GROHE Ondus 36 067 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
D
......1
I
......5
N
......9
GR
......13
TR
......17
BG
......21
RO
......25
GB
......2
NL
......6
FIN
......10
CZ
......14
SK
......18
EST
......22
CN
......26
F
......3
S
......7
PL
......11
H
......15
SLO
......19
LV
......23
RUS
......27
E
......4
DK
......8
UAE
......12
P
......16
HR
......20
LT
......24
Design + Engineering GROHE Germany
GROHE Ondus
36 067
96.511.031/ÄM 229428/04.14
D
.......1
I
......7
N
......13
GR
......19
TR
......25
BG
......31
RO
......37
GB
......2
NL
......8
FIN
......14
CZ
......20
SK
......26
EST
......32
CN
......38
F
......4
S
......10
PL
......16
H
......22
SLO
......28
LV
......34
RUS
......40
E
......5
DK
......11
UAE
......17
P
......23
HR
......29
LT
......35
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
36 050
F
8
m
m
D
E
max.
2x 47 727
A
B
12mm
1
2
m
m
36 047
36 048
27 191
max.
2x 65 815
1
3
7
9
2
4
5 6
10
8
1
D
Sicherheitsinformationen
Gefahr durch beschädigte Spannungsversorgungs-
kabel vermeiden. Bei Beschädigung muss das
Spannungsversorgungskabel vom Hersteller oder
dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen
qualifizierten Person ersetzt werden.
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen vorgenom-
men werden.
Das Steckernetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch
in geschlossenen Räumen geeignet.
Bei der Reinigung Funktionseinheit und Steckverbinder
nicht direkt oder indirekt mit Wasser abspritzen.
Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw.
Gasdurchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 0,3 MPa justiert.
Technische Daten
Fließdruck:
- Mindestfließdruck ohne nachgeschaltete
Widerstände: 0,05 MPa
- Mindestfließdruck mit nachgeschalteten
Widerständen: 0,1 MPa
- Empfohlen: 0,1 - 0,5 MPa
Betriebsdruck max.: 1 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseran-
schluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 MPa Fließdruck
(bei gleichzeitiger Nutzung aller Abgänge): ca. 51 l/min
Mindestdurchfluss: 5 l/min
Temperatur Warmwassereingang: max. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur.
Spannungsversorgung: 230 V AC, 50/60 Hz
(Steckernetzteil 230 V AC/6 V DC)
Schutzart: - Funktionseinheit IP 40
- Steckernetzteil IP 40
Wasseranschluss: kalt - COLD
warm - HOT
Elektrische Prüfdaten
Software-Klasse: B
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungs-Stoßspannung: 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung: 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit (Störaus-
sendungsprüfung) wurde mit der Bemessungsspannung und
dem Bemessungsstrom durchgeführt.
Zulassung und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgen-
den Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Elektroinstallation
Die Elektroinstallation darf nur von einem Elektro-
Fachinstallateur vorgenommen werden! Dabei
sind die Vorschriften nach IEC 60364-7-701
(entspr. VDE 0100 Teil 701) sowie alle nationalen
und örtlichen Vorschriften zu beachten!
Elektroanschluss nur im spannungsfreien
Zustand vornehmen!
Rohinstallation
Bei der Installation beachten:
Für Wartungsarbeiten muss der Deckel der Funktionseinheit
abnehmbar sein.
Die Funktionseinheit darf nicht mit dem Deckel nach unten
eingebaut werden.
Einbauwand vorfertigen, Maßzeichnung auf Klappseite I
beachten.
Funktionseinheit montieren, siehe Klappseite II, Abb. [1]
bis [9].
Bedruckung auf dem Deckel beachten.
1. Löcher für die Funktionseinheit und Schlitze für die
Rohrleitungen sowie die Leerrohre gemäß DIN 1053
erstellen, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [4].
2. Für die Verbindung zwischen Funktionseinheit und
Armatur sowie Steckernetzteil muss ein Leerrohr
verwendet werden.
3. Schrauben herausdrehen und Deckel abnehmen, siehe
Abb. [5].
4. Funktionseinheit ausrichten und befestigen, siehe Abb. [6].
Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden.
5. Kaltwasser am Zulauf mit Kennzeichnung COLD,
Warmwasser am Zulauf mit der Kennzeichnung HOT
anschließen, siehe Abb. [7].
GROHE empfiehlt den Einbau von Vorabsperrungen vor
der Funktionseinheit, um die Wartung zu vereinfachen.
6. Stopfen (A) in freibleibenden Abgang eindichten.
7. Mischwasserabgänge zur Armatur legen. Die Belegung
der Abgänge muss von unten nach oben erfolgen.
8. Stopfen (B) in freibleibenden Abgang eindichten.
9. Anschlusskabel in Leerrohr verlegen, siehe Abb. [8].
Es können mehrere Anschlusskabel miteinander
verbunden werden.
10. Steckverbinder zum Steckernetzteil und zur Armatur
zusammenstecken, siehe Abb. [9].
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Funktionseinheit spülen, siehe Klappseite II und III,
Abb. [10] und [11].
1. Verschlussschraube (D) herausschrauben, siehe
Klappseite II Abb. [10].
2. Rückflussverhinderer (E) und Sieb (F) herausnehmen.
3. Spülstopfen (G) in den freien Sitz des Rückflussverhinderers
einschrauben, siehe Klappseite III, Abb. [11].
4. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988 / DIN EN 806 beachten)!
5. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen und die
Spülstopfen (G) entfernen, siehe Abb. [11].
6. Sieb (F) und Rückflussverhinderer (E) einsetzen, siehe
Klappseite II, Abb. [10].
7. Verschlussschraube (D) einschrauben.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse
auf Dichtheit prüfen.
8. Deckel aufsetzen und mit Schrauben befestigen, siehe
Abb. [5].
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Spannungsversorgung unterbrechen!
Vorabsperrungen schließen.
I. Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Klappseite II
und III, Abb. [5] und [12].
1. Schrauben herausdrehen und Deckel abnehmen, siehe
Klappseite II, Abb. [5].
2. Schraube (H) herausdrehen und Scheibe (H1) abnehmen,
siehe Klappseite III, Abb. [12].
3. Stecker (J1) lösen und Stellmotor (J) abziehen.
4. Schraubring (K) mit Werkzeug 34mm lösen und
abschrauben.
5. Thermostat-Kompaktkartusche (L) gegebenenfalls
über die Ausnehmung (L1) aushebeln.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (L)
beachten, siehe Detail (L2).
6. Stecker (J1) mit Stellmotor (J) verbinden.
7. Spannungsversorgung herstellen und Kalt- und Warmwas-
serzufuhr öffnen, siehe Klappseite II, Abb. [7] und [9].
8. Reguliermutter (M) drehen bis 38 °C in der Anzeige des
Bedienpaneels der Armatur angezeigt werden, siehe
Klappseite III, Abb. [12].
9. Stellmotor (J) montieren.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kompaktkartusche
ist eine Justierung auf 38 °C erforderlich.
II. Rückflussverhinderer (E), siehe Klappseite III, Abb. [12].
1. Verschlussschraube (D) herausschrauben.
2. Rückflussverhinderer (E) und Sieb (F) herausnehmen.
III. Servomotor (N), siehe Klappseite III, Abb. [13].
Stecker (N1) lösen, Clip (N2) abziehen und Servomotor (N)
herausziehen.
IV. Magnetventil (O), siehe Klappseite III Abb. [13].
Stecker lösen (O1), Klammer (O2) abziehen und
Magnetventil (O) herausziehen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile
Siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
GB
Safety notes
Avoid danger due to damaged external transformer
connection cables. In the case of damage, the
external transformer connection cable must be
replaced by the manufacturer or his customer
service department or an equally qualified person.
Installation is only possible in frost-free rooms.
The plug power supply is only suitable for indoor use.
The function unit and plug-in connectors must not be
directly or indirectly sprayed with water when cleaning.
The voltage supply must be separately switchable.
Applications
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from
pressurised storage heaters and offer the highest temperature
accuracy when used in this way. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in connection with unpressurised
storage heaters.
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 0.3 MPa on both sides.
Technical Data
Flow pressure:
- Minimum flow pressure without downstream
resistances: 0.05 MPa
- Minimum flow pressure with downstream
resistances: 0.1 MPa
- Recommended 0.1 - 0.5 MPa
Operating pressure max.: 1.0 MPa
Test pressure: 1.6 MPa
If static pressures exceed 0,5 MPa, a pressure-reducing
valve must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold
water supply.
Flow rate at 0.3 MPa flow pressure
(with simultaneous use of all outlets): approx. 51 l/min
Minimum flow rate: 5 l/min
Hot water supply temperature: max. 80 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C
higher than mixed water temperature.
Voltage supply: 230 V AC, 50/60 Hz
(plug power supply 230 V AC/6 V DC)
Type of protection: - Function unit IP 40
- Plug power supply IP 40
Water connection: COLD
HOT
Electrical test data
Software class: B
Contamination class: 2
Rated surge voltage: 2500 V
Temperature for ball impact test: 100 °C
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and
rated current.
