülvikud
Tüüp
Original Instructions Manual

teistes keeltes