3
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Electrical installation
Electrical installation work must only be
performed by a qualified electrician. This work
must be carried out in accordance with the
regulations according to IEC 60364-7-701
(corresponding to VDE 0100 Part 701) as
well as all national and local regulations.
Always switch off the power supply before
making electrical connections.
New installation
During installation, please note:
The lid of the function unit must be removable to permit
maintenance work.
The function unit must not be installed with the lid facing
downwards.
Prepare the wall for the installation, refer to the dimensional
drawing on fold-out page I.
Install function unit, see fold-out page II, Figs. [1] to [9].
Observe printing on the lid.
1. Prepare holes for the function unit as well as slots for
the pipes and vacant tubes, see fold-out page II, Figs. [1]
to [4].
2. A vacant tube must be used when connecting the function
unit to the fitting and the plug power supply.
3. Unscrew screws and remove lid, see Fig. [5].
4. Align and fasten function unit in place, see Fig. [6].
Do not solder the connections.
5. The cold water supply must be connected to the inlet
marked COLD, the hot water to the inlet marked HOT,
see Fig. [7]
GROHE recommends installing isolating valves upstream
of the function unit to facilitate servicing.
6. Seal plug (A) in the unused outlet.
7. Route mixed water outlets to the fitting. Connection
of outlets must be performed from the bottom upwards.
8. Seal plug (B) in the unused outlet.
9. Route connection cable in vacant tube, see Fig. [8].
Several connection cables can be connected together.
10. Attach the plug-in conntector to the plug power supply and
to the fitting, see Fig. [9].
Flush the function unit, see fold-out pages II and III,
Figs. [10] and [11].
1. Remove screw plug (B), see fold-out page II, Fig. [10].
2. Remove the non-return valve (C) and filter (D).
3. Install the flushing plugs (E) in non-return valve seat
recesses, see fold-out page III, Fig. [11].
4. Open the cold and hot water supply.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
5. Close the cold and hot water supply and remove the flushing
plugs (E), see Fig. [11].
6. Insert the filter (D) and the non-return valve (C), see fold-out
page II, Fig. [10].
7. Install the screw plug (B).
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
8. Fit lid and fasten with screws, see Fig. [5].
Maintenance
Inspect and clean all components and replace if necessary.
Disconnect voltage supply.
Close isolating valves.
I. Thermostatic compact cartridge, see fold-out page II
and III, Figs. [5] and [12].
1. Remove screws and detach lid, see fold-out page II, Fig. [5].
2. Remove screw (H) and washer (H1), see fold-out page III,
Fig. [12].
3. Detach plug (J1) and remove servo motor (J).
4. Loosen screw ring (K) using a 34mm tool and remove.
5. If necessary, lever out thermostatic compact cartridge (L)
via recess (L1).
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position of the
thermostatic compact cartridge (L), see detail (L2).
6. Connect plug (J1) to servo motor (J).
7. Connect the voltage supply and open the cold and hot water
supply, see fold-out page II, Figs. [7] and [9].
8. Turn regulating nut (M) until 38 °C appears in the display
of the operating panel of the fitting, see fold-out page III,
Fig. [12].
9. Install servo motor (J).
Readjustment to 38 °C is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge.
II. Non-return valve (E), see fold-out page III, Fig. [12].
1. Remove the screw plug (D).
2. Remove the non-return valve (E) and filter (F).
III. Servo motor (N), see fold-out page III, Fig. [13].
Detach plug (N1), remove clip (N2) and and remove servo
motor (N).
IV. Solenoid valve (O), see fold-out page III, Fig. [13].
Detach plug (O1), remove clip (O2) and and remove solenoid
valve (O).
Assemble in reverse order.
Replacement parts
See fold-out page I (* = special accessories).
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
4
F
Consignes de sécurité
Eviter les dangers entraînés par un câble d’alimentation
endommagé. En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, le faire remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou une personne disposant
des mêmes qualifications afin d’éviter tout risque
de blessure.
Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
L’adaptateur secteur n’est approprié que pour l’usage dans
des pièces fermées.
L’unité de commande et la fiche de raccordement ne doivent
pas être exposée aux éclaboussures d’eau directes ou
indirectes.
L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur séparé.
Domaine d’application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de l’eau
chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent
d’obtenir une température de l’eau extrêmement précise. Si la
puissance est suffisante (à partir de 18 kW ou 250 kcal/min),
les chauffe-eau instantanés électriques ou au gaz conviennent
également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau
à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 0,3 MPa pour l’eau chaude et l’eau froide.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique:
- Pression dynamique minimale sans résistance
hydraulique en aval: 0,05 MPa
- Pression dynamique minimale avec résistance
hydraulique en aval: 0,1 MPa
- Recommandée: 0,1 à 0,5 MPa
Pression de service maxi.: 1,0 MPa
Pression d’épreuve: 1,6 MPa
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 0,5 MPa.
Eviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Débit à une pression dynamique de 0,3 MPa (en cas
d’utilisation simultanée de toutes les sorties): env. 51 l/min
Débit minimal: 5 l/min
Température de l’eau chaude: 80 °C maxi.
Recommandée (économie d’énergie): 60 °C
Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation
au moins 2 °C de plus que la température de l’eau mitigée.
Tension d’alimentation: 230 V en c.a., 50/60 Hz
(transformateur 230 V CA/6 V CC)
Protection: - unité de commande IP 40
- transformateur IP 40
Arrivée d’eau: froide - COLD
chaude - HOT
Données d’essai électriques
Classe de logiciel: B
Degré de salissure: 2
Surtension nominale: 2500 V
Température de l’essai de dureté à la bille: 100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique (contrôle des
émissions de parasites) a été effectué avec la tension nominale
et le courant nominal.
Homologation et conformi
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer
ces déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
32457 Porta Westfalica (Allemagne)
Montage électrique
Le montage électrique doit impérativement
être réalisé par un électricien! La publication
CEI 60364-7-701 (équivalente à la norme NF C 0100
Section 701) ainsi que les réglementations
nationales et locales doivent être respectées!
Mettre hors tension avant de procéder
au raccordement électrique!
Installation provisoire
A respecter au moment de la pose:
Il doit être possible de retirer le couvercle de l’unité
de commande pour les travaux de maintenance.
Le couvercle de l’unité de commande ne doit pas être orienté
vers le bas.
Préparer le mur d’encastrement, tenir compte de la cote
du schéma sur le volet I.
Monter l’unité de commande, voir volet II, fig. [1] à [9].
Respecter le repère sur le couvercle.
1. Préparer des réservations pour l’unité de commande et
des saignées pour la tuyauterie et les gaines, voir volet II,
fig. [1] à [4].
2. Une gaine fournie doit être utilisée pour le raccordement
entre l’unité de commande, la robinetterie et le
transformateur.
3. Dévisser la vis et retirer le couvercle, voir fig. [5].
4. Ajuster et fixer l’unité de commande, voir fig. [6].
Il n’est pas permis de procéder à une soudure
par brasage.
5. Raccorder l’eau froide à l’amenée avec le repère COLD
et l’eau chaude à l’amenée avec le repère HOT, voir fig. [7].
GROHE recommande la pose de robinets de barrage en
amont de l’unité de commande pour faciliter la maintenance.
6. Etancher le clapet (A) de la sortie libre.
7. Placer les sorties de l’eau mitigée au niveau de la robinetterie.
L’affectation des sorties s’effectue du bas vers le haut.
8. Etancher le clapet (B) de la sortie libre.
9. Placer le câble de raccordement vers le transformateur dans
la gaine, voir fig. [8].
Il est possible de raccorder plusieurs câbles de raccordement.
10. Brancher la prise vers le transformateur et vers la robinetterie,
voir fig. [9].
Ce produit est conforme aux directives européennes.
5
Rincer l’unité de commande, voir volets II et III, fig. [10] et [11].
1. Dévisser le bouchon fileté (D), voir volet II, fig. [10].
2. Démonter le clapet anti-retour (E) et le tamis (F).
3. Visser le bouchon (G) dans le siège libre du clapet anti-retour,
voir volet III, fig. [11].
4. Ouvrir les arrivées d’eau froide et d’eau chaude.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
5. Fermer les arrivées d’eau chaude et d’eau froide et enlever
les bouchons (G), voir fig. [11].
6. Insérer le tamis (F) et le clapet anti-retour (E), voir volet II,
fig. [10].
7. Visser le bouchon fileté (D).
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
8. Mettre en place le couvercle et le fixer avec les vis, voir fig. [5].
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
Couper l’alimentation électrique!
Fermer les robinets d’arrêt.
I. Cartouche de thermostat, voir volets II et III, fig. [5] et [12].
1. Dévisser les vis et retirer le couvercle, voir volet II, fig. [5].
2. Dévisser la vis (H) et retirer la rondelle (H1), voir volet III,
fig. [12].
3. Desserrer la prise (J1) et retirer le servomoteur (J).
4. Desserrer l’anneau fileté (K) avec l’outil 34mm et le dévisser.
5. Déposer la cartouche compacte de thermostat (L) via
l’encoche (L1) en faisant levier.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche compacte
de thermostat (L), voir détail (L2).
6. Brancher la prise (J1) au servomoteur (J).
7. Brancher l’alimentation électrique et ouvrir les arrivées d’eau
froide et d’eau chaude, voir volets II, fig. [7] et [9].
8. Tourner l’écrou de régulation (M) jusqu’à 38 °C à l’affichage
du panneau de commande de la robinetterie, voir volet III,
fig. [12].
9. Monter le servomoteur (J).
Après tout travail de maintenance sur la cartouche compacte
de thermostat, un réglage à 38 °C est nécessaire.
II. Clapet anti-retour (E), voir volet III, fig. [12].
1. Dévisser le bouchon fileté (D).
2. Démonter le clapet anti-retour (E) et le tamis (F).
III. Servomoteur (N), voir volet III, fig. [13].
Desserrer la prise (N1), retirer le clip (N2) et extraire
le servomoteur (N).
IV. Electrovanne (O), voir volet III, fig. [13].
Desserrer la prise (O1), retirer l’agrafe (O2) et extraire
l’électrovanne (O).
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange
Voir volet I (* = accessoires spéciaux).
E
Informaciones relativas a la seguridad
Evitar peligros debidos a un cable de alimentación
de tensión dañado. En caso de daños debe hacerse
que el fabricante o su servicio de postventa o una
persona cualificada correspondientemente sustituya
el cable de alimentación de tensión.
La instalación sólo puede efectuarse en recintos protegidos
contra las heladas.
La fuente de alimentación enchufable es adecuada sólo
para ser utilizada dentro de recintos cerrados.
No mojar la unidad de funcionamiento ni los conectores de
enchufe directa ni indirectamente al proceder a la limpieza.
El suministro de tensión debe ser conectable por separado.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión con el fin de
proporcionar la mayor exactitud posible de la temperatura
deseada. Si la potencia es suficiente (a partir de 18 kW
o de 250 kcal/min.) son también adecuados los calentadores
instantáneos eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores
sin presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión
de trabajo de 0,3 MPa en ambas acometidas.
Datos técnicos
Presión de trabajo
- Presión mínima de trabajo sin resistencias
postacopladas: 0,05 MPa
- Presión mínima de trabajo con resistencias
postacopladas: 0,1 MPa
- Recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de utilización máx.: 1,0 MPa
Presión de verificación: 1,6 MPa
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, hay que
instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes
entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal con 0,3 MPa de presión de trabajo (con utilización
simultánea de todas las salidas): aprox. 51 l/min
Caudal mínimo: 5 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente: máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida
mín. 2 °C superior a la temperatura del agua mezclada.
Alimentación de tensión: 230 V AC, 50/60 Hz
(fuente de alimentación enchufable 230 V CA/6 V CC)
Tipo de protección: - Unidad de funcionamiento IP 40
- Fuente de alimentación
enchufable IP 40
Acometida del agua: fría - COLD
caliente - HOT
Datos de comprobación eléctrica
Clase de software: B
Clase de contaminación: 2
Sobretensión transitoria nominal: 2500 V
Temperatura del ensayo de dureza: 100 °C
La comprobación de la compatibilidad electromagnética
(comprobación de emisión de interferencias) se ha llevado
a cabo con la tensión nominal y la corriente nominal.
6
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas
en la siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación eléctrica
¡La instalación eléctrica sólo deberá realizarla
un instalador electricista! ¡Se deberán seguir las
normas IEC 60364-7-701 (equiv. VDE 0100 - 701)
así como todas las normas locales y nacionales!
¡Para realizar la conexión deberá cortarse
la corriente eléctrica!
Instalación inicial
Puntos a tener en cuenta para la instalación:
Para los trabajos de mantenimiento debe poder retirarse
la tapa de la unidad de funcionamiento.
La unidad de funcionamiento no debe montarse con la tapa
hacia abajo.
Preparar la pared de montaje, respetar el croquis de la página
desplegable I.
Montar la unidad de funcionamiento, véase la página
desplegable II, fig. [1] a [9].
Tener en cuenta la impresión de la tapa.
1. Realizar los orificios para la unidad de funcionamiento
y las rozas para las tuberías y las conducciones, véase
la página desplegable II, fig. [1] a [4].
2. Para la conexión entre la unidad de funcionamiento y la
grifería debe utilizarse un tubo hueco.
3. Desenroscar los tornillos y retirar la tapa, véase la fig. [5].
4. Nivelar y fijar la unidad de funcionamiento, véase la fig. [6].
No debe utilizarse unión mediante soldadura.
5. Conectar el agua fría a la válvula de entrada identificada
con COLD y el agua caliente a la válvula de entrada
identificada con HOT, véase la fig. [7].
GROHE recomienda la instalación de bloqueos
de seguridad antes de la unidad de funcionamiento
con el fin de facilitar el mantenimiento.
6. Estanqueizar con el tapón (A) la salida libre.
7. Colocar las salidas de agua mezclada a la grifería.
La ocupación de las salidas debe realizarse de abajo
a arriba.
8. Estanqueizar con el tapón (B) la salida libre.
9. Tender el cable de conexión por la conducción, véase
la fig. [8].
Pueden conectarse varios cables de conexión entre ellos.
10. Unir los conectores de la fuente de alimentación
enchufable y la grifería, véase la fig. [9].
Enjuagar la unidad de funcionamiento, véase la página
desplegable II y III, fig. [10] y [11].
1. Desenroscar el tapón roscado (D), véase la página
desplegable II, fig. [10].
2. Extraer la válvula antirretorno (E) y el tamiz (F).
3. Enroscar los tapones de purga (G) en el asiento libre de la
válvula antirretorno, véase la página desplegable III, fig. [11].
4. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de
la instalación (tener en cuenta EN 806)!
5. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y quitar los tapones de purga (G), véase la fig [11].
6. Colocar el tamiz (F) y la válvula antirretorno (E), véase
la página desplegable II, fig. [10].
7. Enroscar el tapón roscado (D).
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
8. Colocar la tapa y fijarla con los tornillos, véase la fig. [5].
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso
de necesidad.
¡Interrumpir la alimentación de tensión!
Cerrar los bloqueos de seguridad.
I. Termoelemento del termostato, véase la página
desplegable II y III, fig. [5] y [12].
1. Desenroscar los tornillos y quitar la tapa, véase la página
desplegable II, fig. [5].
2. Desenroscar el tornillo (H) y quitar la arandela (H1), véase
la página desplegable III, fig. [12].
3. Soltar el conector (J1) y retirar el servomotor (J).
4. Aflojar y retirar el anillo roscado (K) con la herramienta
de 34mm.
5. Extraer haciendo palanca el cartucho compacto del
termostato (L) por la ranura (L1) en caso necesario.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del
termoelemento del termostato (L), véase la indicación
detallada (L2).
6. Unir el conector (J1) con el servomotor (J).
7. Establecer la alimentación de tensión y abrir las llaves de
paso del agua fría y del agua caliente, véase la página
desplegable II, fig. [7] y [9].
8. Girar la tuerca de regulación (M) hasta que se
visualicen 38 °C en la pantalla del panel de manejo
de la grifería, véase la página desplegable III, fig. [12].
9. Montar el servomotor (J).
Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento del termostato, es necesario un ajuste a 38 °C.
II. Válvula antirretorno (E), véase la página desplegable III,
fig. [12].
1. Desenroscar el tapón roscado (D).
2. Extraer la válvula antirretorno (E) y el tamiz (F).
III. Servomotor (N), véase la página desplegable III, fig. [13].
Soltar el conector (N1), retirar el clip (N2) y sacar el
servomotor (N).
IV. Electroválvula (O), véase la página desplegable III, fig. [13].
Soltar el conector (O1), retirar la horquilla (O2) y sacar la
electroválvula (O).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio
Véase la página desplegable I (* = accesorios especiales).
Este producto cumple con los requisitos de las
normas respectivas de la UE.
7
I
Informazioni sulla sicurezza
Evitare il pericolo dovuto a un cavo dell’alimentazione
di tensione danneggiato. In caso di danni, il cavo di
alimentazione di tensione dovrà essere sostituito dal
costruttore o dal relativo Servizio di Assistenza oppure
da persona di pari qualifica.
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti al riparo
dal gelo.
La parte della rete del connettore è adatta per l’uso esclusivo
in vani chiusi.
Durante la pulizia non bagnare direttamente o indirettamente
con acqua l’unità operativa e il connettore a spina.
L’alimentazione della tensione deve poter essere inserita
separatamente.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l’erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente
(a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati
a miscelatori di questo tipo.
I miscelatori termostatici non sono adatti per gli accumulatori
senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione
idraulica di 0,3 MPa sui due lati.
Dati tecnici
Pressione idraulica:
- Mindestfließdruck ohne nachgeschaltete
Widerstände: 0,05 MPa
- Mindestfließdruck mit nachgeschalteten
Widerständen: 0,1 MPa
- Empfohlen: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di esercizio max.: 1,0 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
Per pressioni statiche superiori a 0,5 MPa si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d’acqua fredda e d’acqua calda!
Portata a 0,3 MPa di pressione idraulica (utilizzando
contemporaneamente tutte le uscite): ca. 51 l/min
Portata minima: 5 l/min
Temperatur Warmwassereingang: max. 80 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Temperatura dell’acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell’acqua
miscelata.
Tensione di alimentazione: 230 V AC, 50/60 Hz
(Parte di rete del connettore 230 V AC/6 V DC)
Tipo di protezione: - Funktionseinheit IP 40
- Steckernetzteil IP 40
Raccordo acqua: kalt - COLD
caldo - HOT
Dati elettrici di prova
Classe del software: B
Verschmutzungsgrad: 2
Tensione impulsiva di taratura: 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung: 100 °C
La prova per la compatibilità elettromagnetica (propagazione
disturbi) è stata eseguita con tensione e con corrente di taratura.
Omologazione e conformità
Per richiedere l’attestato di conformità rivolgersi al seguente
indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere
effettuato solo da un elettricista specializzato!
Durante l’allacciamento osservare le norme
IEC 60364-7-701 (corrispondenti alle norme
VDE 0100 parte 701) nonché tutte le norme
nazionali e locali in materia.
Provvedere al collegamento elettrico solo dopo
aver disinserito la tensione!
Installazione preliminare
Durante l’installazione controllare che:
Per le operazioni di manutenzione il coperchio dell’unità
operativa deve essere rimovibile.
L’unità operativa non deve essere montata verso il basso
con il coperchio.
Preparare l’incasso a muro, rispettare le quote di installazione
sul risvolto di copertina I.
Montare l’unità operativa, vedere risvolto di copertina II,
fig. [1] fino a [9].
Fare attenzione alla marcatura sul coperchio.
1. Praticare dei fori per l’unità operativa e delle fessure per
le tubazioni e i tubi vuoti, vedere il risvolto di copertina II,
figg. da [1] a [4].
2. Per il collegamento tra unità operativa e rubinetto, nonché
gruppo di rete del connettore è necessario utilizzare un
tubo vuoto.
3. Svitare le viti ed estrarre il coperchio, vedere fig. [5].
4. Allineare e fissare l’unità operativa, vedere fig. [6].
Non eseguire giunti brasati.
5. Collegare l’acqua fredda al dispositivo di alimentazione
con il contrassegno COLD, l’acqua calda al dispositivo
di alimentazione con il contrassegno HOT, vedere fig. [7].
GROHE raccomanda di montare valvole di intercettazione
a monte dell’unità operativa, onde facilitare la
manutenzione.
6. Sigillare con un tappo (A) l’uscita libera.
7. Posare le uscite di acqua miscelata sul rubinetto.
L’assegnazione delle uscite deve avvenire dal basso
verso l’alto.
8. Sigillare con un tappo (B) l’uscita libera.
9. Posare il cavo di collegamento nel tubo vuoto, vedere
fig. [8].
È possibile collegare tra di loro più cavi di collegamento.
10. Unire i connettori al gruppo di rete e al rubinetto, vedere
fig. [9].
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle
direttive UE in materia.
8
Lavare l’unità operativa, vedere il risvolto di copertina II e III,
figg. [10] e [11].
1. Svitare il tappo a vite (D), vedere risvolto di copertina II,
fig. [10].
2. Estrarre il dispositivo anti-riflusso (E) e il filtro (F).
3. Avvitare il tappo di sciacquo (G) nella sede libera del
dispositivo anti-riflusso, vedere risvolto di copertina III,
fig. [11].
4. Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio
profondo del sistema delle tubature (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806).
5. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda e rimuovere
i tappi di sciacquo (G), vedere fig. [11].
6. Inserire il filtro (F) e il dispositivo anti-riflusso (E), vedere
il risvolto di copertina II, fig. [10].
7. Avvitare il tappo a vite (D).
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
8. Applicare il coperchio e fissarlo con le viti, vedere fig. [5].
Manutenzione
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
Interrompere l’alimentazione elettrica.
Chiudere la valvola d’intercettazione a monte.
I. Cartuccia termostatica compatta, vedere il risvolto
di copertina II e III, figg. [5] e [12].
1. Svitare le viti ed estrarre il coperchio, vedere il risvolto
di copertina II, fig. [5].
2. Svitare la vite (H) ed estrarre la rondella (H1), vedere
il risvolto di copertina III, fig. [12].
3. Allentare il connettore (J1) ed estrarre il servomotore (J).
4. Allentare e svitare l’anello filettato (K) con l’attrezzo
da 34mm.
5. Eventualmente togliere la cartuccia termostatica
compatta (L) dalla cavità (L1).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia
termostatica compatta (L), vedere dettaglio (L2).
6. Collegare il connettore (J1) col servomotore (J).
7. Stabilire l’alimentazione di tensione e aprire l’entrata
dell’acqua calda e fredda, vedere il risvolto di copertina II,
figg. [7] e [9].
8. Ruotare il dado di regolazione (M) fino a visualizzare 38 °C
sul display del quadro di comando del rubinetto, vedere il
risvolto di copertina III, fig. [12].
9. Montare il servomotore (J).
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova taratura
a38 °C.
II. Cartuccia termostatica compatta (E), vedere il risvolto
di copertina III, fig. [12].
1. Estrarre il tappo a vite (D).
2. Estrarre il dispositivo anti-riflusso (E) e il filtro (F).
III. Servomotore (N), vedere il risvolto di copertina III, fig. [13].
Allentare il connettore (N1), estrarre la clip (N2) e il
servomotore (N).
IV. Valvola elettromagnetica (O), vedere il risvolto di
copertina III fig. [13].
Allentare il connettore (O1), estrarre la clip (O2) e la valvola
elettromagnetica (O).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio
Vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali).
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Gevaar als gevolg van beschadigde voedingskabels
voorkomen. Bij beschadiging moet de voedingskabel
door de fabrikant of de klantenservice of door
hiervoor geschoold personeel worden vervangen.
Deze installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte worden
geplaatst.
De voedingseenheid is uitsluitend geschikt voor het gebruik
in gesloten ruimtes.
Tijdens het schoonmaken functie-eenheid en
stekkerverbinding niet direct of indirect met water afspoelen.
De spanningsvoorziening moet separaat kunnen worden
geschakeld.
Toepassingsgebied
Thermostaatkranen zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt als
warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben
van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 0,3 MPa afgesteld.
Technische gegevens
Stromingsdruk:
- Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde
weerstanden: 0,05 MPa
- Minimale stromingsdruk met nageschakelde
weerstanden: 0,1 MPa
- Aanbevolen: 0,1 - 0,5 MPa
Max. werkdruk: 1,0 MPa
Testdruk: 1,6 MPa
Bij statische drukken boven 0,5 MPa dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud-
en warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 0,3 MPa stromingsdruk (bij gelijktijdig
gebruik van alle aansluitopeningen): ca. 51 l/min
Minimum capaciteit: 5 l/min
Temperatuur warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur.
Voeding: 230 V AC, 50/60 Hz
(voedingseenheid 230 V AC/6 V DC)
Klassering: - functie-eenheid IP 40
- voedingseenheid IP 40
Wateraansluiting: koud - COLD
warm - HOT
Elektrische testgegevens
Softwareklasse: B
Verontreinigingsgraad: 2
Bemeten stootspanning: 2500 V
Temperatuur van de kogeldruktest: 100 °C
De test van de elektromagnetische verdraagbaarheid
(storingstest) werd uitgevoerd bij ontwerpspanning en
ontwerpstroom.
9
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Elektrische installatie
De elektrische installatie mag uitsluitend
door een elektromonteur worden uitgevoerd!
Daarbij moeten de voorschriften volgens
IEC 60364-7-701 (komt overeen met
VDE 0100 deel 701) alsmede alle nationale en
lokale voorschriften in acht worden genomen.
Monteer de elektrische installatie alleen als de
spanning is uitgeschakeld!
Ruwe installatie
Neem bij de installatie het volgende in acht:
Voor onderhoudswerkzaamheden moet het deksel van de
functie-eenheid afneembaar zijn.
De functie-eenheid mag niet met het deksel naar onderen
worden ingebouwd.
Bereid de inbouwwand voor, neem de maatschets op
uitvouwbaar blad I in acht.
Functie-eenheid monteren, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1] t/m [9].
Op opschrift op het deksel letten.
1. Maak gaten voor de functie-eenheid en sleuven voor
de leidingen en de lege pijpen, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1] t/m [4].
2. Voor de verbinding tussen functie-eenheid en kraan en
voedingseenheid moet een lege pijp worden gebruikt.
3. Draai de schroeven los en haal het deksel eraf, zie afb. [5].
4. Functie-eenheid uitlijnen en bevestigen, zie afb. [6].
Een soldeerverbinding is niet toegestaan.
5. Koud water op toevoer met opschrift COLD, warm water
op toevoer met opschrift HOT aansluiten, zie afb. [7].
GROHE raadt aan voorafsluiters vóór de functie-eenheid
in te bouwen, voor gemakkelijker onderhoud.
6. Plug (A) in niet-gebruikte afvoer aanbrengen.
7. Mengwaterafvoeren naar kraan leggen. De afvoeren
moeten van onder naar boven worden gelegd.
8. Plug (B) in niet-gebruikte afvoer aanbrengen.
9. Aansluitkabel in lege pijp leggen, zie afb. [8].
Er kunnen meerdere aansluitkabels op elkaar worden
aangesloten.
10. Stekkerverbinding naar voedingseenheid en naar kraan in
elkaar steken, zie afb. [9].
Functie-eenheid spoelen, zie uitvouwbaar blad II en III,
afb. [10] en [11].
1. Afsluitbout (D) losschroeven, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [10].
2. Haal de terugslagklep (E) en de zeef (F) eruit.
3. Schroef de spoelstop (G) in de vrije zitting van de
terugslagklep, zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
4. Open de koud- en warmwatertoevoer.
Leidingen vóór en na de installatie grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
5. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af en verwijder
de spoelstoppen (G), zie afb. [11].
6. Plaats de zeef (F) en de terugslagklep (E), zie uitvouwbaar
blad II, afb. [10].
7. Schroef de afsluitbout (D) vast.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op lekkages.
8. Plaats het deksel en bevestig het met schroeven,
zie afb. [5].
Onderhoud
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien
nodig.
Schakel de voeding uit.
Sluit de voorafsluiters.
I. Compacte kardoes thermostaat, zie uitvouwbaar blad II
en III, afb. [5] en [12].
1. Schroeven losschroeven en deksel afnemen; zie
uitvouwbaar blad II, afb. [5].
2. Schroef (H) losschroeven en schuif (H1) afnemen;
zie uitvouwbaar blad III, afb. [12].
3. Stekker (J1) loskoppelen en servomotor (J) eraf trekken.
4. Draai de schroefring (K) met gereedschap van 34mm los
en eraf.
5. Wip de thermostaatkardoes (L) zo nodig uit de
uitsparing (L1).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de inbouwpositie van de compacte kardoes van
de thermostaat (L) in acht, zie detail (L2).
6. Stekker (J1) op servomotor (J) aansluiten.
7. Voeding inschakelen en koud- en warmwatertoevoer
openen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [7] en [9].
8. Aan regelmoer (M) draaien totdat 38 °C op het schermpje
van het bedieningspaneel van de kraan verschijnt, zie
uitvouwbaar blad III, afb. [12].
9. Servomotor (J) monteren.
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw op 38 °C afstellen.
II. Terugslagklep (E), zie uitvouwbaar blad III, afb. [12].
1. Schroef de afsluitschroef (D) los.
2. Haal de terugslagklep (E) en de zeef (F) eruit.
III. Servomotor (N), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13].
Stekker (N1) loskoppelen, clip (N2) eraf trekken en
servomotor (N) eruit trekken.
IV. Magneetventiel (O), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13].
Stekker loskoppelen (O1), klem (O2) eraf trekken en
magneetventiel (O) eruit trekken.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen
Zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren).
Dit product komt overeen met de voorwaarden
van de betreffende EU-Richtlijnen.
10
S
Säkerhetsinformation
Undvik fara pga skadade spänningsförsörjningskablar.
Om spänningsförsörjningskabeln är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller kundtjänst eller en
liknande kvalificerad person.
Installationen får bara genomföras i frostfria utrymmen.
Kontaktnätdelen är bara lämplig för användning i stängda
utrymmen.
Funktionsenheten och stickförbindningarna får inte
direkt eller indirekt sprutas av med vatten vid rengöring.
Spänningsförsörjningen måste kunna kopplas separat.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW
resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp. gasgenomströmningsberedare.
Termostater kan ej användas tillsammans med trycklösa
behållare (öppna varmvattenberedare).
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 0,3 MPa.
Tekniska data
Flödestryck:
- Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd: 0,05 MPa
- Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd: 0,1 MPa
- Rekommenderat: 0,1 - 0,5 MPa
Arbetstryck max.: 1,0 MPa
Testtryck: 1,6 MPa
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 MPa.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 0,3 MPa flödestryck
(vid samtidig användning av alla utlopp): ca 51 l/min
Minsta flöde: 5 l/min
Temperatur varmvatteningång: max. 80 °C
Rekommendation (energibesparing): 60 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur.
Spänningsförsörjning: 230 V AC, 50/60 Hz
(kontaktnätdel 230 V AC/6 V AC)
Skyddsklass: - Funktionsenhet IP 40
- Kontaktnätdel IP 40
Vattenanslutning: kallt - COLD
varmt - HOT
Elektriska kontrolldata
Software-klass: B
Föroreningsgrad: 2
Mätspänning: 2500 V
Temperatur för kultryckskontroll: 100 °C
Kontrollen av den elektromagnetiska känsligheten
(störkontroll) genomfördes med mätspänningen och
mätströmmen.
Godkännande och konformitet
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Elinstallation
Elinstallationen får bara genomföras
av en utbildad elinstallatör! Observera
föreskrifterna enligt IEC 60364-7-701
(motsv. VDE 0100 del 701) och alla
nationella och lokala föreskrifter!
Genomför elanslutningen bara vid frånslagen
spänning!
Grovinstallation
Observera vid installation:
Funktionsenhetens lock måste kunna tas bort för
underhållsarbeten.
Funktionsenheten får inte monteras med locket nedåt.
Förbered väggen, observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera funktionsenheten, se utvikningssida II, fig. [1] till [9].
Observera texten på locket.
1. Gör hål för funktionsenheten och slitsar för rörledningarna
och tomrören, se utvikningssida II, fig. [1] till [4].
2. Ett tomrör måste användas som förbindelse mellan
funktionsenheten och blandaren, och kontaktnätdelen.
3. Skruva loss skruvarna och ta bort locket, se fig. [5].
4. Justera och fäst funktionsenheten, se fig. [6].
En lödning får inte genomföras.
5. Anslut kallvattnet till tilloppet med märkningen COLD,
varmvattnet till tilloppet med märkningen HOT, se fig. [7].
GROHE rekommenderar monteringen av en förspärr före
funktionsenheten, för att förenkla underhåll.
6. Placera pluggen (A) i det överblivna utloppet.
7. Dra blandvattenutloppen till blandaren. Beläggningen
av utloppen måste ske nedifrån och uppåt.
8. Placera pluggen (B) i det överblivna utloppet.
9. Dra anslutningskabeln i tomröret, se fig. [8].
Flera anslutningskablar kan anslutas till varandra.
10. Anslut stickförbindningen till kontaktnätdelen och till
blandaren, se fig. [9].
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella
EU-riktlinjerna.
11
Spola funktionsenheten, se utvikningssida II och III, fig. [10]
och [11].
1. Skruva loss skruvpluggen (D), se utvikningssida II, fig. [10].
2. Ta bort backflödesspärren (E) och silen (F).
3. Skruva fast spolpluggen (G) i backflödesspärrens fria fäste,
se utvikningssida III, fig. [11].
4. Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (beakta EN 806)!
5. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln och ta bort
spolpluggen (G), se fig. [11].
6. Sätt in silen (F) och backflödesspärren (E),
se utvikningssida II, fig. [10].
7. Skruva fast skruvpluggen (D).
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln
och kontrollera att anslutningarna är täta.
8. Fäst locket med skruvar, se fig. [5].
Underhåll
Kontrollera, rengör alla delar, byt vid behov.
Avbryt spänningsförsörjningen!
Stäng föravstängningarna.
I. Termostatpatron, se utvikningssida II och III, fig. [5] och [12].
1. Skruva loss skruvarna och ta bort locket, se utvikningssida II,
fig. [5].
2. Skruva loss skruven (H) och ta bort brickan (H1),
se utvikningssida III, fig. [12].
3. Lossa kontakten (J1) och dra bort inställningsmotorn (J).
4. Lossa och skruva loss skruvringen (K) med verktyg 34mm.
5. Bänd ev. loss termostatpatronen (L) via spåret (L1).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera termostatpatronens (L) monteringsläge,
se detalj (L2).
6. Anslut kontakten (J1) till inställningsmotorn (J).
7. Anslut spänningsförsörjningen, och öppna kallvatten- och
varmvattentillförseln, se utvikningssida II, fig. [7] och [9].
8. Vrid reglermuttern (M) tills 38 °C visas i indikeringen på
blandarens manöverpanel, se utvikningssida III, fig. [12].
9. Montera inställningsmotorn (J).
Efter varje underhåll av termostatpatronen krävs en ny
justering till 38 °C.
II. Backflödesspärr (E), se utvikningssida III, fig. [12].
1. Skruva loss skruvpluggen (D).
2. Ta bort backflödesspärren (E) och silen (F).
III. Servomotor (N), se utvikningssida III, fig. [13].
Lossa kontakten (N1), dra loss klämman (N2) och dra
ut servomotorn (N).
IV. Magnetventil (O), se utvikningssida III fig. [13].
Lossa kontakten (O1), dra loss klämman (O2) och dra
ut magnetventilen (O).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar
Se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Sikkerhedsinformationer
Undgå skader som følge af beskadigede
spændingsforsyningsledninger. For at undgå
beskadigelser, skal spændingsforsyningsledningen
udskiftes enten af fabrikanten, dennes kundeservice
eller en hertil uddannet person.
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
Strømforsyningen er kun egnet til brug i lukkede rum.
Funktionsenheden og stikforbindelsen må ikke sprøjtes
direkte eller indirekte med vand under rengøringen.
Spændingsforsyningen skal kunne kobles separat.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning
via trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den
størst mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/
gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne
varmtvandsbeholdere) kan der ikke anvendes termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken med et tilgangstryk
på 0,3 MPa fra begge sider.
Tekniske data
Tilgangstryk:
- Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande: 0,05 MPa
- Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande: 0,1 MPa
- Anbefalet: 0,1 - 0,5 MPa
Driftstryk max.: 1,0 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
Ved hviletryk over 0,5 MPa skal der monteres en
reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemstrømning ved 0,3 MPa tilgangstryk (ved samtidig
anvendelse af alle udlbø): ca. 51 l/min.
Mindste gennemstrømning: 5 l/min
Temperatur ved varmtvandsindgang: maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse): 60 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen.
Spændingsforsyning: 230 V AC, 50/60 Hz
(Strømforsyning 230 V AC/6 V DC)
Beskyttelsesart: - Funktionsenhed IP 40
- Strømforsyning IP 40
Vandtilslutning: kalt - COLD
varmt - HOT
Elektriske prøvningsdata
Softwareklasse: B
Forureningsgrad: 2
Dimensioneret stødspænding: 2500 V
Temperatur på kugletrykprøvningen: 100 °C
Den elektromagnetiske tolerance (kontrol af emissioner)
blev kontrolleret med den tilladte spænding og mærkestrøm.
12
Godkendelse og overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende
adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Elinstallation
Elinstallationen må kun foretages af en
autoriseret elinstallatør! Følg forskrifterne iht.
IEC 60364-7-701 (svarer til VDE 0100 del 701)
samt alle nationale og lokale forskrifter!
Eltilslutningen må kun foretages uden spænding!
Forinstallation
Hvad der bør tages hensyn til ved installation:
Før vedligeholdsarbejder skal funktionsenhedens dæksel
kunne tages af.
Funktionsenheden må ikke indbygges med dæksel
nedefter.
Indbygningsvæggen gøres klar, vær opmærksom på
måltegningen på foldeside I.
Monter funktionsenheden, se foldeside II, ill. [1] til [9].
Kontroller påskriften på dækslet.
1. Opret huller til funktionsenheden og slidser til
rørledningerne samt sørg for tomme rør, se foldeside II,
ill. [1] til [4].
2. Der skal anvendes et tomt rør til forbindelsen mellem
funktionsenheden og armaturet samt strømforsyningen.
3. Skru skruerne ud og tag dækslet af, se ill. [5].
4. Juster funktionsenheden og fastgør den, se ill. [6].
Forbindelserne må ikke loddes.
5. Tilslut det kolde vand i tilløbet med markeringen COLD,
det varme vand i tilløbet med markeringen HOT, se ill. [7].
GROHE anbefaler en montering af afspærringer før
funktionsenheden for at lette vedligeholdelsen.
6. Det udløb, som forbliver frit, tætnes med en prop (A).
7. Læg blandingsvandsafløbene til armaturet. Udløbenes
udlægning skal udføres nedefra og opefter.
8. Det udløb, som forbliver frit, tætnes med en prop (B).
9. Udlæg et tilslutningskabel i det tomme rør, se ill. [8].
Der kan forbindes flere forlængerledninger med hinanden.
10. Sæt stikforbindelsen til strømforsyningen og armaturet
sammen, se ill. [9].
Skyl funktionsenheden, se foldeside II og III, ill. [10] og [11].
1. Skru låseskruen (D) ud, se foldeside II, ill. [10].
2. Tag kontraventilen (E) og sien (F) ud.
3. Skru skylleproppen (G) i kontraventilens frie sæde,
se foldeside III, ill. [11].
4. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
5. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen, og fjern
skylleproppen (G), se ill. [11].
6. Sæt sien (F) og kontraventilen (E) i, se foldeside II, ill. [10].
7. Skru låseskruen (D) i.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller,
om tilslutningerne er tætte.
8. Sæt dækslet på igen, og fastgør det med skruerne, se ill. [5].
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.
Afbryd spændingsforsyningen!
Luk afspærringerne.
I. Kompakt termostatpatron, se foldeside II og III, ill. [5]
og [12].
1. Skru skruerne ud, tag dækslet af, se foldeside II, ill. [5].
2. Skru skruen (H) ud, tag skiven (H1) af, se foldeside III,
ill. [12].
3. Løsn stikket (J1) og træk servomotoren (J) af.
4. Løsn skrueringen (K) med værktøj (34mm) og skru af.
5. Vip den kompakte termostatpatron (L) ud over
udskæringen (L1).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (L)
monteringsposition, se detaljetegningen (L2).
6. Løsn stikket (J1) og forbind med servomotoren (J).
7. Påtryk spændingsforsyningen og åben kold- og
varmvandstilførslen, se foldeside II, ill. [7] og [9].
8. Drej reguleringsmøtrikken (M) til 38 °C ses på armaturets
betjeningspaneldisplay, se foldeside III, ill. [12].
9. Monter servomotoren (J).
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres til 38 °C.
II. Kontraventil (E), se foldeside III, ill. [12].
1. Skru låseskruen (D) ud.
2. Tag kontraventilen (E) og sien (F) ud.
III. Servomotor (N), se foldeside III, ill. [13].
Løsn stikket (N1) og træk klipsen (N2) af og træk
servomotoren (N) ud.
IV. Magnetventil (O), se foldeside III ill. [13].
Løsn stikket (O1), træk klemmen (O2) af og træk
magnetventilen (O) ud.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele
Se foldeside I (* = specialtilbehør).
Dette produkt opfylder alle krav i de pågældende
EU-direktiver.
13
N
Sikkerhetsinformasjon
Skadede spenningstilførselskabler
representerer fare og må unngås. Ved skade må
spenningstilførselskabelen skiftes ut av produsenten,
produsentens kundeservice eller av tilsvarende
kvalifisert fagpersonell.
Må bare installeres i frostsikre rom.
Strømtilførselsenheten er utelukkende egnet for bruk
i lukkede rom.
Funksjonsenheten og støpselforbindelsen må ikke utsettes
for direkte eller indirekte vannsprut i forbindelse med
rengjøring.
Spenningsforsyningen må kunne kobles separat.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning
via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest
nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt
(fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv.
gassvarmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykksmagasin (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk
trykk på 0,3 MPa fra begge sider.
Tekniske data
Dynamisk trykk:
- Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede
motstander: 0,05 MPa
- Minimum dynamisk trykk med etterkoblede
motstander: 0,1 MPa
- Anbefalt: 0,1 - 0,5 MPa
Driftstrykk maks.: 1,0 MPa
Kontrolltrykk: 1,6 MPa
Ved statisk trykk over 5 MPa monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt-
og varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 0,3 MPa dynamisk trykk
(når alle utløpene brukes samtidig): ca. 51 l/min
Minimum gjennomstrømning: 5 l/min
Temperatur varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen.
Spenningsforsyning: 230 V AC, 50/60 Hz
(strømforsyningsenhet 230 V AC/6 V DC)
Beskyttelse: - Funksjonsenhet IP 40
- Steckernetzteil IP 40
Vanntilkobling: kaldt - COLD
varmt - HOT
Elektriske kontrolldata
Programvareklasse: B
Forurensningsklasse: 2
Merkestøtspenning: 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung: 100 °C
Kontrollen med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet
(støyutslippskontroll) er utført med merkespenning og
merkestrøm.
Godkjenning og samsvar
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Elektroinstallering
Elektroinstallering må kun utføres av godkjent
elektroinstallatør. Overhold forskriftene i henhold
til IEC 60364-7-701 (tilsv. VDE 0100 del 701) samt
alle nasjonale og lokale forskrifter!
Elektrisk tilkobling får kun foretas i spenningsfri
tilstand!
Grovinstallering
Pass på ved installering:
Dekselet til funksjonsenheten må kunne tas av for
vedlikeholdsarbeider.
Funksjonsenheten må ikke monteres med dekselet ned.
Klargjør monteringsveggen på forhånd. Se måltegningen
på utbrettside I.
Monter funksjonsenheten, se utbrettside II, bilde [1] til [9].
Se merkingen på dekselet.
1. Lag hull for funksjonsenheten og slisser for rørledningene
og de tomme rørene, se utbrettside II, bilde [1] til [4].
2. En ledekanal må brukes for å opprette forbindelse mellom
funksjonsenheten, armaturen og strømforsyningsenheten.
3. Skru ut skruene, og ta av dekselet, se bilde [5].
4. Juster funksjonsenheten, og fest den, se bilde [6].
Det får ikke lages noen loddeforbindelse.
5. Koble til kaldtvannet på tilførselen merket CALD,
varmtvannet på tilførselen merket HOT, se bilde [7].
GROHE anbefaler at det monteres forsperrer foran
funksjonsenheten for å lette vedlikeholdet.
6. Tett det åpne utløpet med pluggen (A).
7. Legg utløp for blandevann til armaturen. Utløpene
må kobles til nedenfra og opp.
8. Tett det åpne utløpet med pluggen (B).
9. Legg tilkoblingskabelen i det tomme røret, se bilde [8].
Det er mulig å koble sammen flere tilkoblingskabler.
10. Koble sammen støpselforbindelsen til
strønforsyningsenheten og armaturen, se bilde [9].
Dette produktet er i samsvar med kravene
i de respektive EU-retningslinjene.
14
Spyl funksjonsenheten, se utbrettside II og III, bilde [10]
og [11].
1. Skru ut låseskruen (D), se utbrettside II, bilde [10].
2. Ta ut tilbakeslagsventilen (E) og silen (F).
3. Skru inn spylepluggen (G) i det tomme festet til
tilbakeslagsventilen, se utbrettside III, bilde [11].
4. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen.
Spyl rørledningen grundig før og etter installasjon
(overhold EN 806)!
5. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen, og fjern
spylepluggene (G), se bilde [11].
6. Sett inn silen (F) og tilbakeslagsventilen (E),
se utbrettside II, bilde [10].
7. Skru inn låseskruen (D).
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at koblingene er tette.
8. Sett på dekselet, og fest det med skruene, se bilde [5].
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt ut.
Avbryt spenningstilførselen!
Steng forsperren.
I. Kompakt termostatpatron, se utbrettside II og III, bilde [5]
og [12].
1. Skru ut skruene, og ta av dekselet, se utbrettside II, bilde [5].
2. Skru ut skruen (H), og ta av skiven (H1), se utbrettside III,
bilde [12].
3. Løsne støpselet (J1), og trekk av servomotoren (J).
4. Løsne skrueringen (K) med et 34mm verktøy, og ta den av.
5. Løft eventuelt ut den kompakte termostatpatronen (L) over
utsparingen (L1).
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på monteringsstillingen til den kompakte
termostatpatronen (L), se detaljbilde (L2).
6. Koble støpselet (J1) til servomotoren (J).
7. Opprett strømtilførselen, og åpne kaldt- og
varmtvannstilførselen, se utbrettside II, bilde [7] og [9].
8. Drei reguleringsmutteren (M) til 38 °C vises på displayet til
betjeningspanelet for armaturen, se utbrettside III, bilde [12].
9. Monter servomotoren (J).
Justering til 38 °C er nødvendig hver gang det er utført
vedlikehold på den kompakte termostatpatronen.
II. Tilbakeslagsventil (E), se utbrettside III, bilde [12].
1. Skru ut låseskruen (D).
2. Ta ut tilbakeslagsventilen (E) og silen (F).
III. Servomotor (N), se utbrettside III, bilde [13].
Løsne støpselet (N1), trekk av klipset (N2) og trekk
ut servomotoren (N).
IV. Magnetventil (O), se utbrettside III, bilde [13].
Løsne støpselet (O1), trekk av klemmen (O2) og trekk
ut magnetventilen (O).
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedel
Se utbrettside I (* = spesielt tilbehør).
FIN
Turvallisuusohjeet
Vioittuneet sähkökaapelit aiheuttavat vaaraa. Jos
virransyöttöjohto on vaurioitunut, siinä tapauksessa
valmistajan tai tämän valtuuttaman huoltoasentajan
tai muun pätevän henkilön tulee vaihtaa se uuteen.
Asennuksen saa tehdä vain pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Pistokkeella varustettu verkkolaite on tarkoitettu
yksinomaan sisätiloissa käytettäväksi.
Puhdistuksen yhteydessä toimintayksikön ja pistoliittimen
päälle ei saa ruiskuttaa suoraan tai epäsuoraan vettä.
Virrantulon täytyy olla erikseen kytkettävissä.
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; jolloin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on
riittävä (alk. 18 kW / 250 kcal/min).
Termostaattien käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesivaraajien) kanssa ei ole mahdollista.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 0,3 MPa
molemminpuolisella virtauspaineella.
Tekniset tiedot
Virtauspaine
- Vähimmäisvirtauspaine ilman jälkikytkettyjä
vastuksia: 0,05 MPa
- Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa: 0,1 MPa
- Suositus: 0,1 - 0,5 MPa
Käyttöpaine enint.: 1,0 MPa
Testipaine: 1,6 MPa
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 MPa.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 0,3 MPa (käytettäessä
samanaikaisesti kaikkia vesilähtöjä): n. 51 l/min
Vähimmäisläpivirtaus: 5 l/min
Lämpötila lämpimän veden tulossa: enint. 80 °C
Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila.
Virransyöttö: 230 V AC, 50/60 Hz
(pistokkeella varustettu verkkolaite 230 V AC/6 V DC)
Kotelointiluokka: - Toimintayksikkö IP 40
- Pistokkeella varustettu
verkkolaite IP 40
Vesiliitäntä: kylmä - COLD
lämmin - HOT
Sähköiset tarkastustiedot
Ohjelmistoluokka: B
Likaantumisaste: 2
Nimellinen syöksyjännite: 2500 V
Brinellin kovuuskokeen lämpötila: 100 °C
Sähkömagneettisen mukautuvuuden tarkastus (häiriösäteilyn
tarkastus) on tehty nimellisjännitteellä ja nimellisvirralla.
15
Hyväksyntä ja vaatimustenmukaisuus
Vaatimustenmukaisuusvakuutukset voit tilata seuraavasta
osoitteesta:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Sähköasennukset
Sähköasennukset saa suorittaa ainoastaan
valtuutettu sähköasentaja! Tällöin on
noudatettava IEC 60364-7-701:n (vast. VDE 0100
osa 701) mukaisia määräyksiä sekä kaikkia
maakohtaisia ja paikallisia määräyksiä!
Tee sähköliitäntä vain jännitteettömässä tilassa!
Alkutoimet
Huomioi asennuksessa:
Toimintayksikön kannen täytyy olla irrotettavissa huoltotöitä
varten.
Toimintayksikköä ei saa asentaa kansi alaspäin.
Tee asennuksen vaatimat valmistelut seinään, huomaa
kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna toimintayksikkö, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [1] - [9].
Huomaa kannen merkintä.
1. Tee reiät toimintayksikköä varten ja roilot vesiputkia
ja kaapeliputkia varten, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [1] - [4].
2. Toimintayksikön ja hanan sekä pistokkeella varustetun
verkkolaitteen välistä yhteyttä varten täytyy käyttää
kaapeliputkea.
3. Irrota ruuvit ja ota kansi pois, ks. kuva [5].
4. Kohdista ja kiinnitä toimintayksikkö paikalleen, ks. kuva [6].
Liitosta ei saa juottaa.
5. Liitä kylmävesi tunnuksella COLD merkittyyn tuloliitäntään,
kuumavesi tunnuksella HOT merkittyyn tuloliitäntään,
ks. kuva [7].
GROHE suosittelee asentamaan toimintayksikön eteen
katkaisimet huollon helpottamiseksi.
6. Kiinnitä tulppa (A) käyttämättä jäävään vesilähtöön.
7. Asenna hanaan johtavat sekoitetun veden lähdöt. Lähtöjen
varaus täytyy tehdä alhaalta ylöspäin.
8. Kiinnitä tulppa (B) käyttämättä jäävään vesilähtöön.
9. Asenna liitäntäjohto kaapeliputkeen, ks. kuva [8].
Voit yhdistää useampia liitäntäjohtoja toisiinsa.
10. Yhdistä pistokkeella varustettuun verkkolaitteeseen ja
hanaan johtavat pistoliittimet, ks. kuva [9].
Huuhtele toimintayksikkö, ks. kääntöpuolen sivu II ja III,
kuva [10] ja [11].
1. Ruuvaa sulkuruuvi (D) irti, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [10].
2. Ota takaiskuventtiili (E) ja siivilä (F) pois.
3. Ruuvaa huuhtelutulppa (G) takaiskuventtiilin vapaaseen
kiinnityskohtaan, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [11].
4. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
5. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo ja ota
huuhtelutulpat (G) pois, ks. kuva [11].
6. Asenna siivilä (F) ja takaiskuventtiili (E) paikoilleen,
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [10].
7. Ruuvaa sulkuruuvi (D) paikalleen.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
8. Aseta kansi paikalleen ja kiinnitä ruuveilla, ks. kuva [5].
Huolto
Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda tarvittaessa uusiin.
Katkaise virransyöttö!
Sulje katkaisimet.
I. Termostaattisäätöosa, ks. kääntöpuolen sivu II ja III,
kuva [5] ja [12].
1. Irrota ruuvit ja ota kansi pois, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [5].
2. Irrota ruuvi (H) ja ota aluslevy (H1) pois, ks. kääntöpuolen
sivu III, kuva [12].
3. Irrota pistoke (J1) ja vedä säätömoottori (J) pois.
4. Avaa ja ruuvaa kierrerengas (K) 34mm:n työkalulla irti.
5. Vipua tarvittaessa termostaattisäätöosa (L) irti aukon (L1)
kautta.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa termostaattisäätöosan (L) oikea asento,
ks. suurennos (L2).
6. Yhdistä pistoke (J1) säätömoottoriin (J).
7. Kytke virransyöttö ja avaa kylmän ja lämpimän veden tulo,
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [7] ja [9].
8. Käännä säätömutteria (M), kunnes hanan ohjauspaneelin
näyttöön tulee 38 °C, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [12].
9. Asenna säätömoottori (J).
Termostaattisäätöosan jokaisen huoltokerran jälkeen täytyy
tehdä säätö 38 °C lämpötilaan.
II. Takaiskuventtiili (E), ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [12].
1. Ruuvaa sulkuruuvi (D) irti.
2. Ota takaiskuventtiili (E) ja siivilä (F) pois.
III. Servomoottori (N), ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [13].
Irrota pistoke (N1), vedä pidike (N2) irti ja vedä
servomoottori (N) pois.
IV. Magneettiventtiili (O), ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [13].
Irrota pistoke (O1), vedä kiinnitin (O2) irti ja vedä
magneettiventtiili (O) pois.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat
Ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Tämä tuote vastaa asianomaisten EU-direktiivien
vaatimuksia.
16
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Należy unikać niebezpieczeństw związanych
z uszkodzonym przewodem zasilającym. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód ten
powinien być wymieniony przez producenta, jego dział
obsługi klienta lub odpowiednio przeszkoloną osobę.
Montaż można wykonać tylko w pomieszczeniach
zabezpieczonych przed mrozem.
Zasilacz sieciowy z wtykiem przystosowany jest wyłącznie
do użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
Podczas czyszczenia jednostka funkcyjna i złącze wtykowe
nie mogą dostać się w bezpośredni lub pośredni kontakt
zwodą.
Wymagane jest osobno włączane zasilanie elektryczne.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy
zciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW wzgl. 250 kcal/min) armaturę
tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu
z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi
w systemie otwartym).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie
dla obustronnego ciśnienia przepływu 0,3 MPa.
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu:
- Minimalne ciśnienie przepływu bez dodatkowych
oporów: 0,05 MPa
- Minimalne ciśnienie przepływu przy dodatkowych
oporach: 0,1 MPa
- Zalecane: 0,1 - 0,5 MPa
•Ciśnienie robocze maks.: 1,0 MPa
•Ciśnienie kontrolne: 1,6 MPa
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 0,5 MPa, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
aciepłą!
•Przepływ przy ciśnieniu 0,3 MPa
(z podłączonymi wszystkimi odgałęzieniami): ok. 51 l/min
•Przepływ minimalny: 5 l/min
Temperatura na doprowadzeniu wody gorącej: maks. 80 °C
Zalecana (energooszczędna): 60 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej.
Napięcie zasilania: 230 V AC, 50/60 Hz
(zasilacz sieciowy z wtykiem 230 V AC/6 V DC)
Stopień ochrony: - jednostka funkcyjna IP 40
- zasilacz sieciowy z wtykiem IP 40
•Podłączenie wody: zimna - COLD
gorąca - HOT
Elektryczne dane kontrolne
Klasa oprogramowania: B
Stopień zanieczyszczeń:2
Pomiarowe napięcie udarowe: 2500 V
Temperatura pomiaru twardości kulkowej: 100 °C
Pomiar odporności elektromagnetycznej (pomiar emisji
zakłóceń) został przeprowadzony za pośrednictwem napięcia
iprądu pomiarowego.
Atesty i zgodność z normami
Wyjaśnienia dotyczące zgodności można uzyskać
pod następującym adresem:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalacja elektryczna
Instalacja elektryczna może zostać
wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektromontera! Należy przy tym uwzględnić
przepisy wg normy IEC 60364-7-701
(odp. VDE 0100 część 701), jak również
wszystkie przepisy krajowe i lokalne!
Prace przyłączeniowe wykonywać przy
wyłączonym napięciu!
Instalacja wstępna
Podczas instalacji przestrzegać następujących reguł:
•Pokrywę jednostki funkcyjnej do prac konserwacyjnych
można było zdjąć.
Jednostka funkcyjna nie może zostać zamontowana pokrywą
skierowaną do dołu.
Przygotować ścianę do zabudowy; rysunek z wymiarami - zob.
strona rozkładana I.
Montaż jednostki funkcyjnej, zob. strona rozkładana II, rys. [1]
do [9].
Przestrzegać nadruku na pokrywie.
1. Wykonać otwory dla jednostki funkcyjnej oraz rowki dla
przewodów rurowych, jak również dla rury ochronnej, zob.
strona rozkładana II, rys. [1] do [4].
2. W celu połączenia pomiędzy jednostką funkcyjną
i armaturą, jak również zasilaczem sieciowym z wtykiem
należy wykorzystać załączoną rurę ochronną (6m).
3. Odkręcić śruby i zdjąć pokrywę, zob. rys. [5].
4. Jednostkę funkcyjną wyrównać i zamocować, zob. rys. [6].
Wykonanie połączenia lutowanego nie jest dozwolone.
5. Podłączyć wodę zimną na dopływie z oznaczeniem COLD,
wodę gorącą na dopływie z oznaczeniem HOT, zob. rys. [7].
Firma GROHE zaleca zamontowanie głównych zaworów
odcinających przed jednostką funkcyjną, w celu
uproszczenia konserwacji.
6. Wolne odgałęzienie należy zamknąć korkiem
gwintowym (A).
7. Zamontować do armatury wypływ wody mieszanej.
Przyporządkowanie odgałęzień należy przeprowadzić
zdołu do góry.
8. Wolne odgałęzienie należy zamknąć korkiem
gwintowym (B).
9. Ułożyć przewód przyłączeniowy w rurze ochronnej, zob.
rys. [8].
Możliwe jest połączenie kilku przewodów przyłączeniowych.
10. Podłączyć złącze wtykowe do zasilacza wtykowego
i do armatury, zob. rys. [9].
Wyrób odpowiada wymaganiom zawartym
w odpowiednich dyrektywach UE.
17
Przepłukanie jednostki funkcyjnej, zob. strona rozkładana II
i III, rys. [10] i [11].
1. Wykręcić śrubę zaślepiającą (D), zob. strona rozkładana II,
rys. [10].
2. Wyjąć zawór zwrotny (E) i filtr siatkowy (F).
3. Wkręcić zatyczkę płuczkową (G) w miejsce zaworu
zwrotnego, zob. strona rozkładana III, rys. [11].
4. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
5. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i usunąć
zatyczkę płuczkową (G), zob. rys. [11].
6. Osadzić sitko (F) i zawór zwrotny (E), zob. strona
rozkładana II, rys. [10].
7. Wkręcić korek zaślepiający (D).
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
8. Nałożyć pokrywę i zamocować przy użyciu śrub, zob. rys. [5].
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent. wymienić.
Odłączyć napięcie zasilające!
Zamknąć główne zawory odcinające.
I. Kompaktowa głowica termostatyczna, zob. strona
rozkładana II i III, rys. [5] oraz [12].
1. Odkręcić śruby i zdjąć pokrywę, zob. strona rozkładana II.
rys. [5].
2. Odkręcić śrubę (H) i zdjąć podkładkę (H1), zob. strona
rozkładana III, rys. [12].
3. Odłączyć wtyk (J1) i zdjąć silnik ustawczy (J).
4. Odkręcić pierścień gwintowany (K) za pomocą
klucza 34mm.
5. W razie potrzeby podważyć kompaktową głowicę
termostatyczną (L), wykorzystując wybranie (L1).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Należy zwrócić uwagę na położenie montażowe
kompaktowej głowicy termostatycznej (L), zob.
szczegół (L2).
6. Połączyć wtyk (J1) z silnikiem ustawczym (J).
7. Podłączyć napięcie zasilające i ponownie otworzyć dopływ
wody zimnej i gorącej, zob. strona rozkładana II, rys. [7] i [9].
8. Obrócić nakrętkę regulacyjną (M) do 38 °C na wskaźniku
panelu obsługowego armatury, zob. strona rozkładana III,
rys. [12].
9. Zamontować silnik ustawczy (J).
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzić kalibrację na 38 °C.
II. Zawór zwrotny (E), zob. strona rozkładana III, rys. [12].
1. Wykręcić korek zaślepiający (D).
2. Wyjąć zawór zwrotny (E) i filtr siatkowy (F).
III. Silnik wspomagający (N), zob. strona rozkładana III,
rys. [13].
Odłączyć wtyk (N1), zdjąć klamrę (N2) i zdjąć silnik
wspomagający (N).
IV. Zawór elektromagnetyczny (O), zob. strona rozkładana III
rys. [13].
Odłączyć wtyk (O1), zdjąć klamrę (O2) i wyjąć zawór
elektromagnetyczny (O).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne
Zob. strona rozkładana I (* - akcesoria).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

GROHE Ondus 36 067 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend