www.rubi.com
DU EVO
www.rubi.com/p/55903
2.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
ÍNDICE
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Seguridad
Conexionado
Aplicaciones
Limitaciones sobre condiciones ambientales
B. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
C. INSTRUCCIONES
D. MANTENIMIENTO
E. SEGURIDAD
Símbolos
Precauciones
Área de trabajo
F. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Características técnicas
Conjunto máquina
Accesorios
Declaración de conformidad CE
Circuito eléctrico
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Al desembalar la máquina compruebe que no haya piezas dañadas o rotas. De haberlas y en caso
de necesidad de cambiar componentes, estos deben ser exclusivamente repuestos originales del
fabricante.
Seguridad
Las medidas de seguridad deben ser leídas y comprendidas antes de la utilización de la máquina.
Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada en la placa de características
coinciden con las de red. (g. 1)
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo. Nunca mueva la máquina
tirando del cable.
Aplicaciones
Utilización: Los modelos DU-EVO son máquinas profesionales de precisión, indicadas para el corte
de materiales de construcción, ya sean cortes rectos o en inglete, mediante un sistema guiado de
rodamientos. Estos cortes se realizan con discos de diamante refrigerados por agua.
Limitaciones sobre condiciones ambientales
Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo. Manténgalo limpio y bien iluminado. La
máquina debe mantenerse siempre limpia con el n de obtener el máximo rendimiento en las
condiciones de trabajo más seguras.
B. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
1. Antes de utilizar la máquina, compruebe que no hayan piezas gastadas, dañadas o rotas; si
encuentra alguna, repárela o reemplácela inmediatamente.
2. Nivelar la máquina: (g. 2, 3).
3. Comprobar que los topes de la máquina estén perpendiculares al disco. Estos vienen regulados
de fábrica. (g. 4)
4. Comprobar que la tensión y frecuencia de la red coincidan con la indicada en la placa de
características de la máquina. (g. 1)
5. La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para casos de fugas de
corriente (Diferencial). Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del cable
no sea inferior a 2,5 mm².
6. La tapa de protección del disco, protege al usuario de posibles lesiones durante el corte.
7. Montar la maneta desplazamiento carro en el agujero roscado M10 (g. 5)
8. Montar las ruedas con la ayuda de la llave de tubo de 10 mm y la llave Allen 5 mm ambas
subministradas. (g. 6, 7) Para ello, siga el orden siguiente:
A.- Fijar el soporte al chasis con las tuercas de M6. llave de tubo 10 mm.
B.- Montar la rueda, el tornillo y la tuerca. Llave Allen 5 mm + llave ja 10-13-19
9. Abrir las patas de la máquina, asegurándose que quedan perfectamente abiertas.
10. Situar el depósito de agua en la zona indicada. (g. 8)
11. Introducir la bomba de agua dentro del depósito.
12. El cabezal dispone de un freno de seguridad para evitar el desplazamiento del mismo durante
el transporte. Para empezar a cortar, desbloquear. (g. 9)
C. INSTRUCCIONES
1. Para instalar o reponer el disco deberá extraerse la tapa de protección. Quedará a la vista
el eje motor. Monte el disco entre platillos haciendo coincidir el sentido de giro indicado
en la máquina y apriete fuertemente la tuerca de jación según se indica en la gura. 10, 11.
2. Es imprescindible llenar de agua el depósito hasta la marca de 8 l. La bomba de agua queda
totalmente sumergida. Trabajar con el agua limpia alarga la vida del disco y mejora su rendimiento.
(g. 12)
3. Las máquinas DU-EVO disponen de una mesa de apoyo ja para situar la cerámica. Este
sistema permite trabajar con gran precisión y comodidad todo tipo de piezas cerámicas.
(g. 13)
4. El deslizamiento se realizará a través de rodamientos engrasados y obturados a bolas.
5. El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa, así como el ajuste de los topes
para cortes repetitivos, deben realizarse con el motor parado, para evitar posibles accidentes.
6. La puesta en marcha se realizará apretando el interruptor basculante, y para desconectar
accionando sobre el mismo interruptor. (g. 14)
7. Las máquinas DU-EVO disponen de un sistema de seguridad contra sobrecalentamiento
del motor.
8. Si el motor se para sin causa aparente, deberá esperar unos minutos ya que con toda
probabilidad la habrá sometido a un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la
velocidad de avance del corte.
9. Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que el motor y el suministro de agua a
través de la bomba se normalicen (4 ó 5 segundos).
10. Para realizar cortes correctos, el avance de la pieza a cortar debe de ser continuo sin golpes
y sin forzar el motor. Una acción incorrecta, puede romper la pieza y deteriorar gravemente
el disco.
11. Para corte a 45º (Ingletes), existe un sistema de bloqueo mecánico, el cual permite situar el
cabezal con precisión. (g. 15, 16)
12. Fijado al chasis, se acopla el tope móvil que gira entre -45º,y 45º. Permite apoyar las piezas
a cortar y efectuar cortes repetidos. (g. 17, 18 )
13. Para un buen funcionamiento de las máquinas DU-EVO trabaje sobre suelos nivelados.
14. No utilizar discos de diamante rajados o agrietados.
15. No frenar los discos mediante presión lateral.
16. Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este producto y consérvelas.
17. Mantener las herramientas de corte limpias para un funcionamiento mejor y más seguro:
• Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios..
• Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a
través del servicio técnico autorizado.
• Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
18. Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes de poner en marcha la máquina.
19. Asegúrese que el interruptor está en posición “OFF” cuando enchufe la máquina.
20. Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilizar solamente cordones extensibles
destinados a usarse en exteriores.
21. Antes de volver a usar una máquina, ésta debe comprobarse cuidadosamente para determinar
que va a funcionar apropiadamente y será apta para la función a la que está destinada. Una
protección u otra parte que este dañada, debería ser reparada apropiadamente o sustituida
por el servicio técnico autorizado a menos que se indique otra cosa en este manual de
instrucciones. No utilizar la máquina si el interruptor no se enciende y ni se apaga.
22. Es imprescindible disponer de iluminación articial adecuada en las zonas de trabajo cuando
la luz ambiental sea insuciente.
23. La puesta en fuera de servicio y desguace de la máquina deberá realizarse, de acuerdo a las
instrucciones de cada país, en un punto de recogida selectiva. Para la correcta clasicación y
tratamiento de los materiales.
D. MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento
1. Antes de proceder a la limpieza, mantenimiento o reparación de la máquina, así como antes
del transporte, la máquina deber ser desconectada y desenchufada.
2. No utilizar productos de limpieza agresivos para la limpieza de la máquina.
3. La máquina no debe ser sumergida en agua.
4. Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a través del
servicio técnico autorizado.
5. Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
6. Para una mejor conservación de la máquina se aconseja limpiar con agua después de su
uso, así como hacer circular agua limpia a través del sistema de refrigeración. Especialmente
limpiar la bomba de agua.
En caso de dudas sobre el funcionamiento de la máquina o sobre su ajuste contacte con nuestro
servicio postventa.
Almacenamiento
Guardar el aparato en un lugar fresco, seco y protegido del frío y la luz solar directa.
La puesta fuera de servicio y desguace de la máquina deberá realizarse, de acuerdo a las instrucciones
de cada país, en un punto de recogida selectiva para la correcta clasicación y tratamiento de los
materiales.
Servicio postventa
Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto originales suministradas por el fabricante. Las
reparaciones sólo deben ser efectuadas por un taller acreditado o por el servicio técnico de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SEGURIDAD
Símbolos
Leer el manual de instrucciones
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
3.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
Precaución
Sendo de giro del disco
Prohibido usar discos segmentados
Usar guantes de seguridad
Usar gafas de seguridad
Usar protectores audivos
Atención riesgo de corte por sierra
Marcado CE
De acuerdo a RAEE
Precauciones
ADVERTENCIA
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se deberían seguir siempre precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico y daños personales, incluyendo lo
siguiente. Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Antes de iniciar las operaciones use guantes de protección, protectores auditivos y gafas de
protección.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES LUGAR SEGURO
Aunque la máquina es de corte húmedo y se genera poco polvo durante el corte, protéjase del
mismo utilizando mascarilla protectora.
Una vez acabado el trabajo disponga del agua sucia de corte en una institución pública de reciclaje
y recogida de residuos.
Temperatura recomendada de trabajo entre 5 y 40º y entre 0.8 y 1.1 bar (humedad máxima 95%).
ADVERTENCIA
No utilizar la máquina para usos diferentes de los que ha sido diseñada.
ADVERTENCIA
Esta máquina únicamente debe utilizarse con discos de diamante de banda continua. No debe
trabajarse con discos de diamante segmentados o tipo “turbo”.
En caso de que el disco se monte erróneamente y esté trabajando en sentido contrario, detener la
máquina y proceder al correcto montaje del disco.
Mantener limpia el área de trabajo
Las áreas y bancos desordenados son propensos a ocasionar daños.
Considerar el entorno del área de trabajo
No exponer las herramientas a la lluvia.
No utilizar las herramientas en lugares húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar las herramientas en presencia de líquidos o gases inamables.
Proteger contra el choque eléctrico
Evitar contactos corporales con supercies puestas a tierra o a masa (por ejemplo, tubos,
radiadores, estufas, refrigeradores).
Mantener a otras personas alejadas
No permitir que personas, especialmente niños, no relacionadas con el trabajo, toquen la
herramienta o cables extensibles y mantenerlas alejadas del área de trabajo.
Almacenar las herramientas que no se estén utilizando
Cuando no se estén utilizando, las herramientas deberían almacenarse en un lugar seco y
cerrado, fuera del alcance de los niños.
No forzar la herramienta
Ésta trabajará mejor y de modo más seguro a la característica asignada para la cual está
destinada.
Utilizar la herramienta correcta
No forzar a una herramienta pequeña para que haga el trabajo que corresponde a una
herramienta pesada.
No utilizar herramientas para propósitos para los cuales no estén destinadas; por ejemplo, no
usar sierras circulares para cortar las ramas de los árboles o los troncos.
Vestir apropiadamente
No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan ser enganchados por las partes en
movimiento.
Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores.
Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
Usar equipo de protección
Utilizar gafas de protección.
Utilizar caretas o máscaras para evitar el polvo si las operaciones de corte pueden producirlo.
Conectar el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan dispositivos para la conexión a equipos de extracción de polvo y equipos
colectores, asegurar que estén conectados y sean utilizados adecuadamente.
No maltratar los cables
No tirar nunca del cable para desconectarlo de la base de conexión. Mantener el cable alejado
del calor, del aceite y de los bordes cortantes.
Asegurar el trabajo
Cuando sea posible, utilizar abrazaderas o un torno de banco para sujetar el trabajo. Es más
seguro que utilizar la mano.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantener un apoyo rme sobre el suelo y conservar el equilibrio en todo momento.
Mantener las herramientas con cuidado
Mantener las herramientas de corte aladas y limpias para un funcionamiento mejor y más
seguro.
Seguir las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la herramienta y si están dañados repararlos a través
de un servicio autorizado.
Examinar periódicamente los cables prolongadores y reemplazarlos si están dañados.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
Desconectar las herramientas
Cuando no se utilicen, antes de la reparación y cuando se cambien accesorios tales como
hojas de sierra, brocas y cuchillas, desconectar las herramientas de la alimentación.
Retirar llaves de ajuste y llaves inglesas
Acostumbrarse a comprobar que las llaves de ajuste e inglesas sean retiradas de la herramienta
antes de ponerla en funcionamiento.
Evitar un arranque inintencionado
Asegurar que el interruptor está en posición “abierto” cuando se enchufe la herramienta.
Utilizar cables extensibles para exteriores
Cuando la herramienta se utilice en el exterior, utilizar solamente cables extensibles destinados
a usarse en exteriores, que estén marcados para tal n.
Estar alerta
Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común y no trabajar con la herramienta cuando se esté
cansado.
Comprobar las partes dañadas
Antes de volver a usar la herramienta, ésta debería comprobarse cuidadosamente para
determinar que va a funcionar apropiadamente y que será apta para la función a la que está
destinada.
Examinar la alineación y jación de las partes móviles, la rotura de las partes, el montaje y otras
condiciones que puedan afectar a su funcionamiento.
Una protección u otra parte que esté dañada debería ser reparada apropiadamente o
sustituida por un servicio técnico autorizado, a menos que se indique otra cosa en este manual
de instrucciones.
Hacer sustituir los interruptores defectuosos por un servicio técnico autorizado.
No utilizar la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
ADVERTENCIA
El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del recomendado en este manual de
instrucciones puede producir riesgo de daños personales.
Hacer reparar la herramienta por personal cualicado
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad apropiados. Las reparaciones
solamente deberían llevarse a cabo por personal cualicado utilizando repuestos originales, de
otro modo se podría producir un peligro considerable para el usuario.
Área de trabajo
Área de trabajo
F. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Características técnicas.....................................................................................................................................Pag.40
Conjunto máquina.............................................................................................................................................Pag.40
Accesorios......................................................................................................................................................Pag.40
Declaración de conformidad CE......................................................................................................Pag.44/45
Circuito eléctrico.....................................................................................................................................Pag.41
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por
cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográco o electrónico, sin la autorización
previa de GERMANS BOADA S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría dar lugar
a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modicación técnica
sin previo aviso.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
4.
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
A.ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
Once you have unpacked your machine, check to make sure that there are no damaged or broken
parts. If there are, and you need to change these components they must only be replaced by original
of the manufacturer (if in doubt, consult the manufacturer).
Safety
Read carefully and understand the safety measures before the use of the machine.
Hooking up
Check that the voltage and frequency of the machine shown on the characteristics plate match the
electric system. (g. 1)
Coil feeding cable during transport. Never move the machine by tugging at the cable.
Applications
Use: Models DU-EVO are basic machines for the straight or mitred cutting of building materials, and
work by means of a guided bearing system. Such cuts are made with water-cooled diamond blades.
Recommendations concerning the work area
Pay close attention to the state of the area where the job is to be done. Keep it clean and well lit.
The machine should be kept clean at all times in order to ensure optimum performance and the
safest working conditions.
B. STARTING THE MACHINE
Items to be checked before starting the machine
1. Before using this machine, verify that no parts are worn out, damaged or broken. Should
you nd any part that is not in proper condition, have it repaired or replaced immediately.
2. Levelling the machine: (g. 2, 3).
3. Check that the stops of the machine are perpendicular to the blade. These are regulated
before leaving the factory. (g. 4)
4. Ensure that the voltage and frequency of the machine shown on the characteristics plate
match the electric system. (g. 1)
5. The electrical outlet must have an earth connection and protection in the event of leaking
(differential). When using an extension, check that the cable section is at least 2.5 mm².
6. The disc cover protection, protects to the user of possible cuts during the work.
7. Install head’s handle in the hole with M10 thread. (g. 5)
8. Install wheels by using 10 mm wrench and 5 mm Hex Key (both provided with the machine).
(g. 6, 7) and following these steps:
A.- To x the support to the chassis with M6 nuts. 10 mm wrench.
B.- Install wheel, screw and nut. 5 mm Hex Key + 10-13-19 wrench.
9. Deploy the legs of the machine, making sure that are perfectly open.
10. Place the water tank in the dened area. (g. 8)
11. Put the water pump into the tank.
12. Machine’s head has a breaking system to avoid any movement during transport. To start
cutting, release the break. (g. 9)
C. INSTRUCTIONS FOR USE
1. To install or replace the blade, rst remove the protective cover to reveal the drive. shaft.
Insert the blade between the blade discs, turning in the direction shown on the machine.
Tighten the screw as illustrated 10, 11.
2. Fill the base with water until the water pump is completely covered. Working with clean water
gives your blade longer working life and improved performance. (g. 12)
3. Models DU-EVO are equipped with a table-stand for placing the ceramic tile, and.a sliding
motor unit. This system enables you to handle all types of ceramic tile with maximum
precision and comfort. (g. 13)
4. Movement takes place by means of wheels equipped with greased, sealed ball bearings.
5. To prevent accidents, shut the motor off when changing from the straight cutting position
to that of mitred cutting (and viceversa), changing cutting height and adjusting stops for
repeated cuts.
6. The starting of the machine will be made by pressing the tilted switch, and the same to
disconnect. (g. 14)
7. DU-EVO have a safety system that protects the motor from overheating.
8. If the motor should stop for no apparent reason, wait a few minutes as it has probably been
overworked. Moderate the speed in subsequent cutting.
9. Once the machine is operating, wait until the motor and the water supply by the pump
return to normal (4 or 5 seconds).
10. To make correct cuts, guide the blade rmly and evenly, without brusque. One incorrect
move can break the workpiece and seriously damage the blade.
11. For 45º cuts (mitred cuts), there is a system of mechanical blockage, which enables you to
position the head with great precision. (g. 15, 16)
12. When the chassis is xed in place, the moveable stop will be adapted to turn between
-45º, 0º and 45º. This enables you to rmly position the workpieces to be cut, and to make
repeated cuts. (g. 17, 18)
13. For the proper functioning of models DU-EVO work on level oor surfaces.
14. Never use diamond blades that are cracked or chipped.
15. Never use lateral pressure to stop the blades.
16. Read these instructions carefully before using this product. Keep them in a safe place for
future reference.
17. Keep cutting tools clean and sharp for better, safer performance:
• Carefully follow instructions when changing accessories.
• Periodically check the cables of this machine. Should they show signs of damage or
wear and tear, have them repaired at an authorised technical service outlet.
• Keep holders clean, dry and free of grease and oil..
18. Remove wrenches and tools before switching on the machine.
19. Make sure that the switch is in the “off” position when plugging in the machine.
20. When using the machine outdoors, use only extensible cord designed for this purpose.
21. Before using a machine again, check carefully to ensure that it is in proper working. order for
the task you have in mind for it. Any damaged element, whether protective or not, should be
repaired or replaced by an authorised technical service outlet, unless otherwise specied in
this instruction manual. Do not use the machine if it cannot be switched on and off.
22. It is essential to have adequate articial lighting in work areas when the ambient light is
insufcient.
23. The machine put out off service must be carried out according to the instructions of each
country at a collection point, for proper classication and treatment of materials.
D. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance
1. Before cleaning, maintenance or repair of the machine, or transport, the machine must be
turned off and unplugged.
2. Do not use aggressive cleaning products for cleaning the machine.
3. The machine must not be immersed in water.
4. Examine periodically the machine cables, if they are damaged must repair them through an
authorized technical service.
5. You must maintain the grips dry, clean and free of fat and oil.
6. To keep your machine in good condition, we recommend that you clean it with water after
using it and run clean water through the cooling system,especially to clean the submer sible
pump.
If in any doubt about the setting or operation of the machine please contact our after-sales service
for assistance.
Storage
Store the machine in a cool, dry, place, protected from direct sunlight.
The decommissioning and dismantling of the machine must be carried out according to the
instructions of each country at a collection point for the correct classication and processing of
materials.
After-sales service
Use only accessories and original spare parts supplied by the manufacturer. Repairs should only be
carried out by an accredited workshop or RUBI technical support:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SAFETY INSTRUCTIONS
Symbols
Read the instrucon manual
Cauon
Rotaon of the disc
Prohibited use-segmented
INDEX
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
Safety
Hooking up
Applications
Recomendations concerning the work area
B. STARTING THE MACHINE
Items to be checked before starting the machine
C. INSTRUCTIONS FOR USE
D. MAINTENANCE
E. SAFETY INSTRUCTIONS
Symbols
Precautions
Workspace
F. GENERAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics
The overall machine
Accessories
Declaration of compliance with EEC regulations
Electric mitring saws for tiles
5.
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
Use safety gloves
Wear safety glasses
Use hearing protectors
Aenon- risk cung saw
CE Mark
WEEE Compliance
Precautions
WARNING!
Important! When using electrical apparatus, observe the following safety measures in
order to reduce the risk of electric discharge, injuries and fire.
Read and observe all these instructions before using the machine.
KEEP THESE INSTRUCTIONS SOMEWHERE SAFE
Before starting, ensure you use protective gloves , ear protectors and goggles.
Although this is a wet saw and little dust is generated during cutting, it is highly recommendable to
wear a protective mask.
Once the job is nished, dispose of dirty water at a public institution of recycling and waste
collection.
Recommended working temperatures should be between 5 and 40° C and between 0.8 and 1.1
bar. (maximum humidity 95%).
WARNING!
Do not use the machine for purposes other than those it is designed for.
WARNING!
This machine should only be used with a continuos rin diamond disc. Do not use this machine
with a segmented or turbo disc.
If the disc is mistakenly mounted and when machine is turned on is running in the opposite
direction, stop the machine and correctly re-mount before commencing any work.
Keep clean the work area
Disordered tables and areas are prone to damage.
Consider the work area environment
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet places.
Keep the work area well lit.
Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
To protect against electric shock
Avoid body contact with grounded surfaces or mass (pipes, radiators, stoves, refrigerators).
Keep others away
Do not allow people, especially children , not workers , contact tool or extendable cables and
keep them away from the work area.
Storing the tools are not being used
When not in use, tools should be stored in a dry, locked place out of reach of children.
Do not force tool
ÉThis one will job better and safer at the assigned mode feature which is intended.
Use the correct tool
Do not force a small tool to do the job corresponding to a heavy tool.
Do not use tools for purposes for which they are not intended ; for example , do not use
circular saws to cut tree limbs or logs.
Dress appropriately
Do not use large clothes or jewelry that may be caught by moving parts clothing.
AntiSlip footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hats for long hair.
Use protective equipment
Wear safety glasses.
Use masks to prevent dust if cutting operations can produce.
Connect dust extraction equipment
If devices for connection to dust extraction equipment and collecting equipment are provided,
ensure these are connected and are used properly.
Do not ill-use the cables
Never pull the cord to disconnect it from the conection box. Keep cord away from heat, oil
and sharp edges.
Ensure the work
When possible, use clamps or a vise to hold work. It's safer than using your hand.
Do not extend your range too
Maintain a strong support on the ground and maintain balance at all times.
Maintan tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Periodically review the tool and cables for damage repair through an authorized service.
Examine extension cords periodically and replace if damaged.
Keep dry the handle and grips, clean ,and free of grease and oil.
Disconnect tools
When not in use , disconnect the power tools before repair as accessories such as blades, bits
and cutters are changed.
Remove adjusting keys and wrenches
Getting used to check that adjusting keys are removed from the tool before operating.
Avoiding an unintended start
Ensure that the switch is in "open" position when the tool is plugged.
Be carefull
Look what you doing, use common sense and do not work with the tool when you are tired.
Check damaged parts
Before re- using the tool, it should be carefully checked to determine that it will operate
properly and will be suitable for the role to which it is intended.
Check the alignment and fixing of moving parts, breakage of parts, mounting, and other
conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center, unless otherwise specified in this instruction manual indicated.
Defective switches must be replaced by an authorized service.
Do not use tool if switch does not turn on and off.
WARNING!
The use of any accessory or other supplement recommended in this instruction manual may
create a personal injury risk.
Make the tool service by qualied personnel
This power tool complies with the requirements of appropriate security. Repairs should only
be carried out by qualified personnel using original spare parts, otherwise there could be a
significant risk to the user.
Workspace
Workspace
F. GENERAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics...................................................................................................................................Pag.40
The overall machine..........................................................................................................................................Pag.40
Accessories.....................................................................................................................................................Pag.40
Decalaration of compliance with eec regulations..........................................................................Pag.44/45
Electric mitring saws for tiles.............................................................................................................Pag.41
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A., the partial or total
reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited,
whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any technical modication without
previous notice.
6.
Français
TRADUCTION DU MANUEL ORIGINAL
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage
En déballant la machine, vérier s'il n'y a pas de pièces endommagées ou cassées. S'il y en a et en
cas de nécessité pour changer ces composants ils doivent seulement être remplacés par l'original
du fabricant (en cas de doute, consulter le fabricant).
Sécurité
Les mesures de sécurité doivent être lu et ont compris avant l'utilisation de la machine.
Branchement
Vérier que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des caractéristiques.
De la machine coïncident avec celles du secteur. (g. 1)
Pour le transport, enrouler le câble d'alimentation. Ne jamais déplacer la machine en la tirant par
le câble.
Applications
Utilisation: Les DU-EVO sont des machines professionnelles de précision, conçues pour la coupe
de matériaux de construction, coupes droites ou à onglet, par un système guidé de roulements. Ces
coupes se réalisent avec des disques de diamant refroidis par eau.
Limitations sur conditions environnementales
Tenir compte des conditions de l'environnement de travail. Il doit être propre et bien éclairé. La
machine doit toujours être propre pour pouvoir en tirer le meilleur rendement dans les conditions
de travail les plus sûres.
B. MISE EN MARCHE
Vérications préalables à la mise en marche
1. Avant d'utiliser la machine, vériez qu'il n'y a pas de pièces usées, endommagées ou cassées;
si c’est le cas, réparer ou remplacer la pièce immédiatement.
2. Mise à niveau de la machine (g. 2. 3.).
3. Vériez que la règle de la machine est perpendiculaire au disque. Elle est réglée en usine.
(g. 4)
4. Vériez que la tension et la fréquence de l'alimentation correspondent à celle indiquée sur
la plaque de charactéristiques de la machine. (g. 1)
5. La prise électrique doit avoir une prise de terre et une protection en cas de fuite (différentiel).
Lorsque vous utilisez une rallonge, vériez que la section du câble ne sont pas inférieur à
2,5 mm².
6. Le protecteur du disque protège l'utilisateur contre les blessures lors de la coupe.
7. Montez le manche de déplacement du moteur dans le trou leté M10 (g. 5)
8. Montez les roues avec l'aide de la clé 10 mm et la clé Allen de 5mm, toutes fournies avec la
Machine. (g. 6, 7) Pour le muntatge, suivez l'ordre suivant:
A. Fixez le suport au châssis avec les écrous M6. Clé 10 mm.
B. Montez la roue, la vis et l'écrou. Clé Allen de 5 mm + clé 13/10/19
9. Ouvrez les pates de la machine, veillez à ce qu’elles soient parfaitement ouvertes.
10. 1Placez le réservoir d'eau dans la zone indiquée. (g. 8)
11. Insérez la pompe à eau dans le réservoir.
12. L’ensemble moteur dispose d’un frein de sécurité pour empêcher le mouvement de celui-ci
pendant le transport. Pour commencer à couper, déverrouiller-le. (g. 9)
C. INSTRUCTIONS
1. Pour installer ou remplacer le disque, il faudra retirer le couvercle de protection. L'axe
moteur sera alors visible. Monter le disque entre les platines en faisant coïncider le sens
de rotation indiqué sur la machine et serrer fortement l'écrou de xation comme cela est
indiqué sur la gure 10, 11.
2. Il est essentiel de remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque de 8 L. La pompe à eau est
complètement submergé. Travailler avec de l'eau propre prolonge la vie du disquet et améliore
sa performance. (g. 12)
3. Les machines DU-EVO disposent d'une table d'appui xe pour situer les carreaux, et d'un
groupe moteur coulissant. Ce système permet de travailler en toute précision et confort sur
tout type de pièces céramiques. (g. 13)
4. Le déplacement coulissant se réalise par des roues pourvues de roulements à billes graissés
et obturés.
5. Le changement de position de coupe droite à onglet ou vice-versa, le changement de
hauteur de coupe, et le réglage des butées pour les coupes répétitives, doivent être réalisés
avec le moteur arrêté, pour éviter de possibles accidents.
6. Le commencement a été fait serrage du commutateur incliné, et au débranchement sur le
même commutateur. (g. 14)
7. Les machines DU-EVO disposent d'un système de sécurité contre la surchauffe du moteur.
8. Si le moteur s'arrête sans cause apparente, il faudra attendre quelques minutes, car il aura
sans doute été soumis à un effort excessif et il faudra modérer par la suite la vitesse d'avance
de la coupe..
9. Après avoir remis en marche la machine, il faut attendre que le moteur et la fourniture de
l'eau par la pompe se normalisent (4 ou 5 secondes).
10. Pour faire des coupes correctes, l'avance de la pièce à couper doit être continue, sans
à-coups et sans forcer le moteur. Une action incorrecte peut casser la pièce et endommager
gravement le disque.
11. Pour la coupe à 45º (Onglets), il existe un système de blocage mécanique qui permet de
situer la tête avec précision. (g. 15, 16)
12. Il faut accoupler la butée mobile en la xant au châssis, celle-ci a une rotation entre (45º,
et 45º. Elle permet d'appuyer les pièces à couper et d'effectuer des coupes répétitives.
(g. 17, 18)
13. Pour un bon fonctionnement des machines DU-EVO, il faut travailler sur des sols nivelés.
14. Ne pas utiliser de disques de diamant rayés ou ssurés.
15. Ne pas freiner les disques par pression latérale.
16. Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser cette machine et les garder.
17. Conserver les outils dans un bon état de nettoyage pour un meilleur onctionnement en
toute sécurité:
• Suivre les instructions pour le changement d'accessoires..
• Examiner périodiquement les câbles de la machine et s'ils sont endommagés, les faire
réparer par un service technique agréé.
• Conserver les poignées sèches, propres et sans graisse ni huile.
18. Retirer les clés de réglage et les outils avant de mettre en marche la machine.
19. Assurez-vous que le commutateur est en position de "off" en branchant dans la machine.
20. Quand on utilise la machine à l'extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges spéciales pour
l'extérieur.
21. Avant de réutiliser une machine, il faut la vérier soigneusement pour déterminer si elle
va fonctionner correctement et si elle remplira la fonction pour laquelle elle est conçue. Il
faudra faire réparer ou remplacer correctement toute protection ou partie endommagée
par un service technique agréé, à moins qu'il ne soit indiqué autre chose dans ce manuel
d'instructions. Ne pas utiliser la machine si l'interrupteur ne s'allume pas ou s'il ne s'éteint
pas.
22. Il est impératif de disposer d’un éclairage articiel adapté dans les zones de travail en cas de
lumière ambiante insufsante.
23. La mise hors service et démontage de la machine devront être réalisés, en accord aux
instructions de chaque pays, dans un point de collecte sélective. Pour une correcte
classication et traitement des matériaux.
D. MESURES DE SÉCURITÉ
Nettoyage et entretien
1. Avant la propreté, le maintien ou la réparation de la machine, ainsi que du transport, la
machine devra être déconnectée et être débranchée.
2. Ne pas employer des produits de nettoyage agressifs pour le nettoyage du machine.
3. La machine ne dois pas être submergée dans l'eau.
4. Examiner périodiquement les câbles de la machine et s'ils estan endommagés doivent être
réparé par le biais du service technique autorisé.
5. Maintenir poignées sèches, propres et libres matière grasse et huile.
6. Pour une meilleure conservation de la machine on conseille de nettoyer avec eau après son
utilisation, ainsi que de faire circuler de l'eau propre à travers le système de réfrigération.
Stockage
Entreposez la machine dans un endroit frais, sec et à l'abri du froid et du soleil direct.
La mise hors service et le démantèlement de la machine doivent être effectués conformément
aux instructions de chaque pays dans un point de ramassage sélectif pour le tri et le traitement
corrects des matières.
Service après-vente
Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto originales suministradas por el fabricante. Las
reparaciones sólo deben ser efectuadas por un taller acreditado o por el servicio técnico de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. INSTRUCTIONS DE SECURITÉ
Symboles
Lisez le manuel d'instrucon
INDEX
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage
Sécurité
Branchement
Applications
Limitations sur les conditions environnementales
B. MISE EN MARCHE
Vérications préalables à la mise en marche
C. INSTRUCTIONS
D. ENTRETIEN
E. MESURES DE SÉCURITÉ
Symboles
Précautions
Espace de travail
F. CARACTERISTIQUES GENERALES
Caractéristiques techniques
Ensemble machine
Accessoires
Declaration of comnformité aux directives CE
Système électrique
7.
Français
TRADUCTION DU MANUEL ORIGINAL Français
TRADUCTION DU MANUEL ORIGINAL
Précauon
Sens de rotaon du disque
Ulisaon de disques segmentés interdite
Ulisez des gants de sécurité
Ulisez des lunees de sécurité
Ulisez des protecteurs audifs
Aenon, risque de coupure dû à la scie
Marquage CE
Selon DEEE
Précautions
AVERTISSEMENT!
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut observer les mesures de sécurités suivantes an de
diminuer les risques de décharges électriques, de lésions et d’incendie.
Lire et suivre ces instructions avant d’utiliser l’appareil et les garder en lieu sûr!
BIEN GARDER CES INSTRUCTIONS
Avant de commencer les activités, utilisez des gants de protection, des protecteurs auditifs
et des lunettes de protection.
Il est conseillé de s'équiper d'un masque de protection bien que la machine est une scie à eau et
qu'elle génère très peu de poussière durant son utilisation.
Une fois le travail terminé, réserver l'eau sale générée par les coupes vers un établissement public
des collectes des matières recyclables et déchets.
Température ambiante de la zone de travail recommandée entre 5 y 40ºC et entre 0,8 et 1,1 bar.
(Humidité maximale 95%).
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas la machine à des ns autres que celles pour lesquelles elle a été conçue.
AVERTISSEMENT!
Cette machine ne doit être utilisée qu’avec des disques diamant à bande continue. Ne
travaillez pas avec des disques diamant segmentés ou de type « turbo»
Si le disque est monté de manière incorrecte et travaille dans le sens contraire, arrêtez la
machine et exécutez le montage du disque correct.
Gardez l’espace de travail propre
Les zones et les établis encombrés peuvent entraîner des dommages
Considérez votre environnement de travail
N’exposez pas les outils à la pluie
N’utilisez pas les outils dans des endroits humides ou mouillés
Maintenez la zone de travail bien éclairée.
N’utilisez pas les outils en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Pour éviter les chocs électriques
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre ou à masse (par exemple
tuyaux, radiateurs, poêles, réfrigérateurs).
Ne laissez personne s'en approcher
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, extérieures au travail, toucher les outils
ou les câbles extensibles et maintenez-les éloignées de la zone de travail.
Stockez les outils qui ne sont pas utilisés
On travaillera mieux et avec plus de sécurité si on utilise l’appareil dans la marge de puissance
indiquée.
Ne forcez pas l'outil
Il fonctionnera mieux et de manière plus sûre en respectant les caractéristiques pour lesquelles
il a été dessinéu.
Utilisez le bon outil
Ne forcez pas un petit outil pour qu’il réalise le travail correspondant à un outil lourd.
N’utilisez pas d’outils à des fins autres que pour lesquelles ils sont destinés; par exemple,
n’utilisez pas de scies circulaires pour couper des branches d'arbres ou des bûches.
Portez des vêtements adéquats
N’utilisez pas de vêtements amples, ni de bijoux pouvant être happés par des pièces en
mouvement.
Il est recommandé d’utiliser des chaussures antidérapantes lorsque l'on travaille à l'extérieur.
Portez des bonnets de protection pour les cheveux longs.
Utilisez un équipement de protection
Utilisez des lunettes de protection.
Utilisez des masques pour vous protéger de la poussière si les opérations de coupe peuvent
en produire.
Connectez l'équipement d'extraction de poussière
Si des dispositifs de connexion à des équipements de dépoussiérage et des équipements de
ramassage sont prévus, assurez-vous qu'ils soient connectés et utilisés correctement..
N’abîmez pas les câbles
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la base de connexion. Gardez le câble
éloigné des sources de chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
Assurez la pièce
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la pièce. C'est plus sûr que d'utiliser
votre main.
N’étendez pas trop votre rayon d’action
Maintenez un appui solide sur le terrain et gardez l'équilibre à tout moment.
Entretenez soigneusement les outils
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres pour obtenir un rendement meilleur et plus
sûr.
Suivez les instructions de lubrification et de remplacement d’accessoires.
Révisez périodiquement les câbles de l'outil et s’ils sont endommagés, faites-les réparer par un
service autorisé.
Examinez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées.
Conservez les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d'huile.
Débranchez les outils
Lorsque vous ne les utilisez pas, avant la réparation et lors du changement d’accessoires
tels que des lames de scie, des mèches et des lames, débranchez les outils électriques de
l’alimentation.
Retirez les clés de réglage et les clés anglaises
Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés anglaises soient retirées de l'outil
avant de l'utiliser.
Empêchez tout démarrage involontaire
Assurez-vous que le commutateur soit en position « ouvert » lorsque l'outil est branché.
Utilisez des câbles extensibles pour une utilisation en extérieur
Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utilisez uniquement des câbles extensibles destinés à une
utilisation en extérieur ; ils sont marqués à cet effet.
Soyez vigilant
Regardez ce que vous faites, faites preuve de bon sens et ne travaillez pas avec l'outil lorsque
vous êtes fatigué.
Vériez les parties endommagées
Avant de réutiliser l'outil, il convient de l’examiner attentivement afin de déterminer s’il
fonctionnera correctement et sera adapté pour le rôle auquel il est destiné.
Vérifiez l'alignement et la fixation des pièces mobiles, la rupture des parties, le montage, et
d'autres conditions qui peuvent affecter son fonctionnement..
Une protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée par un service technique autorisé, sauf indication contraire dans ce manuel
d'instructions.
Demandez à remplacer les interrupteurs défectueux par un service technique autorisé.
N’utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne s’allume pas ou ne s’éteint pas.
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de tout autre accessoire ou de tout autre complément différent à ceux
recommandés dans ce manuel d'instructions peut entraîner un risque de blessures.
Faites réparer l'outil par un technicien qualié
Cet outil électrique est conforme aux exigences de sécurité appropriées. Les réparations
devraient être uniquement effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces de rechange
d'origine, sinon il pourrait y avoir un risque significatif pour l'utilisateur.
Espace de travail
Espace de travail
F. CARACTERISTIQUES GENERALES
Caractéristiques techniques............................................................................................................................Pag.40
Ensemble machine .............................................................................................................................................Pag.40
Accessoires.....................................................................................................................................................Pag.40
Déclaration de conformité aux directives CE..................................................................................Pag.44/45
Système électrique ...................................................................................................................................Pag.41
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu'en soit le format ou
par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans le
consentement préalable de GERMANS BOADA S.A. est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
8.
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge
Al moment de desembalar la màquina comproveu que no hi ha peces trencades o malmeses. En
cas d'haver-n'hi alguna, substituïu-la per un recanvi original. Si es tracta d'un component elèctric,
canvieu-lo per un aparell homologat i amb la mateixa referència (en cas de dubte consulteu el
fabricant).
Seguretat
Las medidas de seguridad deben ser leídas y comprendidas antes de la utilización de la máquina.
Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüencia de la màquina indicades a la placa de característiques
coincideixen amb les dades de la xarxa. (g. 1)
Durant el transport, recolliu el cable d'alimentació tot cargolant-lo. No moveu la màquina estirant-la
pel cable.
Aplicacions
Utilització: Les DU-EVO són màquines professionals de precisió, indicades per al tall de materials
de construcció, ja sigui talls rectes o talls de biaix, mitjançant un sistema guiat de coixinets. Aquests
talls es fan amb discs de diamant refrigerats amb aigua.
Limitacions sobre condicions ambientals
Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo net i ben il·luminat. La màquina
ha de mantenir-se sempre neta per tal d'obtenir el màxim rendiment en les condicions de treball
més segures.
B. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
1. Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades, malmeses o
trencades; si en trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la immediatament.
2. Anivelleu la màquina: (g. 2, 3)
3. Comprovar que els topalls de la màquina estiguin perpendiculars al disc. Aquests vénen
regulats de fàbrica. (g. 4)
4. Comprovar que la tensió i freqüència de la xarxa coincideixin amb la indicada a la placa de
característiques de la màquina. (g. 1)
5. La presa de xarxa ha de disposar de connexió a terra i protecció per a casos de fuites de
corrent (Diferencial). Si utilitzeu una extensió, comproveu que la secció del cable no sigui
inferior a 2,5 mm².
6. La tapa de protecció del disc que protegeix l'usuari de possibles talls mentre treballa.
7. Muntar la maneta desplaçament carro al forat roscat M10. (g. 5)
8. Muntar les rodes amb l'ajuda de la clau de tub de10 mm i la clau Allen 5 mm ambdues
subministrades. (g. 6, 7) per a això, seguiu l'ordre següent:
A. Fixar el suport al xassís amb les femelles de M6. Clau de tub de10 mm.
B. Muntar la roda, el cargol i la femella. Clau Allen 5 mm + clau xa 10-13-19
9. Obrir les potes de la màquina, assegurant que queden perfectament obertes.
10. Situar el dipòsit d'aigua a la zona indicada. (g. 8)
11. Introduir la bomba d'aigua dins el dipòsit.
12. El capçal disposa d'un fre de seguretat per evitar el desplaçament del mateix durant el
transport. Per començar a tallar, desbloquejar. (g. 9)
C. INSTRUCCIONS
1. Per instal·lar o substituir el disc haureu d'extreure la tapa de protecció. L'eix motor quedarà
a la vista. Munteu el disc entre els platerets, fent coincidir el sentit de gir indicat a la màquina,
i premeu fort la femella de xació segons s'indica a la gura 10, 11.
2. És imprescindible omplir la base d'aigua, ns que la bomba d'aigua quedi totalment submergida. El
fet de treballar amb aigua neta allarga la vida del disc i en millora el rendiment. (g. 12)
3. Les màquines DU-EVO disposen d'una taula de suport xa per situar la ceràmica. Aquest
sistema permet manipular amb gran precisió i comoditat tot tipus de peces ceràmiques.
(g. 13)
4. El lliscament s'aconseguirà mitjançant unes rodes amb coixinets greixats i obturats a boles.
5. El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa, el canvi d'alçada de tall, així com
l'ajustament dels topalls en cas de talls repetitius, s'han de dur a terme amb el motor motor
aturat per tal d'evitar possibles accidents.
6. La posada en marxa es farà polsant l'interruptor, i per desconnectar s'accionarà el mateix
interruptor. (g. 14)
7. Les màquines DU-EVO disposen d'un sistema de seguretat contra el sobreescalfament del
motor.
8. Si el motor s'atura sense causa aparent, caldrà esperar uns minuts perquè amb tota
probabilitat haurà estat sotmès a un sobreesforç, i a partir d'aquí caldrà moderar la velocitat
d'avanç del tall.
9. Un cop la màquina en funcionament, espereu que es normalitzin el motor i el subministrament
d'aigua a través de la bomba (4 o 5 segons).
10. Per efectuar talls correctes, la peça que voleu tallar ha d'avançar de forma contínua i sense
cops i sense forçar el motor. Una acció incorrecta pot trencar la peça i deteriorar greument
el disc.
11. Per fer talls a 45º (de biaix), existeix un sistema de blocatge mecànic que permet situar el
capçal amb precisió (g. 15, 16)
12. Fixat al xassís s'acobla el topall mòbil que gira entre -45º,i 45º. Permet recolzar les peces
que desitgeu tallar i fer-hi talls repetits. (g. 17, 18)
13. Per a un bon funcionament de les màquines treballeu sobre un terra anivellat.
14. No utilitzeu discs de diamant ratllats o amb escletxes.
15. No freneu els discs exercint una pressió lateral.
16. Llegiu atentament aquestes instruccions abans de fer servir el producte, i conserveu-les.
17. Manteniu les eines de tall netes per a un funcionament millor i més segur:
Seguir las instruccions per el canvi d' accessoris.
Examineu periòdicament els cables de la màquina i si s'han malmès feu-los reparar
pel servei tècnic autoritzat. .
Manteniu els mànecs secs, nets i lliures de greix i d'oli.
18. Retireu les claus d'ajust i les eines abans de posar en marxa la màquina.
19. Assegureu-vos que l'interruptor és en la posició "obert" quan endolleu la màquina.
20. Quan la màquina es faci servir a l'exterior, utilitzeu únicament cordons extensibles destinats
a l'ús en exteriors.
21. Abans de tornar a fer servir una màquina, heu de fer una comprovació minuciosa per
determinar que funcionarà apropiadament i serà apta per a la funció a la qual està destinada.
Si una protecció o qualsevol altra part s'ha malmès, l'heu de fer reparar adequadament o
substituir-la al servei tècnic autoritzat, llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual
d'instruccions. No feu servir la màquina si l'interruptor no s'encén ni s'apaga.
22. És imprescindible disposar d'il · luminació articial adequada en les zones de treball quan la
llum ambiental sigui insucient.
23. La posada en fora de servei i desballestament de la màquina haurà de realitzar, d'acord a les
instruccions de cada país, en un punt de recollida selectiva. Per a la correcta classicació i
tractament dels materials.
D. MANTENIMENT
Neteja i manteniment
1. Abans de procedir a netejar o a reparar la màquina, així com abans de transportar-la, la
màquina ha d'estar desconnectada i desendollada; es recomana fer aquesta operació amb
un drap humit.
2. No faci servir productes agressius per netejar la màquina.
3. La màquina no s'ha de submergir en aigua.
4. Examinar periòdicament els cables de la màquina i els que estiguin danyats reparar-los a
través del servei tècnic autoritzat.
5. Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
6. Per a una millor conservació de la màquina, us aconsellem netejar-la amb aigua després de la
seva utilització, i també fer circular aigua neta a través del sistema de refrigeració.
En cas de dubtes sobre el funcionament de la màquina o sobre el seu ajust contacti amb el nostre
servei postvenda.
Emmagatzematge
Guardar l'aparell en un lloc fresc, sec i protegit del fred i la llum solar directa.
La posada fora de servei i desballestament de la màquina haurà de realitzar, d'acord amb les
instruccions de cada país, en un punt de recollida selectiva per a la correcta classicació i tractament
dels materials.
Servei postvenda
Utilitzeu només accessoris i peces de recanvi originals subministrades pel fabricant. Les reparacions
només han de ser efectuades per un taller acreditat o pel servei tècnic de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SEGURETAT
Símbols
Llegir el manual d'instruccions
ÍNDEX
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge
Seguretat
Connexió
Aplicacions
Limitacions sobre condicions ambientals
B. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
C. INSTRUCCIONS
D. MANTENIMENT
E. SEGURETAT
Símbols
Àrea de treball
Precaucions
F. CARACTERÍSTIQUES GENERALS
Característiques tècniques
Conjunt màquina
Accesoris
Declaració de conformitat segons directives de la CE
Circuit elèctric
9.
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
Precaució
Sent de gir del disc
Prohibit ulitzar discos segmentats
Ulitza guants de seguretat
Ulitza ulleres de seguretat
Ulitza protectors audius
Atenció risc de tall per serra
Marcat CE
D'acord a RAEE
Precaucions
ATENCIÓ
Quan utilitzeu aparells elèctrics, observeu les següents mesures de seguretat a  de reduir el risc de
descàrregues elèctriques, de lesions i d’incendi.
Llegiu i observeu totes aquestes instruccions abans d’utilitzar l’aparell i conserveu bé aquestes
instruccions!
CONSERVEU BÉ AQUESTES INSTRUCCIONS
Abans d'iniciar les operacions utilitzi guants de protecció, protectors auditius i ulleres de protecció.
Tot i que la màquina és de tall humit i es genera poc pols durant el tall, protegeixi de la mateixa
utilitzant màscara protectora.
Un cop acabat el treball disposi de l'aigua bruta de tall en una institució pública de reciclatge i
recollida de residus.
Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40º i entre 0.8 i 1.1 bar (humitat màxima 95%).
ATENCIÓ
No utilizar la màquina per altres usos diferents diferents als que ha estat dissenyada.
ATENCIÓ
Aquesta màquina nomès s'ha d'utilitzar amb discs de diamant de banda continua. No ha de treballar
amb discs de diamant segmentats o de tipus “turbo”.
En cas que el disc es monti equivocadament i treballi en sentit contrari, parar la màquina i procedir
al correcte muntatge del disc.
Mantenir neta l'àrea de treball
Les àrees i bancs desordenats són propensos a ocasionar danys.
Considerar l'entorn de l'àrea de treball
No exposar les eines a la pluja.
No utilitzar les eines en llocs humits o mullats.
Mantenir l'àrea de treball ben il∙luminada.
No utilitzar les eines en presència de líquids o gasos inflamables.
Protegir contra el xoc elèctric
Evitar contactes corporals amb superfícies posades a terra o a massa (per exemple, tubs,
radiadors, estufes, refrigeradors).
Mantenir a altres persones allunyades
No permetre que persones, especialment nens , no relacionades amb el treball, toquin l'eina o
cables extensibles i mantenir-les allunyades de l'àrea de treball.
Emmagatzemar les eines que no s'estiguin utilitzant
Quan no s'estiguin utilitzant, les eines s´haurien d'emmagatzemar en un lloc sec i tancat , fora
de l'abast dels nens.
No forçar l'eina
Aquesta treballarà millor i de manera més segura a la característica assignada per a la qual està
destinada.
Utilitzar l'eina correcta
No forçar una eina petita perquè faci la feina que correspon a una eina pesada.
No utilitzar eines per a propòsits per als quals no estiguin destinades; per exemple, no fer
servir serres circulars per tallar les branques dels arbres o els troncs.
Vestir apropiadamente
No utilitzar roba àmplia ni objectes de joieria que puguin ser enganxats per les parts en
moviment.
Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
Utilitzar gorres protectores per als cabells llargs.
Utilitza equip de protecció
Utilitzar ulleres de protecció.
Utilitzar caretes o màscares per evitar la pols si les operacions de tall la poden produir.
Connectar l'equip d'extracció de pols
Si es proporcionen dispositius per a la connexió a equips d'extracció de pols i equips
col∙lectors, assegurar que estiguin connectats i siguin utilitzats adequadament.
No maltractar els cables
No llençar mai del cable per desconnectar de la base de connexió. Mantenir el cable allunyat
de la calor de l'oli i de les vores tallants.
Assegurar el treball
Quan sigui possible, utilitzar abraçadores o un torn de banc per subjectar el treball. És més
segur que utilitzar la mà.
No s'allargui massa el seu radi d'acció
Mantenir un suport ferm sobre el sòl i conservar l'equilibri en tot moment.
Mantenir les eines amb cura
Mantenir les eines de tall afilades i netes per a un funcionament millor i més segur.
Seguir les instruccions per a la lubricació i canvi d'accessoris.
Examinar periòdicament els cables de l'eina i si estàn danyats reparar a través d'un servei
autoritzat.
Examinar periòdicament els cables prolongadors i reemplaçar si estan danyats.
Mantenir les empunyadures seques, netes i lliures de greix i oli.
Desconnectar les eines
Quan no s'utilitzin, abans de la reparació que es canviïn accessoris com ara fulles de serra,
broques i fulles, desconnectar les eines de l'alimentació.
Retirar claus d'ajust i claus angleses
Acostumar-se a comprovar que les claus d'ajust i angleses siguin retirades de l'eina abans de
posar-la en funcionaments.
Evitar una arrencada intencionada
Assegurar que l'interruptor està en posició "obert" quan s´endolli l'eina.
Utilitzar cables extensibles per a exteriors
Quan l'eina s'utilitzi a l'exterior, utilitzar només cables extensibles destinats a usar-se en
exteriors que estiguin marcats per a tal fi.
Estar alerta
Mirar el que es fa, utilitzar el sentit comú i no treballar amb l'eina quan s'estigui cansat.
Comprovar les parts danyades
Abans de tornar a utilitzar l'eina, aquesta s´hauria de comprovar acuradament per determinar
que funcionarà correctament i que serà apta per a la funció a la qual està destinada.
Examinar l'alineació i fixació de les parts mòbils, el trencament de les parts, el muntatge i altres
condicions que puguin afectar el seu funcionament.
Una protecció o una altra part que estigui danyada hauria de ser reparada apropiadament o
substituïda per un servei tècnic autoritzat, llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual
d'instruccionsa.
Fer substituir els interruptors defectuosos per un servei tècnic autoritzat.
No utilitzar l'eina si l'interruptor no encén ni apaga.
ATENCIÓ
L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del recomanat en aquest manual
d'instruccions pot produir risc de danys personals.
Fer reparar l'eina per personal qualicat
Aquesta eina elèctrica compleix amb els requisits de seguretat apropiats. Les reparacions
només s'haurien de dur a terme per personal qualificat utilitzant recanvis originals, d'una altra
manera es podria produir un perill considerable per a l'usuari.
Àrea de treball
Àrea de treball
F. CARACTERÍSTIQUES GENERALS
Característiques tècniques..............................................................................................................................Pag.40
Conjunt màquina.................................................................................................................................................Pag.40
Accesoris.........................................................................................................................................................Pag.40
Declaració de conformitat segons directives de la CE....................................................................Pag.44/45
Circuit elèctric.........................................................................................................................................Pag.41
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en qualsevol format i per
qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràc o electrònic, sense l'autorització prèvia
de GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc
a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A. es reserva el dret d'introduir qualsevol modicació tècnica sense
previ avís.
10.
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Ao desembalar a máquina comprove que não existam peças danicadas ou partidas. No caso
de as haver, substituí-as por peças de reposição originais. No caso de se tratar de componentes
eléctricos, substituir por aparelhos devidamente homologados e de referência idêntica, (em caso
de dúvida, consultar o fabricante).
Segurança
As medidas de segurança devem ser lidas e compreendidas antes da utilização da máquina.
Conexões
Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicada na placa de características, coincidem
com as da rede. (g. 1)
Durante o transporte, recolha o cabo de alimentação, enrolando-o. Nunca mova a máquina
puxando pelo cabo.
Aplicações
Utilização: As DU-EVO são máquinas prossionais de precisão, indicadas para o corte de materiais
de construção, seja em para cortes rectos ou oblíquos, por meio de um sistema guiado de
rolamentos. Estes cortes realizam-se com discos de diamante refrigerados por agua.
Limitações sobre condições ambientais
Preste atenção às condições do entorno de trabalho. Mantenha-o limpo e bem iluminado. A
máquina deve manter-se sempre limpa com o m de obter o máximo rendimento das condições
de trabalho mais seguras.
B. POSTA EN MARCHA
Comprovações prévias à posta em marcha
1. Antes de utilizar a máquina, comprove que não há peças gastas, danicadas ou quebradas; se
encontrar alguma deverá reparar ou substituir imediatamente.
2. Nivelar a máquina: (g. 2, 3).
3. Vericar que os topos da máquina estão perpendiculares ao disco. Estes vêm regulados de
fábrica. (g.4)
4. Vericar se a tensão e a frequência da alimentação coincidem com a indicada na placa de
características da máquina. (g.1)
5. A cha de energia deve dispor de proteção de terra e proteção para o caso de fugas de
corrente (diferencial). Quando utilizar uma extensão, verique que a secção do cabo não é
inferior a 2,5 mm².
6. A tampa de proteção do disco, protege o utilizador de possíveis lesões durante o corte.
7. Monte a alavanca de deslizamento do carro no furo roscado M10 (g. 5).
8. Montar as rodas com a ajuda de chave 10 mm a uma chave Allen 5 mm, ambas fornecidas.
(g. 6, 7) e siga a seguinte ordem:
A. Fixar o suporte ao chassi com as porcas M6. Chave 10 mm.
B. Montar a roda, o parafuso e a porca. Chave Allen 5mm + chave FIXA 10-13-19
9. Abrir as pernas da máquina, assegurando-se que se encontram perfeitamente abertas.
10. Colocar o depósito da água na zona indicada. (g. 8)
11. Introduzir a bomba de água dentro do depósito.
12. O cabeçal dispõe de um freio de segurança para evitar o deslocamento do mesmo durante
o transporte. Para começar a cortar, desbloquear. (g. 9)
C. INSTRUÇÕES
1. Para instalar ou recolocar o disco deverá extrair-se a tampa de protecção, expondo à vista o
eixo motor. Monte o disco entre pratos, fazendo coincidir o sentido de rotação indicado na
máquina e aperte com força a porca de xação segundo se indica na gura 10, 11.
2. É imprescindível fazer chegar a água do depósito até à marca de 8 l. A bomba de água deve
estar totalmente submersa. Trabalhar com água limpa prolonga a vida do disco e melhora o seu
rendimento. (g. 12)
3. As máquinas DU-EVO dispõe de uma mesa de apoio xa para situar a cerâmica, e do grupo
motor deslizante. Este sistema permite trabalhar com uma grande precisão e comodidade
todo o tipo de peças cerâmicas. (g. 13)
4. O deslizamento realiza-se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubricados e
obturados.
5. A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice-versa, a mudança de altura de corte,
assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos, devem realizar-se com o motor
parado, para evitar possíveis acidentes.
6. O funcionamento será iniciado ao carregar-se no interruptor. Para desligar carregar outra
vez sobre o mesmo interruptor. (g. 14)
7. As máquinas DU-EVO encontram-se dotadas de um sistema de segurança contra o
sobreaquecimento do motor.
8. Se o motor se pára sem causa aparente, deverá esperar uns minutos, já que comprobabilitat
toda a probabilidade a terá submetido a um esforço exagerado, e deverá moderar a partir
desse momento a velocidade de avanço do corte.
9. Uma vez posta a funcionar a máquina, esperar a que o motor e o fornecimento de água
através da bomba se normalizem (4 ou 5 segundos).
10. Para realizar cortes correctos, o avanço da peça a cortar deve de ser contínuo, sem. golpes
e sem forçar o motor. Uma acção incorrecta, pode partir a peça e deteriorar gravemente
o disco.
11. Para corte a 45º (Chanfraduras), existe um sistema de bloqueio mecânico, o qual permite
situar o cabeçal com precisão. (g. 15, 16)
12. Fixo ao chassis, acopla-se o topo móvel que gira entre -45º,e 45º. Este permite apoiar as
peças a cortar e efectuar cortes repetidos. (g. 17, 18).
13. Para um bom funcionamento das máquinas DU-EVO trabalhe em superfícies niveladas.
14. Não utilizar discos de diamante rachados ou com ssuras.
15. Não enfrenar os discos utilizando pressão lateral.
16. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto, e conserve-as.
17. Manter as ferramentas de corte limpas para um funcionamento melhor e mais seguro:
• Seguir as instruções para a mudança de acessórios.
Examinar periodicamente os cabos da máquina, e, se estes de encontrarem danica
dos, repará-los através do serviço técnico autorizado.
• Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e óleo.
18. Retirar chaves de ajuste e as ferramentas antes de por em marcha a máquina.
19. Assegure-se que o interruptor se encontra na posição de "aberto" ao conectar a máquina.
20. Quando a máquina se utilizar no exterior, utilizar somente extensões apropriadas para
utilização em exteriores..
21. Antes de voltar a utilizar uma máquina, esta deverá comprovar-se cuidadosamente para
determinar o seu correcto funcionamento, e a sua aptidão para a função a que está destinada.
Uma protecção ou outra parte danicada, deveria ser reparada apropriadamente ou
substituída pelo serviço técnico autorizado, salvo indicação em contrário neste manual de
instruções. Não utilizar a máquina se o interruptor não se acende nem se apaga..
22. Il est impératif de disposer d'un éclairage articiel adapté dans les zones de travail en cas
de lumière ambiante insufsante.
23. No caso de abate da máquina, deve ter em conta as normas de cada país, sendo entregue
num ponto de recolha selectivo, a m de poderem proceder a uma classicação e tratamento
dos materiais.
D. MANUTENÇÃO
Limpeza e manutenção
1. Antes de iniciar a limpeza, manutenção ou reparos na máquina, bem como antes de ser
transportada, a máquina deve ser desligada e desconectada da tomada. Recomendase
realizar esta operação com um pano húmido.
2. Não utilizar produtos de limpeza agressivos na limpeza da máquina.
3. A máquina não deve ser submergida na agua.
4. Examinar periodicamente os cabos da máquina, e, se estes de encontrarem danicados,
repará-los através do serviço técnico autorizado.
5. Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e de óleo.
6. Para uma melhor conservação da máquina, é aconselhável limpá-la com água depois da sua
utilização, assim como fazer circular água limpa através do sistema de refrigeração.
Armazenamento
Guardar o aparelho em lugar fresco, seco e protegido do frio e da luz solar directa.
A inutilização da máquina devera ser feita de acordo com as directrizes de cada país, num ponto de
recolha electiva para a correcta classicação e tratamento dos materiais.
Serviço pós-venda
Utilizar somente acessórios e peças originais fornecidos pelo fabricante. As reparações devem ser
feitas por uma ocina credenciada ou pelo serviço técnico Rubi:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SEGURETAT
Símbolos
Ler o manual de instruções
Precaução
ÍNDICE
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Segurança
Conexões
Aplicações
Limitações sobre condições ambientais
B. POSTA EN MARCHA
Vericaç ões prévias à colocação em funcionamento
C. INSTRUÇÕES
D. MANUTENÇÃO
E. SEGURETAT
Símbolos
Precauções
Área de trabalho
F. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Características técnicas
Conjunto máquina
Acessórios
Declaração de conformidade CE
Circuito eléctrico
11.
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
Sendo de rotação do disco
Proibido usar discos segmentados
Usar luvas de segurança
Usar óculos de segurança
Usar protetores de ouvido
Atenção: Risco de corte por serra
De acordo com a WEEE
Marcado CE
Precauções
ATENÇÃO
Quando utilizar aparelhos técnicos, verique as seguintes medidas de segurança, a m de
reduzir o risco de descargas eléctricas, delesões e de incêndio.
Leia e observe todas estas instruções antes de utilizar o aparelho.
CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES
Antes de iniciar o trabalho use luvas de protecção, protectores auditivos e óculos de
protecção.
Embora a máquina seja de corte a húmido, gera um pouco de pó durante o corte, protejase do
mesmo utilizando máscara protectora.
Uma vez acabado o trabalho, coloque a água suja do corte num organismo reconhecido para a
reciclagem de resíduos.
Temperatura recomendada de trabalho entre os 5º e os 40º C e entre 0,8 e 1,1 bar (humidade)
máxima de 95%).
ATENÇÃO
Não utilizar a máquina para usos diferentes dos indicados e para os quais a máquina não foi
concebida.
ATENÇÃO
Esta máquina deve ser utilizada unicamente com discos de diamante de banda contínua. Não
deve trabalhar com discos de diamante segmentados ou tipo “turbo”.
No caso da montagem errada do disco e consequentemente a trabalhar em sentido contrário,
parar a máquina e proceder à correcta montagem do disco.
Manter limpa a área de trabalho
Espaços de trabalho desordenados são propensos a ocasionar acidentes.
Considerar a área de trabalho
Não expor as ferramentas à chuva.
Não utilizar as ferramentas em lugares húmidos e molhados.
Manter a área de trabalho bem iluminada.
Não utilizar as ferramentas na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Protecção contra choque eléctrico
Evitar contactos corporais em superfícies com ligação a terra ou massa, por exemplo, tubos,
radiadores, estufas, refrigeradores.
Manter afastadas pessoas estranhas ao trabalho
Não permitir que pessoas, especialmente crianças, estranhas ao trabalho mexam na
ferramenta ou cabos extensíveis. Mantenha-as afastadas da área de trabalho.
Guardar as ferramentas não utilizadas
Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas devem estar guardadas em lugar seco e
fechado, fora do alcance de crianças.
Não forçar a ferramenta
Trabalhará melhor e mais seguro quando de acordo com as características da ferramenta.
Utilizar a ferramenta correcta
Não utilizar ou forçar ferramenta ligeira em trabalho que requer ferramenta pesada.
Não utilizar ferramenta para fins para os quais não está preparada, por exemplo, não usar
serras circulares para cortar ramos de árvores.
Roupa apropriada
Não utilizar roupa larga nem objectos de adorno que possam ficar presos ou enganchados nas
partes da ferramenta em movimento.
Recomendase o uso de calçado antideslizante quando se trabalha no exterior.
Utilizar gorro protector para cabelo comprido.
Usar equipamento de protecção
Usar óculos de protecção.
Utilizar máscara para evitar o pó se o trabalho a efectuar a isso é propício.
Ligar o equipamento de extracção de pó
Se dispõe de dispositivos para ligação a equipamentos de extracção de pó, assegurese de que
estão ligados e a ser utilizados adequadamente.
Não forçar os cabos eléctricos
Não puxar o cabo para o desligar da tomada de corrente.
Manter o cabo afastado de fontes de calor, de óleos ou de objectos de corte.
Retire as chaves de manobra.
Antes de pôr a máquina em funcionamento, certifiquese de que as chaves e os utensílios de
ajuste foram retirados.
Segurar o objecto de trabalho
Sempre que possível, utilizar abraçadeiras ou um torno para segurar o objecto de trabalho.
É mais seguro do que segurá-lo à mão.
Não alargue demasiado o seu raio de acção
Mantenha um apoio firme sobre o piso e conserve o equilíbrio em todo o momento.
Cuidar das ferramentas
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas para um melhor e mais seguro funcionamento.
Siga as instruções relativas à lubrificação e substituição de acessórios.
Examine periodicamente os cabos eléctricos das ferramentas e, caso estejam danificados
devem ser reparados num serviço de assistência autorizado.
Examine periodicamente as extensões eléctricas e substituaos caso estejam danificados.
Mantenha os punhos das ferramentas secos, limpos e livres de gorduras.
Desligue as ferramentas
Quando não utilizadas, antes da reparação e quando se substituem acessórios tais como
serras, brocas, navalhas, desligue as ferramentas da corrente eléctrica.
Retirar chaves de ajuste
Comprove sempre que as chaves de ajuste estão fora da ferramenta antes de iniciar o seu
funcionamento.
Evitar o arranque descuidado
Certifiquese que o interruptor está na posição “desligado” quando liga o cabo eléctrico à
corrente.
Utilizar extensões eléctricas para exteriores
Quando utiliza ferramenta no exterior, utilize somente extensões eléctricas adequadas para o
efeito.
Estar atento
Esteja atento ao que faz. Não trabalhe com ferramentas quando se sente cansado
Comprove as partes danicadas
Antes de voltar a utilizar a ferramenta, deverá comprovar cuidadosamente se está apta a
funcionar e para o fim a que se destina que funcionarà correctament i que serà apta per a la
funció a la qual està destinada.
Examinar o alinhamento e a fixação das partes móveis, ruptura de peças ou a existência de
ouros factores que podem afectar o seu bom funcionamento.
Uma protecção ou outro elemento que esteja danificado deve ser reparada ou substituída
num serviço técnico autorizado, salvo se se indique outra coisa neste manual de instruções.
Substituir os interruptores defeituosos por um serviço técnico autorizado.
Não utilizar a ferramenta se o interruptor não liga nem desliga.
ATENÇÃO
O uso de qualquer acessório ou complemento diferente do recomendado neste manual de
instruções pode originar risco de danos pessoais.
Reparar a ferramenta por pessoal qualicado
Esta ferramenta eléctrica cumpre com os requisitos de segurança apropriados. As reparações
devem ser sempre feitas por pessoal qualificado utilizando peças originais. De outro modo,
pode originar perigo para o utilizador.
Área de trabalho
Área de trabalho
F. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Características técnicas.....................................................................................................................................Pag.40
Conjunto máquina.............................................................................................................................................Pag.40
Acessórios......................................................................................................................................................Pag.40
Declaração de conformidade CE......................................................................................................Pag.44/45
Circuito eléctrico....................................................................................................................................Pag.41
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que
seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográco, ou electrónico
sem a autorização prévia da GERMANS BOADA S.A. Qualquer destas actividades dará origem
a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer modicação técnica sem aviso
prévio.
12.
Italiano
TRADUZIONE DEL MANUALE ORIGINALE
A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio
Quando si toglie la macchina dall'imballaggio, controllare che non vi siano parti danneggiate o rotte.
Se ve ne fossero, sostituirle con ricambi originali. Se si tratta di componenti elettrici, sostituirli con
apparecchi omologati e di caratteristiche uguali (in caso di dubbi rivolgersi al fabbricante).
Sicurezza
Le misure di sicurezza devono essere lette e comprese prima di usare la macchina.
Collegamento a rete
Controllare che la tensione e la frequenza della macchina, indicate nella targhetta segnaletica, siano
uguali a quelle della rete elettrica. (g. 1)
Quando si sposta la macchina, avvolgere il lo di alimentazione. Non muovere mai la macchina
tirandola dal lo.
Impieghi
Impiego: Le DU-EVO sono macchine professionali di precisione, indicate per tagliare materiali da
costruzione, con tagli sia retti che obliqui, per mezzo di un sistema a cuscinetti guidato. Il taglio viene
realizzato con dischi diamantati raffreddati ad acqua.
Limiti imposti dalle condizioni ambientali
Prestare attenzione alle condizioni del locale di lavoro. Tenerlo pulito e ben illuminato. La macchina
deve essere sempre pulita per ottenere i migliori risultati e per lavorare in condizioni di massima
sicurezza.
B. MESSA IN MARCIA
Veriche prima della messa in marcia
1. Prima di utilizzare la macchina, controllare che non vi siano parti logorate, danneggiate o
rotte, nel qual caso si dovrà procedere alla loro immediata riparazione o sostituzione.
2. Mettere la macchina a bolla: (g. 2, 3)
3. Accertarsi che le battute della macchina siano perpendicolari al disco. La loro regolazione
viene effettuata in fabbrica. (g. 4)
4. Assicurarsi che la tensione e frequenza della rete elettrica coincidano con quanto indicato
sulla scheda delle speciche tecniche della macchina. (g. 1)
5. La presa di corrente deve essere dotata di presa a terra e di protezione per casi di fughe di
corrente (Differenziale). Qualora si utilizzasse una prolunga, controllare che la sezione del
cavo non sia inferiore a 2,5 mm².
6. Il sistema di protezione del disco, aiuta l’utente ad evitare possibili lesioni durante il taglio.
7. Montare l’impugnatura di scorrimento del carrello nel foro lettato M10. (g. 5)
8. Montare le rotelle con l’aiuto della chiave inglese 10 mm e della chiave a brugola da 5 mm,
entrambe fornite di serie. (g. 6, 7) A tal ne, segua il seguente ordine:
A.- Fissare il supporto del telaio con i bulloni M6. Chiave inglese 10 mm.
B.- Montare la ruota, la vite ed il bullone. Chiave a brugola 5 mm + chiave inglese 10-13-19
9. Aprire le gambe d’appoggio della macchina, accertandosi che siano perfettamente aperte.
10. Situare il deposito dell’acqua nella zona indicata. (g. 8)
11. Introdurre la pompa dell’acqua nel deposito.
12. La testa è dotata di un freno di sicurezza, che ne evita lo spostamento durante il trasporto.
Per iniziare le operazioni di taglio, sarà necessario sbloccarlo. (g. 9)
C. ISTRUZIONI
1. Per montare o sostituire il disco bisogna togliere il coperchio di protezione. In questo modo
si accede all'albero motore. Montare il disco tra i piattini, secondo il senso di rotazione
indicato sulla macchina, e serrare a fondo il dado di bloccaggio come indicato nella gura
10, 11.
2. È imprescindibile riempire d’acqua il deposito, no alla tacca degli 8 litri. La pompa dell’acqua
deve rimanere completamente sommersa. Lavorare con acuqa pulita allunga la vita utile del disco
e ne migliora la resa. (g. 12)
3. Le macchine DU-EVO sono dotate di un banco d'appoggio sso su cui sistemare la ceramica,
e di un gruppo motore scorrevole. Con questo sistema si lavora comodamente con gran
precisione su ogni tipo di ceramica. (g. 13)
4. Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubricati ed ermetici..
5. Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo (o
viceversa), per cambiare l'altezza del taglio, e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi,
devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni.
6. L'avviamento va realizzato premendo l'interruttore, e per spegnere bisogna agire sullo stesso
interruttore. (g. 14)
7. Le macchine DU-EVO sono dotate di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento
del motore.
8. Se il motore si arresta senza motivo apparente, attendere alcuni minuti perché sicuramente
è stato sottoposto a uno sforzo eccessivo; in seguito, ridurre la velocità di avanzamento del
taglio.
9. Dopo aver messo in marcia la macchina, attendere che il motore e il usso d'acqua
proveniente dalla pompa si normalizzino (4 o 5 secondi).
10. Per tagliare bene, l'avanzamento del pezzo da tagliare deve essere costante, senza salti e
senza forzare il motore. In caso contrario si può rompere il pezzo e danneggiare gravemente
il disco.
11. Per effettuare tagli a 45º (obliqui), c'è un sistema di blocco meccanico che consente di
sistemare con precisione la testa. (g. 15, 16)
12. Fissato al telaio, si collega il fermo mobile che gira tra -45º, 0º e 45º. Permette di poggiare i
pezzi da tagliare e di effettuare tagli a ripetizione. (g. 17, 18)
13. Per il corretto funzionamento delle macchine DU-EVO, lavorare su pavimenti livellati.
14. Non adoperare dischi diamantati rigati o incrinati.
15. Non frenare i dischi esercitando una pressione laterale.
16. Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il prodotto, e poi conservarle in un
posto sicuro e a portata di mano.
17. Tenere puliti gli utensili di lavoro per farli funzionare meglio e in condizioni di sicurezza:
• Seguire le istruzioni per sostituire gli accessori.
• Esaminare periodicamente i fili della macchina e farli riparare dal servizio di assisten
za tecnica autorizzato se sono danneggiati.
Tenere le impugnature asciutte e senza resti di olio o grasso.
18. Togliere le chiavi di regolazione e gli utensili prima di mettere in marcia la macchina.
19. Controllare che l'interruttore sia in posizione "aperto" quando si avvia la macchina.
20. Se si adopera la macchina all'aperto, usare solamente prolunghe per esterni.
21. Prima di utilizzare di nuovo una macchina, occorre controllarla accuratamente per accertarsi
che possa funzionare bene e che sia adatta per l'uso a cui è destinata. Se vi sono delle
protezioni o altre parti danneggiate, è necessario farle riparare o sostituire dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato, salvo diversa indicazione del manuale di istruzioni. Non usare
la macchina se l'interruttore non si accende e non si spegne.
22. É imprescindibile disporre dell’illuminazione articiale adeguata nella zona di lavoro quando
la luce naturale sia insuciente.
23. La dismissione e rottamazione della macchina dovrà essere realizzata in accordo con la
normativa di ogni paese, in un punto di raccolta selettiva, per la corretta classicazione e
trattamento dei materiali.
D. MANUTENZIONE
Pulizia e manutenzione
1. Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o la riparazione della macchina così come
prima di trasportarla, la macchina dev'essere spenta e scollegata, si raccomanda di eseguire
quest'operazione mediante un panno umido.
2. Non usare prodotti aggressivi per la pulizia della macchina.
3. La macchina non va mai sommersa in acqua.
4. saminare periodicamente i li della macchina e farli riparare dal servizio di assistenza tecnica
autorizzato se sono danneggiati.
5. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza olio o grasso.
6. Per conservare meglio la macchina, si consiglia di pulirla con acqua dopo l'uso, e di far
circolare acqua pulita nel circuito di raffreddamento.
Stoccaggio
Conservare l’apparato in un luogo fresco, asciutto e proptettp dalla luce diretta del sole.
La disattivazione e lo smantellamento della macchina devono essere eseguite secondo le istruzioni
di ciascun paese, in un punto di raccolta per la classicazione e il trattamento corretto dei materiali.
Servizio post-vendita
Utilizzare solo accessori e ricambi originali forniti dal costruttore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un laboratorio accreditato o supporto tecnico RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli
Leggere il manuale di istruzioni
INDICE
A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio
Sicurezza
Collegamento a rete
Impieghi
Limiti imposti dalle condizioni ambientali
B. MESSA IN MARCIA
Veriche prima della messa in marcia
C. ISTRUZIONI
D. MANUTENZIONE
E. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli
Precauzioni
Area di Lavoro
F. CARATTERISTICHE GENERALI
Caratteristiche Tecniche
Gruppo macchina
Accessori
Dichiarazione di conformità CEE
Circuito elettrico
13.
Italiano
TRADUZIONE DEL MANUALE ORIGINALE Italiano
TRADUZIONE DEL MANUALE ORIGINALE
Precauñzione
Senso di marcia del disco
Proibito usare dischi segmenta
Usare guan di sicurezza
Usare occhiali di sicurezza
Usare disposivi di protezione dell'udito
Aenzione rischio di infortuni per tagli con disco
Marchio CE
In conformità con il RAEE/ WEE
Precauzioni
Prima di iniziare le operazioni indossi guanti di protezione, protezioni auditive ed occhiali di
sicurezza.
Quando si utilizzano utensili elettrici, si dovranno sempre seguire delle precauzioni basiche di
sicurezza, per ridurre il rischio di incendio, shock elettrico e danni personali.
LEGGA ATENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO
PRODOTTO E LE CONSERVI.
Prima di iniziare le operazioni indossi guanti di protezione, protezioni auditive ed occhiali di
sicurezza.
Nonostante la macchina sia da taglio ad acqua e si produca poca polvere durante il talio, si protegga
comunque utilizzando una mascherina di protezione.
Una volta terminato il lavoro, porti l'acqua sporca del taglio in una piattaforma pubblica di raccolta
e riciclaggio di residui.
Temperatura raccomandada di lavoro tra 5 e 40ºC e tra 0,8 e 1,1 bar. (umidità massima 95%).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli per cui è stata disegnata.
Questa macchina debe essere utilizzata exclusivamente con dischi in diamante a banda
continua. Non debbono essere utilizzati dischi segmentati o tipo “turbo”.
Mantenere pulita l’area di lavoro
Le zone e banchi di lavoro disordinati sono propensi a provocare danni.
Considerare l’intorno della zona di lavoro
Non esporre gli utensili alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili in ambienti umidi o bagnati.
Matenere la zona di lavoro ben illuminata.
Non utilizzare gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Proteggere con tro shock elettrico
Evitare contatti corprali con superfici messe sul pavimento e in massa (per esempio tubi,
radiatori, stufe, frigoriferi, …).
Mantenere lontane terze persone
Non permettere che altri, specialmente i bambini, non relazionati con il lavoro, tocchino gli
utensili o fili e prolunghe e mantenerli lontani dall’area di lavoro.
Appartare gli utensili che non si stanno utilizando
Quajdo no nsi stanno utilizando, gli utensili dovrebbero essere Messi in un luogo sicuro,
asciutto e chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Non forzare l’utensile
Questo lavorerà meglio ed in modo più sicuro, in funzione delle caratteristiche assegnate, ed
a cui è stato destinto.
Utilizzare l’utensile corretto
Non utilizzare un utensile piccolo per svolgere un lavoro che corrisponde ad un utensile
pesante.
Non utilizzare utensili per raggiungere fini a cui non sono destinati; per esempio, non usare
seghe circolari per tagliare rami di alberi o tronchi.
Indossare indumenti adatti
Non utilizzare vestiti larghi ne’ gioielli che possano impigliarsi nelle parti in movimento.
Si raccomanda di utilizzare calzature antiscivolo, quando si lavora all’aperto.
Utilizzare berretti o copricapo per proteggere i capelli lunghi.
Usare sistemi di protezione
Utilizzare occhiali di sicurezza.
Utilizzare maschere o mascherine, per evitare di respirare polvere, se le operazioni possono
produrne.
Collegare il Sistema di aspirazione della polvere
Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a sistema di estrazione della polvere e
sistema collettori, assicurarsi che questi siano ben collegati e siano utilizzati adeguatamente.
Non maltrattare i cavi elettrici
Non tirare mai il cavo per scollegare la base di collegamento. Mantenere il cavo lontano da
fonti di calore, olii od oggetti taglienti.
Assicurare il lavoro
Laddove sia possibile, utilizzare fascette o morse per fissare i pezzi da lavorare. È più sicuro
che farlo con la mano.
Non allungare troppo il proprio raggio d’azione
Mantenere un forte appoggio a terra e mantenere l'equilibrio in ogni momento.
Mantenere gli utensili con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per un funzionamento migliore e più sicuro.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione ed il cambio degli accessori.
Esaminare periódicamente i cavi degli utensili e, se fossero danneggiati, farli riparare da un
servizio autorizzato.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite ed esenti da grassi ed olii.
Desconnectar les eines
Quan no s'utilitzin , abans de la reparació que es canviïn accessoris com ara fulles de serra,
broques i fulles, desconnectar les eines de l'alimentació.
Scollegare gli utensili
Se non si utilizzano, prima della riparazinoe e quando si sostituiscono gli accessori, come ad
esempio dischi, frese e coltellini, scollegare gli utensili dall’alimentazione.
Togliere chiavi inglesi ed altri attrezzi
Abituarsi a controllare che le chiavi inglesi ed altri oggetti, siano rimossi dagli utensili prima di
metterli in funzionamento.
Evitare accensioni non intenzionali
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione “aperto” (OFF) quando si collega l’utensile alla
presa di corrente.
Utilizzare cavi estensibili per lavori all’aperto
Quando gli utensili vengono lavorati all’aperto, utilizzare soltanto prolunghe destinate ad usi
all’aperto, che sono contrassegnati per questo fine.
Fare attenzione
Guardare sempre ciò che si fa, avere buon senso e non lavorare con gli utensili quando ci si
sente stanchi. Controllare eventuali parti danneggiate.
Controllare eventuali parti dannegiate
Prima di riutilizzare un utensile, controllarlo accuratamente, per accertarsi che funzionerà in
modo appropriato e che è adatto alla funzione a cui verrà destinato.
L’uso di qualsiasi accessorio o complemento diverso da quello raccomandato in questo
manuale di istruzioni, può provocare rischi di danni personali.
Far riparare l’utensile da personale qualicato
Questo utensile elettrico possiede i requisiti di sicurezza appropriati. Le riparazinei dovranno
essere effettuate soltanto da personale qualificato, utilizando solo ricambi originali; in caso
contrario l’utente potrebbe correre un considerevole pericolo.
Area di Lavoro
Area di Lavoro
F. CARATTERISTICHE GENERALI
Caratteristiche Tecniche...................................................................................................................................Pag.40
Gruppo macchina...............................................................................................................................................Pag.40
Accessori.........................................................................................................................................................Pag.40
Dichiarazione di conformità CEE......................................................................................................Pag.44/45
Circuito elettrico.....................................................................................................................................Pag.41
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi formato e per
qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotograco o elettronico, senza previa
autorizzazione di GERMANS BOADA S.A. Ciascuna delle succitate attività causerà
l'incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto d'introdurre qualsiasi modica tecnica senza
preavviso.
14.
Deutsch
ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL-HANDBUCHS
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage
Überprüfen Sie beim Auspacken der Maschine, ob Teile beschädigt oder gebrochen sind, und
ersetzen Sie solche gegebenenfalls durch Original-Ersatzteile. Beim Austausch von einzelnen
Bestandteilen der Maschine, dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers verwendet werden (Im
Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller).
Sicherheit
Die Sicherheit mesures müssen Messwert sein und verstanden vor dem Gebrauch der Maschine.
Anschlüsse
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz mit jener des
Stromnetzes übereinstimmen. (Abb. 1)
Während des Transports ist das Anschlusskabel einzurollen. Das Gerät darf auf keinen Fall durch
Ziehen am Kabel bewegt werden.
Anwendungsbereiche
Verwendung: Die Geräte DU-EVO sind professionelle Präzisionsmaschinen zum Schneiden von
Baumaterialien. Sie dienen zum Durchführen sowohl von geraden als auch von Gehrungsschnitten,
mit Hilfe eines kugellagergeführten Systems und unter Verwendung von wassergekühlten
Diamantscheiben.
Hinweise zu den Betriebsbedingungen
Achten Sie auf die Bedingungen im Betriebsumfeld. Halten Sie dieses stets sauber und gut
beleuchtet. Die Maschine ist immer sauber zu halten, um die größtmögliche Leistung unter
sichersten Arbeitsbedingungen zu ermöglichen.
B. NBETRIEBNAHME
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
1. Vor Inbetriebnahme der Maschine, sicherstellen, dass keine Teile abgenutzt, beschädigt oder
defekt sind. Sollte irgendein Teil dabei sein, dass nicht in ordnungsgemäßen Zustand ist, sofort
reparieren oder ersetzen lassen.
2. Ausrichten der Maschine: (Abb. 2, 3).
3. Prüfen, dass die Anschläge der Maschine senkrecht zur Klinge ausgerichtet sind. Diese
werden vor Werksauslieferung festgelegt. (Abb. 4)
4. Sicherstellen, dass die Spannung und Frequenz der Maschine gemäß Typenschild mit dem
jeweiligen elektrischen System übereinstimmen. (Abb. 1)
5. Die Netzsteckdose muss einen Erdungsanschluss und einen Schutz gegen Undichtigkeit
haben (Differenzial). Wird ein Verlängerungskabel eingesetzt, sollte der Leitungsquerschnitt
mindestens 2.5 mm² sein.
6. Die Scheibenschutzkappe bietet dem Nutzer Schutz vor möglichen Schnittverletzungen
während der Arbeit.
7. Kopfgriff in das Loch mit M10 Gewinde einbauen. (Abb. 5)
8. Räder mit einem 10 mm Schlüssel und einem 5 mm Innensechskantschlüssel einbauen
(beides im Lieferumfang der Maschine enthalten) (Abb. 6, 7) und dann wie folgt vorgehen:
A.- Um die Halterung mit dem Chassis mit M6 Mutter zu verbinden 10 mm
Schlüssel einsetzen.
B.- Um Rad, Schraube und Mutter einzubauen – 5 mm Innensechskantschlüssel +
10-13-19 Schlüssel einsetzen.
9. Beine der Maschine ausklappen und sicherstellen, dass sie vollständig geöffnet sind.
10. Den Wassertank an die dafür vorgesehene Stelle einsetzen. (Abb. 8)
11. Die Wasserpumpe in den Tank stellen.
12. Der Maschinenkopf ist mit einem Bremssystem ausgestattet, um Bewegungen während des
Transports zu verhindern. Bremse lösen um mit dem Schneidevorgang zu beginnen. (Abb. 9)
C. ANLEITUNG
1. Zum Einsetzen oder Austauschen von Trennscheiben ist der Schutzdeckel. abzunehmen. Die
Antriebsachse ist damit freigelegt. Setzen Sie Trennscheibe zwischen die Befestigungsscheiben
unter Beachtung der Laufrichtung der Maschine ein, und drehen Sie die Halterungsschraube
wie in der Abbildung angegeben fest 10, 11.
2. Es ist wichtig, den Wassertank bis zur 8l Markierung zu füllen. Wasserpumpe muss vollständig
eingetaucht sein. Mit sauberem Wasser zu arbeiten, verlängert die Lebensdauer und verbessert
die Leistung der Klinge. (Abb. 12)
3. Die Maschinen DU-EVO verfügen über einen feststehenden Gerätetisch zum. Auegen der
Keramik und einer beweglichen Motoreinheit. Dieses System erlaubt ein sehr präzises und
bequemes Arbeiten mit allen Arten von keramischen Teilen. (Abb. 13)
4. Die Fortbewegung erfolgt auf Rädern mit geschmierten und abgedichteten Kugellagern..
5. Aus Sicherheitsgründen sind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt
und umgekehrt, Änderungen der Schnitthöhe, sowie die Verstellung der Anschläge für
wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen.
6. Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw. I-Knopfes, zum Ausschalten
drücken Sie den roten bzw. 0-Knopf. (Abb. 14)
7. Die Maschinen DU-EVO verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor.
8. Wenn der Motor ohne ersichtlichen Grund stehen bleibt, sollten Sie einige Minuten warten.
Höchstwahrscheinlich haben Sie ihn einer zu hohen Beanspruchung ausgesetzt. Nehmen Sie
anschließend die Schnittgeschwindigkeit zurück.
9. Nach dem Einschalten der Maschine erst anfangen zu arbeiten, sobald sich Motor und
Wasserzufuhr durch die Pumpe normalisiert haben (4 bis 5 Sekunden).
10. Zur Durchführung von sachgemäßen Schnitten sollte die Beschickung des Werkstückes
gleichmäßig und nicht ruckweise erfolgen, und ohne den Motor zu überlasten. Durch eine
unsachgemäße Handhabung kann das Werkstück brechen und die Trennscheibe schwer
beschädigt werden.
11. Für Schnitte im Winkel von 45º (Gehrungen) gibt es eine mechanische Blockiervorrichtung;
diese ermöglicht es, das Kopfstück präzise auszurichten (Abb. 15, 16)
12. Der bewegliche und zw. -45º, und 45º drehbare Anschlag ist am Gehäuse zu befestigen.
Er ermöglicht es, die zu schneidenden Werkstücke aufzulegen und mehrmalige Schnitte
durchzuführen. (Abb. 17, 18)
13. Um ein einwandfreies Funktionieren der Geräte DU-EVO zu gewährleisten, sollten Sie sie
auf ebenen Flächen positionieren.
14. Keine zerkratzten Trennscheiben und keine Trennscheiben mit Sprüngen verwenden!.
15. Trennscheiben nicht durch seitlichen Druck bremsen!.
16. Anleitungen vor Inbetriebnahme sorgfältig lesen und aufbewahren.
17. Schneidwerkzeuge sauber halten, um ein gutes und sicheres Funktionieren zu gewährleisten::
• Beim Auswechseln von Teilen die Gebrauchsanweisung befolgen.
• Kabel der Maschine periodisch prüfen und gegebenenfalls vom zugelassenen Kun-
dendienst reparieren lassen..
• Griffe trocken, sauber und fettfrei halten..
18. Vor der Inbetriebnahme Einstellschlüssel und Werkzeuge abnehmen.
19. 19.- Überprüfen Sie, dass sich der Schalter beim Einschalten in der Position „offen“ bendet.
20. Im Freien nur mit Ausziehkabeln für den Betrieb im Freien einsetzen.
21. Vor jedem weiteren Gebrauch sind einwandfreies Funktionieren und Eignung für den
erwünschten Gebrauch sorgfältig zu überprüfen. Eventuell beschädigte Schutzvorrichtungen
oder andere beschädigte Teile sind auf geeignete Weise zu reparieren oder vom zugelassenen
Kundendienst auszutauschen, falls im Bedienungshandbuch nichts anderes angegeben ist. Falls
sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt, darf das Gerät nicht benützt werden.
22. Es ist unerlässlich, für eine angemessene künstliche Beleuchtung an den Arbeitsplätzen zu sorgen, sofern
das Tageslicht nicht ausreicht.
23. Die Außerbetriebnahme und Entsorgung der Maschine hat gemäß den landesüblichen Vorschriften
an der zuständigen Sammelstelle zu erfolgen. Es ist dafür zu sorgen, dass die Materialien korrekt
getrennt und entsorgt werden
D. WARTUNG
Reinigung und Wartung
1. Vor der Reinigung, Wartung oder Reparatur und vor dem Transport muss die Maschine
ausgeschaltet und vom Netz abgezogen werden.
2. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel zum Säubern der Maschine.
3. Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden.
4. Überprüfen Sie regelmäßig die Maschine Kabel, wenn beschädigt werden sie müssen
reparieren durch einen autorisierten technischen Service.
5. Sie müssen die Griffe beibehalten trocken, sauber und vom Fett und vom Öl freigeben.
6. Um Ihre Maschine in gutem Zustand zu halten, empfehlen wir daß Sie es mit Wasser säubern
nachdem Sie es verwendet haben und lassen sauberes Wasser durch das Kühlsystem laufen.
Lagerung
Die Maschine an einem kühlen und trockenen Ort, geschützt vor Kälte und direkter Sonneneinstrahlung
lagern.
Die Entsorgung und Zerlegung der Maschine erfolgt gemäß den landesspezischen Vorschriften an einer
dafür qualizierten Sammel- und Verarbeitungsstelle.
Kundendienst
Ausschließlich vom Hersteller bereitgestellte Originalteile und Zubehör verwenden. Reparaturen sind nur
von lizenzierten Werkstätten oder dem technischen Kundendienst von RUBI auszuführen:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Symbole
INHALTSVERZEICHNIS
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage
Sicherheit
Anschlüsse
Anwendungsbereiche
Hinweise zu den Betriebsbedingungen
B. INBETRIEBNAHME
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
C. ANLEITUNG
D. WARTUNG
E. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Symbole
Vorsichtsmaßnahmen
Arbeitsbereich
F. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Technische daten
Maschineneinheit
Zusatzteile
Konformitätserklärung mit leitender direktion CE
Elektrischer Stromkreis
15.
Deutsch
ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL-HANDBUCHS Deutsch
ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL-HANDBUCHS
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Vorsicht
Scheibe roert.
Verboten: Einsatz von segmenerten Scheiben
Sicherheitshandschuhe tragen.
Schutzbrille
Gehörschutz
Vorsicht: An der Säge besteht Schnigefahr.
CE-Kennzeichnung
Gemäß WEEE-Richtlinie
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
!
Bei Verwendung von elektrischen Geräten beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitsmassnahmen,
um die Gefahr eines elektrischen Schlages, Verletzungen oder Brandgefahr zu verringern.
Lesen und beachten Sie alle Anweisungen, bevor das Gerät benutzt wird. Bewahren Sie diese
Anweisungen gut auf!
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF!
Vor der Inbetriebnahme Gehörschutz, Schutzhandschuhe und -brille anlegen..
Nichtdestotrotz, dass es sich um eine Nass-Schneidemaschine handelt, entwickelt sich etwas Staub
beim Schneiden, so dass das Tragen einer Schutzbrille empfohlen wird.
Wenn die Arbeit erledigt ist, empfehlen wir das Schmutzwasser ordentlich und an geeigneten
öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Die empfohlene Arbeitstemperatur beträgt 5 bis 40º C bei 0,8 bis 1,1 bar. (maximale Luftfeuchtigkeit
95%).
VORSICHT
!
Die Maschine nicht zweckenremdet einsetzen.
VORSICHT
!
Die Maschine ausschließlich mit einer segmentierten oder Hochleistungs-Diamantenscheibe
betreiben.
Bei falsch montierter Scheibe, wenn die Maschine nach dem Einschalten in die entgegengesetzte
Richtung läuft, Maschine anhalten und vor Arbeitsbeginn unbedingt korrekt einsetzen.
Arbeitsumfeld beachten
Unordentliche Arbeitsplätze und -bänke bergen ein größeres Gefahrenrisiko.
Arbeitsumfeld beachten
Werkzeug nicht dem Regen aussetzen.
Werkzeug nicht in einem feuchten oder nassen Umfeld verwenden.
Für ausreichend Beleuchtung am Arbeitsplatz sorgen.
Werkzeug nicht in EX-Zonen verwenden.
Schutz gegen Stromschlag
Kontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre, Kühl- und Heizgeräte) vermeiden.
Kein Zugang für Unbeteiligte
Unbeteiligte, besonders Kinder, dürfen keinen Zugang zur Arbeitsfläche oder –bereich haben,
nicht mit dem Werkzeug oder mit Verlängerungskabel umgehen.
Nicht verwendete Werkzeuge verstauen
Nicht verwendete Werkzeuge in einem trockenen und geschlossenen Ort und immer außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Werkzeug nicht überbeanspruchen
Das Werkzeug arbeitet besser und sicherer und führt so die entsprechenden Arbeitsschritte
aus, für die es hergestellt wurde.
Richtiges Werkzeug verwenden
Kein leichtes Gerät für Einsätze verwenden, für das schweres Gerät vorgesehen ist.
Werkzeuge nur für den geplanten Verwendungszweck verwenden, z.B. keine Kreissäge für
Baumfällarbeiten verwenden.
Arbeitskleidung verwenden
Enganliegende Kleidung verwenden; keinen Schmuck tragen, der vom rotierenden Werkzeug
eingezogen werden kann.
Rutschfestes Schuhwerk verwenden wenn im Außenbereich gearbeitet wird.
Schutzhauben oder -helme verwenden.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden
Schutzbrille verwenden
Schutzmasken verwenden, um das Einatmen bei möglichen Staubentwicklungen zu verhindern.
Staubabsaugung einschalten
Werden Anlagen verwendet, an denen eine Staubabsaugung oder ein Sammelbehälter
angeschlossen werden kann, sicherstellen, dass diese angeschlossen und korrekt verwendet
werden.
Schonend mit Kabel umgehen
Niemals an einem Kabel ziehen, um es von der Verbindung zu trennen. Kabel von einer
Hitzequelle, von Öl und von scharfen Kanten fernhalten.
Arbeitsplatz absichern
Wenn möglich, Schellen oder einen Schraubstock verwenden, um das Werkstück zu fixieren.
Es ist sicherer als das Werkstück mit der Hand festzuhalten..
Den Einsatzradius nicht zu sehr ausweiten
Mit einem sicheren Halt und immer im Gleichgewicht arbeiten
Werkzeug mit Vorsicht warten
Für eine sichere und bessere Arbeit empfiehlt es sich, das Schnittwerkzeug immer geschliffen
und sauber zu halten.
Sämtliche Schmierungs- und Wechselanleitungen des Zubehörs beachten.
Regelmäßig Kabel des Werkzeugs kontrollieren, gegebenenfalls durch einen Fachhändler
reparieren lassen.
Regelmäßig Verlängerungskabel kontrollieren, gegebenenfalls austauschen.
Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei halten.
Werkzeug ausschalten
Bei Nichtverwendung, vor einer Instandhaltung oder bei einem Wechsel von Zubehör
(Sägeblatt, Bohrer oder Messer), die Werkzeuge stets von der Stromversorgung trennen.
Verstell- und Schraubenschlüssel entfernen
Stets kontrollieren, ob Verstell- und Schraubenschlüssel vom Werkzeug entfernt worden sind,
bevor sie verwendet werden.
Versehentliches Einschalten verhindern
Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist, wenn das Werkzeug eingeschaltet wird.
Im Außenbereich Verlängerungskabel verwenden
Wird das Werkzeug im Außenbereich verwendet sind ausschließlich Verlängerungskabel für
Außenarbeiten zu verwenden, die für solche Einsätze markiert sind.
Aufmerksam arbeiten
Konzentriert arbeiten und den gesunden Menschenverstand anwenden; bei Müdigkeit nicht
mit dem Werkzeug arbeiten.
Werkzeug auf Beschädigungen überprüfen
Vor einem Neugebrauch der Maschine ist die Funktionsfähigkeit und -eignung genau zu
überprüfen.
Korrekte Ausrichtung und Befestigung beweglicher Teile, Unversehrtheit, richtige Montage
sowie andere Bedingungen, die die Funktion des Werkzeugs beeinflussen können, sind zu
überprüfen.
Ein defekter Schutz oder ein defektes Teil ist sofort durch einen technischen Fachhändler
zu reparieren oder auszuwechseln, sofern nichts Gegenteiliges in dieser Gebrauchtanleitung
aufgeführt wird.
Defekte Schalter sind durch einen technischen Fachhändler auszutauschen.
Werkzeug nicht verwenden falls dieses sich nicht durch den Hauptschalter ein- oder ausstellen
lässt.
VORSICHT
!
Der Gebrauch eines in dieser Gebrauchsanweisung nicht empfohlenen Zubehörs kann zu
einem Personen- oder Materialschaden führen.
Werkzeug durch Fachpersonal reparieren lassen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen und grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen. Notwendige Instandhaltungen dürfen nur durch qualifiziertem
Fachpersonal sowie mit Originalersatzteilen durchgeführt werden; andernfalls besteht ein
Risiko für Personal- oder Materialschaden.
Arbeitsbereich
Arbeitsbereich
F. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Technische daten...............................................................................................................................................Pag.40
Maschineneinheit..........................................................................................................................................Pag.40
Zusatzteile......................................................................................................................................................Pag.40
Konformitätserklärung mit leitender direktion CE.....................................................................Pag.44/45
Elektrischer Stromkreis.........................................................................................................................Pag.41
Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher, fototechnischer oder
elektronischer Verfahren ist (auch auszugsweise) verboten. Das Copyright hat die Firma
GERMANS BOADA S. A. Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf
juristischem Weg vorgegangen.
Die Firma GERMANS BOADA, S.A. behält sich das Recht vor, jedwede technische Änderung
ohne vorherige Ankündigung einzuführen.
16.
Nederlands
VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN
Montage
Controleer bij het uitpakken van de machine of er geen onderdelen beschadigd of kapot zijn.
Als dit het geval is, vervang ze dan voor originele reserve-onderdelen. Als het om elektrische
componenten gaat deze voor gehomologeerde apparatuur met dezelfde referentie vervangen
(raadpleeg de fabrikant ingeval van twijfel).
Veiligheid
Vóór het gebruik van de machine dient u de veiligheidsmaatregelen zorgvuldig te lezen.
Aansluiting
Controleer of de op het kenmerkenplaatje aangegeven spanning en frequentie van de machine
overeenkomen met die van het elektriciteitsnet. (g. 1)
Rol bij het vervoeren van de machine de stroomtoevoerkabel op. Verplaats de machine nooit door
aan de kabel te trekken.
Toepassingen
Gebruik: De DU-EVO zijn professionele precisiemachines die geschikt zijn voor het recht of onder
verstek zagen van bouwmaterialen, door middel van een lagersysteem. De zaagsneden worden
uitgevoerd door watergekoelde diamantzaagbladen..
Beperkingen omtrent omgevingsomstandigheden
Schenk aandacht aan de omstandigheden van de werkomgeving. Houd deze schoon en goed verlicht.
De machine moet altijd schoon gehouden worden met het doel om het maximum rendement bij
de veiligste werkomstandigheden te behalen.
B. INBEDRIJFSTELLING
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
1. Voor in gebruikename van het appartaat controleer de onderdelen op speling, breuk en/
of schade. Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk hersteld of vervangen te worden.
2. Uitlijnen van het apparaat. (g. 2, 3)
3. Controleer of de aanslagen van het apparaat zich loodrecht verhouden tot het zaagblad.
Deze zijn afgesteld voor verzending. (g. 4)
4. Controleer of de aangegeven voltage en frequentie, zoals weergegeven op het
identicatieplaatje, overeenkomen met bestaande elektrische netwerk. (g. 1)
5. Het stopcontact dient geaard te zijn. Dit ter bescherming in het geval van verliesstroom.
(differentieel). Bij het gebruik van een verlengkabel moet de dikte van de stroomdraad
minimum 2,5 mm² zijn.
6. De beschermkap over het zaagblad beschermt de gebruiker tegen mogelijke verwondingen
tijdens het werk.
7. Instaleer de hoofd hendel in de M10 bus. (g. 5)
8. Instaleer de wielen op onderstaande manier met bijgeleverd gereedschap. (sleutel 10mm en
inbussleutel 5 mm): (g. 6, 7)
A.- Om de verstevigingen op het chassis te monteren gebruik je de M6 moeren en de
bijgeleverde sleutels (10 mm)
B.- Instaleer wiel, vijs en , moer met de 5mm inbussleutel en de sleutels 10-13-19
9. Plooi de poten van het apparaat open. Kijk na of de poten helemaal geopend zijn.
10. Monteer het water reservoir op de aangegeven plaats. (g. 8)
11. Monteer de waterpomp in het water reservoir.
12. Het motorblok is voorzien van een blokkeringssysteem. Dit om beweging, tijdens transport,
te voorkomen. Bij in gebruikname, voor het slijpen, dient het blokkeringssysteem ontkoppeld
te worden. (g. 9)
C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Voor het installeren of vervangen van het zaagblad dient de beschermkap te worden
verwijderd. De motoras wordt dan zichtbaar. Monteer het zaagblad tussen ensen en zorg
ervoor dat de draairichting die op de machine wordt aangegeven overeenkomt en draai de
bevestigingsmoer zoals aangegeven wordt in de afbeelding stevig vast 10, 11.
2. Het is essentieel om het water reservoir volledig te vullen tot de maximum aanduiding (8 l.).
De waterpomp dient volledig ondergedompeld te zijn. Werken met rein water verlengd de
levensduur en verbeterd de eigenschappen van het zaagblad. (g. 12)
3. De machines DU-EVO beschikken over een vast tafelblad waarop de tegel geplaatst
kan worden, en over een rollende motorunit. Dit systeem maakt het mogelijk om zeer
nauwkeurig en comfortabel alle soorten tegels te bewerken. (g. 13)
4. Het rollen gebeurt door wieltjes die voorzien zijn van gesmeerde lagers en met kogels zijn
afgesloten.
5. Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa, het veranderen van
de zaaghoogte, evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden
dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen.
6. Voor het starten en stoppen van de machine moet dezelfde schakelaar gedrukt worden.
(g. 14)
7. De machine DU-EVO beschikken over een veiligheidssysteem tegen oververhitting van de
motor.
8. Als de motor zonder zichtbare reden stopt, dient u een aantal minuten te wachten aangezien
de mogelijkheid bestaat dat de machine aan een overmatige inspanning is onderworpen en
dient u voortaan de zaagsnelheid te matigen.
9. Zodra de machine in werking is, wachten totdat de motor en de watertoevoer via de pomp
weer normaal worden (4 of 5 seconden).
10. Voor het maken van juiste zaagsneden, dient het te zagen stuk gelijkmatig zonder stoten en
zonder de motor te forceren vooruit bewogen te worden. Een onjuiste handeling kan tot
gevolg hebben dat de tegel breekt of dat het zaagblad ernstig beschadigd wordt.
11. Voor het zagen op 45º (verstekken) is de machine uitgerust met een mechanisch
blokkeersysteem, waardoor de zaagkop nauwkeurig geplaatst kan worden. (g. 15, 16)
12. Op de chassis wordt de beweegbare aanslag bevestigd die tussen -45º, en 45º draait.
Hierop kunnen de te zagen stukken worden ondersteund en kunnen zagen herhaald
worden. (g. 17, 18)
13. Werk voor het goed functioneren van de machines DU-EVO op waterpas vloeren.
14. Gebruik geen gebarsten of kapotte diamantzaagbladen.
15. Rem de zaagbladen niet door middel van zijdruk af.
16. Lees deze gebruiksaanwijzingen aandachtig alvorens deze machine te gebruiken en bewaar
ze goed.
17. Houd het zaaggereedschap schoon voor een beter en veiliger werking:
Volg de aanwijzingen voor de vervanging van accessoires.
• Controleer regelmatig de machinekabels en laat deze als ze beschadigd zijn door.
een bevoegde technische dienst repareren.
• Houd handgrepen droog, schoon, vet- en olievrij.
18. Verwijder afstelsleutels en gereedschap alvorens de machine in werking te zetten.
19. Zorg ervoor dat de schakelaar in de “open” stand staat als de machine wordt aangesloten..
20. Als de machine buiten wordt gebruikt, dienen uitsluitend verlengsnoeren gebruikt te worden
die voor buitengebruik bestemd zijn.
21. Alvorens de machine opnieuw te gebruiken, moet deze eerst nauwkeurig gecontroleerd
worden om na te gaan of zij op juiste wijze functioneert en of zij geschikt is voor de functie
waarvoor de machine bestemd is. Een beschadigde beveiliging of een ander beschadigd
onderdeel moet op juiste wijze worden gerepareerd of vervangen door de bevoegde
technische dienst, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt aangegeven. Gebruik de
machine niet als de schakelaar niet aan- of uitgaat.
22. Het is noodzakelijk om over voldoende kunstlicht te beschikken als het werkgebied
onvoldoende verlicht is.
23. De service kan per land verschillen. Voor een juiste classicatie en behandeling van materialen.
D. ONDERHOUD
Reiniging en onderhoud
1. Let erop dat vóór het schoonmaken, onderhoud of reparatie van de machine, zoals ook het
transport, de machine uit is en de stekker uit het stopcontact. Het wordt aanbevolen de
machine met een vochtige doek schoon te maken..
2. Gebruik geen agressieve producten voor het schoonmaken van de machine.
3. De machine mag niet in water ondergedompeld worden.
4. Controleer regelmatig de machinekabels en laat deze als ze beschadigd zijn door een
bevoegde technische dienst repareren.
5. Houd de handvaten droog, schoon en vrij van olie en vet.
6. Voor een beter behoud van de machine wordt aanbevolen haar na gebruik met water
schoon te maken en schoon water door het koelsysteem te laten lopen.
Opslagruimte
Bewaar de machine op een koele , droge , plaats, beschermd tegen direct zonlicht.
De sluiting en ontmanteling van de machine moet worden uitgevoerd volgens de instructies van elk
land op een verzamelpunt voor de juiste indeling en verwerking van materialen.
After-sales service
Gebruik alleen toebehoren en originele reserveonderdelen van de fabrikant. Reparaties mogen
alleen door een erkende werkplaats of RUBI technische ondersteuning worden uitgevoerd:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Symbolen
Lees de gebruiksaanwijzing voorzichgheid
INHOUDSOPGAVE
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN
Montage
Veiligheid
Aansluiting
Toepassingen
Beperking omtrent omgevingsomstandigheden
B. INBEDRIJFSTELLING
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
D. ONDERHOUD
E. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Symbolen
Voorzorgsmaatregelen
Werkruimte
F. ALGEMENE KENMERKEN
Technische Kenmerken
Machine-eenheid
Accesoires
Verklaring van overeenstemming met eg-richtlijnen
Stroomketen
17.
Nederlands
VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING Nederlands
VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
Rotae van de schijf
Verboden gebruik gesegmenteerd
Gebruik veiligheidshandschoenen
Aandacht-risico zaag
Draag een veiligheidsbril
Gebruik gehoorbeschermers
Voorzorgsmaatregelen
CE-markering
WEEE richtlijnen
Voorzorgsmaatregelen
ATTENTIE
!
Wanneer u elektrische apparatuur gebruikt, dient u de volgende veiligheidsmaatregelen in acht te
nemen om het risico op elektrische ontladingen, letsels en brand te verminderen.
Lees vóór het gebruik van de machine deze aanwijzingen, neem ze in acht en bewaar ze goed!
KEEP THESE INSTRUCTIONS SOMEWHERE SAFE
Voordat u begint, ervoor zorgen dat u beschermende handschoenen, oorbeschermers en
veiligheidsbril gebruiken.
Hoewel er bij deze natte zaag weinig stof vrijkomt tijdens het snijden, is het aan te raden een
beschermend masker te dragen.
Zodra het werk klaar is, dient het vervuilde water via de reguliere vuilverwerking afgevoerd te
worden.
De aanbevolen werktemperatuur is tussen de 5 en 40ºC en tussen de 0,8 en 1,1 bar.(maximum
vochtigheid 95%).
ATTENTIE
!
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
ATTENTIE
!
Deze machine mag alleen worden gebruikt met een diamantschijf. Geen gebruik maken van deze
machine met een gesegmenteerde of turbo disc.
Handhaaf schoon werkgebied
Gebieden en rommelige werkplaatsen zijn gevoelig voor schade.
Overwegen de werkomgeving gebied
Niet blootstellen aan regen
Gebruik geen hulpmiddelen in vochtige of natte locaties
Houd het werkgebied goed verlicht
Geen hulpmiddelen in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen
Beveiliging tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met oppervlakken zoals aarde of massa (bijvoorbeeld pijpen,
radiatoren, koelkasten, enz).
Houden anderen weg
Niet toestaan dat mensen, vooral kinderen, niet gerelateerd aan de het werk, gereedschap of
kabels, en houd ze uit de buurt van het werkgebied.
Hulpmiddelen die niet in gebruik zijn
Wanneer niet in gebruik, de hulpmiddelen in een droge, gesloten plaats buiten het bereik van
kinderen opslaan.
Forceer het gereedschap niet
Dit zal werken beter en dus veiliger maken.
Juiste hulpmiddel gebruiken
Gebruik geen klein gereedschap voor het verrichten van werk dat overeenkomt met een
zwaardere machine.
Gebruik geen hulpmiddelen voor doeleinden waarvoor ze niet zijn bestemd; bijvoorbeeld,
gebruik de machine niet voor het snijden van takken van bomen.
Kleed op de juiste manier
Gebruik geen wijde kleding of items sieraad die tussen de bewegende delen kan komen.
Wij raden u aan werkschoenen te dragen.
Gebruik passende hoorbeschermers.
Bescherm uw lange haren met een kap.
Gebruik beschermende uitrusting
Gebruik een beschermende bril.
Het gebruik van maskers of maskers tegen stof.
Aansluiten stofafzuiging
Zorg ervoor dat deze goed is aangesloten.
Maak geen misbruik van de kabels
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
Veilig werken
Waar mogelijk gebruik klemmen of een bankschroef om het werk op zijn plaats te houden.
Het is veiliger dan het gebruik van je handen.
Verleng niet de actieradius van de machine
Zorg ervoor dat de machine stevig staat.
Gereedschap met zorg onderhouden
Houd het gereedschap scherp en schoon, beter functioneren en veiliger.
Volg instructies op voor de accessoires.
Onderzoekt de machine op beschadigingen en als beschadigd, repareren ze via een
geautoriseerde service.
Onderzoekt periodiek de kabel en vervang deze als hij beschadigd is.
Houd grepen droog, schoon en vrij van vet en olie.
Ontkoppel gereedschap
Wanneer niet in gebruik, voor de reparatie, en bij het wijzigen van accessoires zoals bladen,
messen enz, ontkoppel de machine van het lichtnet.
Verwijder sleutels
Controleer dat de sleutels verwijderd zijn alvorens het in werking te zetten.
Voorkom onbedoeld starten
Zorg ervoor dat de schakelaar in positie "uit is" wanneer je de machine aansluit.
Gebruiken verlengkabels
Als je hulpmiddelen buitenshuis gebruikt, gebruik alleen verlengkabels die bestemd zijn voor
gebruik buitenshuis en zijn gemarkeerd voor dit doel.
Waakzaam
Bekijk wat je doet, gebruik gezond verstand en werken niet met het gereedschap als je moe
bent.
Controleren beschadigde delen
Bij hergebruik nogmaals de machine controleren, doe dit zorgvuldig en check ook of de
onderdelen goed vast zitten.
Als de beschermkap of andere onderdelen zijn beschadigd moet deze worden gerepareerd of
vervangen door een geautoriseerd servicecenter, tenzij anders vermeld in deze handleiding.
Het vervangen van het defecte schakelaars alleen door een geautoriseerde dealer.
Gebruik de machine niet als de schakelaar niet functioneert.
WAARSCHUWING
Het gebruik van eigen accessoire of de aanvulling anders dan aanbevolen in deze handleiding
kan resulteren in verwondingen.
Herstel gereedschap alleen door gekwaliceerd personeel
Dit elektrische hulpmiddel voldoet aan de nodige veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van originele
reserveonderdelen delen, anders kan dit gevaar opleveren voor de gebruiker.
Werkruimte
Werkruimte
F. ALGEMENE KENMERKEN
Technische Kenmerken.....................................................................................................................................Pag.40
Machine-eenheid...........................................................................................................................................Pag.40
Accesoires......................................................................................................................................................Pag.40
Verklaring van overeenstemming met eg-richtlijnen.....................................................................Pag.44/45
Stroomketen.......................................................................................................................................Pag.41
Het is strikt verboden, gedeeltelijk of volledig de handleiding te reproduceren
zonder voorafgaande toestemming van de GERMANS BOADA S.A., in geen enkel
formaat en op geen enkele wijze, zoals: machineschrift, fotogras of electronis.
Onverschillig een van deze activiteiten kan leiden tot wettelijke aansprakelijkheid en de daaruit
voorkomende boeten.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische
wijzingen aan te brengen.
18.
Русский
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
A. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Сборка
После того, как Вы распакуете машину, убедитесь в том, что все ее части целые
и что нет поломанных или поврежденных деталей. В том случае, если таковые
имеются, следует заменить их на фабричные запасные части. В том случае, если
это электрические компоненты, следует заменить их на официально разрешенные
аппараты с теми же самыми номерами случае сомнения следует обратиться к
заводу изготовителю).
Меры предосторожности
Прежде, чем приступить к использованию данного устройства, рекомендуется
внимательно ознакомиться с описанием мер безопасности.
Подключения
Убедитесь в том, что напряжение и частота тока для работы машины, указанные
на пластине с характеристиками, совпадают с характеристиками сети (рис.1).
При транспортировке следует собрать провод питания в рулон.
Запрещается передвигать машину, потянув за провод
Применения
Использование: Машины типа DU-EVO являются точными и профессиональными
механизмами, они предназначены для обрезания строительных материалов,
при возможности осуществления прямой резки или резки под углом, при помощи
системы направляемых подшипников. Эти резки осуществляются алмазными
дисками с системой водяного охлаждения.
Ограничения, связанные с условиями работы
Обратите особое внимание на условия работы, связанные с окружающей средой.
Поддерживайте в чистоте Ваше рабочее место, оно должно быть хорошо освещено.
Машина должна поддерживаться всегда в чистоте для того, чтобы добиться ее
максимальной производительности при самых надежных условиях работы.
B. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Τι πρέπει να προσέξουμε πριν βάλουμε μπρος το μηχάνημα
1. Перед использованием станка удостовериться в целостности всех его узлов
и частей. В случае обнаружения какого-либо повреждения, устранить его
отремонтировав или заменив.
2. Установить станок по уровню: (рис. 2, 3).
3. Удостовериться в перпендикуляре упоров станка относительно диска.
Фабричная регулировка. (рис. 4)
4. Удостовериться что напряжение и частота тока совпадают с указанными на
шильдике станка. (рис. 1)
5. Источник тока должен быть заземлён и защищён дифференциалом. При
использовании удлинителя/переноски сечение кабеля должны быть не менее
2,5 мм².
6. Крышка диска служит для защиты пользователя от повреждений во время
работы на станке.
7. Установить рукоятку в резьбовое отверстие M10 (рис. 5)
8. Установить колёса. Использовать шестингранник 5мм и ключ 10 mm
комплекте). (рис. 6, 7) Алгоритм установки:
A.- Закрепить шасси гайками M6. Ключ 10 mm
B.- Установить колесо, болт и гайку. Шестигранник 5мм + ключ 10-13-19
9. Расставить ножки станка.
10. Установить резервуар для воды. (рис. 8)
11. Установить водяной насос в резервуар.
12. До начала работы снять тормоз режущего блока. (рис. 9)
C. ИНСТРУКЦИИ
1. Для того, чтобы установить или заменить диск, следует снять защитную
крышку. Тогда Вы увидите ось двигателя. Смонтируйте диск с диаметром
между тарелками, следя за тем, чтобы было соблюдено направление
вращения, указанное на машине, и сильно зажмите крепежную гайку в
соответствии с указанным на Рисунке 10, 11.
2. Наполнить резервуар до отметки 8 л. Насос должен быть полностью погружен.
Работать с чистой водой. Это продлит срок службы станка и диска. (рис. 12)
3. Модели машины DU-EVO снабжены неподвижно закрепленным столом для
опоры. для того, чтобы можно было удобно расположить керамические детали,
а также скользящим узлом двигателя. Данная система дает возможность с
большой степенью точности, а также это удобно для работы со всеми видами
керамических изделий. (рис. 13)
4. Скольжение осуществляется посредством колес, которые
оборудованысмазанными подшипниками с шаровым затвором.
5. Изменение положения от резки под прямым углом или под любым другим
углом и. наоборот, изменение высоты резки, а также регулировка торцов для
повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во
избежание возможных несчастных случаев.
6. Для запуска механизма необходимо нажать на пусковой переключатель. Его
отключение осуществляется посредством того же самого переключателя.
(рис. 14)
7. Машины DU-EVO предохранительной системой, предупреждающей
перегревание двигателя.
8. В том случае, если двигатель останавливается без видимой на то причины,
следует подождать несколько минут, так как, скорее всего, он был подвержен
очень большому усилию, в связи с чем в будущем следует ограничить
скорость продвижения резки.
9. После того, как машина была запущена в работу, следует подождать, пока
нормализуется работа двигателя и подача воды посредством водного насоса
(это займет от 4 до 5 секунд).
10. Для того, чтобы правильно осуществить операцию резки, продвижение
вперед детали, подлежащей резке, должно быть постоянным, без ударов и
без большого напряжения двигателя. Неправильное действие может разбить
деталь и серьезно повредить диск.
11. Для резки под углом в 45 градусов предусмотрена система механической
блокировки, что дает возможность расположить головку с большой степенью
точности. (рис. 15, 16)
12. К шасси закрепляется присоединенный подвижный торец, который вращается
под углом в 45º, и 45º. Это дает возможность точки опоры для деталей,
подлежащих резке, а также для осуществления повторных операций по резке.
(рис. 17, 18).
13. Для хорошей работы машин моделей DU-EVO мы рекомендуем работать на
нивелированном полу.
14. Запрещается использовать алмазные диски с трещинами или поломанные
диски.
15. Не тормозить диски посредством бокового нажима.
16. Внимательно ознакомьтесь с настоящими инструкциями перед началом
работы с данным механизмом и сохраните их для пользования.
17. Для лучшей и более безопасной работы следует поддерживать режущие
инструменты в чистоте и порядке, для этого:
• Выполнять инструкции для смены принадлежностей.
• Периодически проверять все провода машины, и в том случае, если они
повреждены, их следует отремонтировать посредством обращения в
соответствующую разрешенную техническую службу..
• Следить за тем, чтобы все ручки были сухими и чистыми, без масла и
смазки.
18. Перед пуском машины в работу следует убрать все гаечные ключи,
инструменты и принадлежности.
19. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «открыто» в
момент включения машины в работу.
20. В том случае, если машина используется для работы под открытым небом,
следует работать только с теми проводами и удлинителями, которые
предназначены для работы на улице.
21. Перед тем, как снова включить машину в работу, следует внимательно ее
проверить, для того, чтобы убедиться в ее хороших рабочих характеристиках
и в том, что она пригодна к выполнению заданной функции. В том случае,
если повреждена защита или любая другая часть, ее следует заменит
соответствующим образом или отремонтировать, эта работа должна быть
проведена уполномоченной технической службой, за исключением любого
другого случая, который должен быть указан в данном Сборнике Инструкций.
Запрещается работать с машиной в том случае, если переключатель не
включается и не выключается.
22. В случае нехватки естественного освещения обязательно использовать
дополнительное искусственное освещение в рабочей зоне.
23. Утилизация станка должна осуществляться согласно регламентов и правил
принятых в стране использования, в специально отведённых пунктах.
D. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Уход и техобслуживание
1. Прежде, чем приступить к очистке, ремонту, траспортировке или выполнению
работ по техосблуживанию устройства, необходимо выполнить его
отключение.
2. Не используйте агрессивные чистящие средства для очистки данного
устройства.
3. Ни при каких обстоятельствах не следует погружать станок в воду.
4. Рукоятки должны быть сухие, чистые и без следов жира и масла.
5. Для лучшего сохранения станка мы советуем промывать его водой после
окончания работы, а также пропустить чистую воду через систему ее
охлаждения.
6. Рукоятки станка должны быть чистыми и сухими. Не допускать загрязнение
жирами и маслами.
Хранение
Хранить станок в защищённом от атмосферных явлений и попадания прямых
солнечных лучей сухом месте.
Утилизация станка должна осуществляться согласно законодательству каждой
страны в специально отведённых местах сбора для правильной классификации
материалов и компонентов, из которых он изготовлен.
Пост-продажное обслуживание
Использовать только оригинальные запчасти производителя. Ремонт должен
осуществляться только в авторизованных сервисных центрах или сервисном
центре RUBI:
ОГЛАВЛЕНИЕ
A. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Сборка
Меры предосторожности
Подключения
Применения
Ограничения, связанные с условиями работы
B. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Предварительные проверки перед пуском в
C. ИНСТРУКЦИИ
D. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
E. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЭОПАСНОСТИ
Символы
Предосторожности
Рабочая зона
F. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТехниЧеские характеристики
Машина в сборе
Опциональные комплектующие
ДекларациЯ соответствиЯ директивам CE
Электрическая цепь
Stroomketen
19.
Русский
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
Русский
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЭОПАСНОСТИ
Символы
Изучите инструкции
Предупреждение
Направление движения диска
Запрещено использование сегментированных дисков
Использовать защитные перчатки
Носите защитные очки
Используйте средства защиты слуха
Внимание! Риск порезов!
Маркировка ЕС
Согласно нормативам по ОЭЭА (Отходы Электронных и Электрических Агрегатов)
Предосторожности
При работе с электроинструментом всегда следовать основным мерам
предосторожности и безопасности во избежание рисков ударов током, возгораний и
так далее. ВНИМАТЕЛЬНО изучите данные инструкции и сохраните их.
перед использованием машины внимательно читайте.
инструкции !
Используйте рабочие перчатки, защитные наушники и защитные очки при работе.
Несмотря на то, что резка осуществляется с применением воды, что практически
исключает выброс пыли, используйте защитную маску.
По окончании работ сдайте отработанную воду в учреждение занимающееся её
переработкой и очисткой.
Рекомендуемая температура для работы станка от +5 ºC до +40 ºC и 0,8 и
1,1бар. (максимальная влажность 95%).
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ станок не по назначению!
Работать на данном станке только со сплошными алмазными дисками. НЕ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ сегментированные или «турбо» алмазные диски.
В случае неверной установки диска, при его движении против указанного на нём,
остновить работу, выключить из сети станок и правильно установить диск.
Содержать в чистоте рабочее место
Беспорядок и загрязнённость рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
Правила для рабочего места
Не подвергать инструмент воздействию атмосферных
осадков – дождь, снег
Не использовать станок при крайне высокой влажности
Рабочее место должно быть хорошо освещённым
Не использовать станок вблизи легковоспламеняющихся веществ – газов,
жидкостей
Ащита от ударов током
Не прикасаться к заземлённым предметам (трубам, радиаторам, холодильника
и так далее.
Не допускать посторонних
Не допускать посторонних, особенно детей. Не позволять им прикасаться к
инструменту, его кабелям.
Xраните инструменты в безопастном месте
Если инструмент не используется, его необходимо хранить в сухом закрытом
месте недоступном для детей.
Не форсировать инструмент
AЭто обеспечит нормальное, безопасное функционирование инструмента
Использовать правильный инструмент
Не выполнять на небольшом станке работы предназначенные для
осуществления на более крупных станках.
Спец. Одежда
Не работать в широкой, свободной одежде, в ювелирных украшениях во
избежание их затягивания движущимися узлами станка.
Рекомендуется работать в нескользящей обуви.
Использовать головной убор если у вас длинные волосы.
Средства защиты
Использовать защитные очки.
Использовать защитные маски от пыли.
Подсоединить устройство сбора пыли
Если есть возможность подсоединения устройств по сбору пыли, обязательно
подсоединить их.
Осторожное обращение с кабелями
EНИКОГДА не тянуть за кабель при его отсоединении от сети. Не подвергать
кабель воздействию высоких температур, попаданию масел. Избегать его
соприкосновения с острыми краями поверхностей и предметов.
Рабочая поверхность
По возможности, использовать зажимы, струбцины или верстак для крепления.
Не увеличивать радиус работ
ВСЕГДА сохраняйте уверенное равновесие при работе.
Осторожно ухаживать за инструментом
Режущий инструмент содержать в чистоте и заточенным.
Следовать инструкции по смазыванию и смене приспособлений.
Регулярно осматривать кабели на наличие повреждений.
В случае повреждений, пользоваться авторизованными сервисными центрами.
Регулярно осматривать удлиняющие кабели. В случае обнаружения
повреждений заменить.
Отключать инструмент
Если инструмент не используется, всегда отсоединяйте его от сети.
Убирать ключи
Перед началом работы, убедиться, что с поверхности инструмента убраны все
ключи.
Непроизвольный запуск
Перед включением инструмента в сеть, убедиться, что выключатель находится
в положении ВЫКЛЮЧЕН.
Использование удлинителей
При работе с инструментов на открытых пространствах использовать
удлинители предназначенные и маркированные для использования на улице.
Будьте внимательны
Внимательно следите за тем, что вы делаете
Осматривать инструмент на отсутствие повреждений
Перед началом работы на инструменте, удостоверьтесь в его правильном
функционировании.
Проверьте настройки и крепления движущихся частей, целостность узлов
станка, правильность сборки и другое, что может повлиять на работу
инструмента.
Любая часть или узел станка при повреждении должна быть заменена или
отремонтирована в авторизованном сервисном центре, если обратное не
указано в инструкции.
Повреждённые выключатели заменять только в авторизованных сервисных
центрах.
НЕ использовать инструмент, если выключатель повреждён или неправильно
функционирует.
Использование любого приспособления не указанного в данной инструкции
может привести к травмам.
Ремонт инструмента осуществляет только квалифицированный персонал
Данный электроинструмент соответствует требованиям безопасности.
Ремонт должен осуществляться только квалифицированным персоналом с
использованием оригинальных запасных частей. В противном случае высок
риск травм и повреждений.
Рабочая зона
Рабочая зона
F. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТехниЧеские характеристики.................................................................................................................Pag.40
Машина в сборе............................................................................................................................................Pag.40
Опциональные комплектующие.........................................................................................................Pag.40
ДекларациЯ соответствиЯ директивам CE...................................................................Pag.44/45
Электрическая цепь ..........................................................................................................................Pag.41
Запрещается любое воспроизведение полное или частичное данного продукта, в
каком бы то ни было формате и виде, средствами механическими, фотографическими
или электронными без предварительного согласия GERMANS BOADA S.A.
Подобные действия будут рассматриваться как противозаконные и повлекут за собой
преследование в судебном порядке.
20.
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
A. INSTRUKCJA MONTAżU
Montaż
Przy rozpakowaniu maszyny proszę upewnić się czy części nie uszkodzone lub połamane. Jeśli tak
to należy zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi. Jeżeli dotyczy to elementów elektrycznych,
to muszą być one zastąpione elementami o identycznych parametrach. (W przypadku wątpliwości
proszę się zwrócić do producenta).
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem pracy urządzania należy dokładnie przeczytać i zrozumieć wskazówki zawarte
w instrukcji obsługi..
Zasilanie
Proszę sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej urządzenia napięcie i częstotliwość
odpowiadają parametrom sieci elektrycznej. (Rys. 1)
Podczas transportu kabel przyłączeniowy musi być zwinięty. Urządzenia nie można w żadnym
wypadku przesuwać poprzez ciągnięcie za kabel przyłączeniowy.
Zakresy zastosowań
Zastosowanie: urządzenia DU-EVO profesjonalnymi precyzyjnymi maszynami do cięcia
materiałów budowlanych. Służą one do wykonywania cięć prostych oraz ukośnych, przy
wykorzystaniu ułożyskowanego systemu prowadzenia, za pomocą tarcz diamentowych
chłodzonych wodą.
Wytyczne dla warunków pracy
Proszę zwracać uwagę na warunki w otoczeniu stanowiska pracy. Proszę utrzymywać je zawsze
w czystości i dobrze oświetlić. Maszyna musi być oczyszczona po każdym użyciu. Zapewnia to jej
bezpieczną pracę z najlepszą wydajnością.
B. URUCHOMIENIE
1. Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy sprawdzić czy nie ma w niej części zużytych,
uszkodzonych czy złamanych; w przypadku znalezienia takiej części należy niezwłocznie
wymienić lub naprawić.
2. Wypoziomować maszynę: (Rys. 2, 3).
3. Sprawdzić czy obie części przymiaru czołowego ustawione sa prostopadle do tarczy. Są one
wyregulowane fabrycznie.
4. Sprawdzić czy napięcie i częstotliwość prądu źródła zasilania odpowiada parametrom
podanym na tabliczce znamionowej. (Rys.1)
5. Źródło zasilaina La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para casos de
fugas de corriente (Diferencial). Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del
cable no sea inferior a 2,5 mm².
6. Osłona tarczy zabezpiecza użytkownika przed możliwymi uszkodzeniami ciała podczas cięcia.
7. Zamontować rączkę prowadzącą głowicę w nagwintowanym otworze M10 (Rys. 5)
8. Za pomocą kluczy 10 mm i klucza imbusowego 5 mm zamontować oba dostarczone kółka.
(Rys. 6, 7). W tym celu należy postepować w następujący sposób:
A.- Nakrętkami M6 przymocować do wanny uchwyty do kół. Klucz płaski 10 mm.
B.- Założyć kółko, śrubę i nakrętkę. Klucz imbusowy 5 mm + klucz płaski 10-13-19.
9. Rozstawić nogi maszyny, upewniając się rozłożone są do końca.
10. Zbiornik z wodą umieścić we wskazanym miejscu. (Rys. 8)
11. Do zbiornika włożyć pompę wodną.
12. Głowica wyposażona jest w hamulec bezpieczeństwa zabezpieczający ją przed przesunięciem
w czasie transportu. Przez przystapieniem do cięcia należy ją odblokować. (Rys. 9)
C. OBSłUGA
1. Przed przystąpieniem do założenia lub wymiany tarczy należy zdjąć pokrywę ochronną.
W ten sposób odsłonięta zostaje napędowa. Tarczę tnącą ustawić między podkładkami
podtrzymującymi, uwzględniając przy tym kierunek obrotu, i dokręcić śrubę mocującą tak
jak to przedstawiono na rys. 10, 11.
2. Konieczne jest wypełnienie zbiornika wodą do poziomu 8 l. Pompa wodna jest wtedy całkowicie
zanurzona. Praca z czystą wodą przedłuża żywotność tarczy i podnosi jej wydajność. (Rys.12)
3. Maszyny DU-EVO są wyposażone w stół do układania płytek i ruchomą głowicę z napędem.
System ten pozwala na bardzo precyzyjną i wygodną pracę ze wszystkimi rodzajami ceramiki.
(Rys.13)
4. Przesuw głowicy odbywa się na kółkach jezdnych ze smarowanymi i uszczelnionymi łożyskami
kulkowymi.
5. Ze względów bezpieczeństwa zmiana pozycji cięcia z prostej do ukośnej i odwrotnie, zmiana
wysokości cięcia jak również przestawienie prowadnic dla wielokrotnego cięcia są możliwe
jedynie przy wyłączonym silniku.
6. Maszynę włącza i wyłącza się za pomocą włącznika/wyłącznika. (Rys. 14)
7. Maszyny DU-EVO są wyposażone w zabezpieczenie przed przeciążeniem silnika.
8. Jeżeli silnik bez widocznych powodów zatrzymuje się, należy odczekać kilka minut.
Najprawdopodobniej przyczyną jest poddanie go wcześniej zbyt dużemu obciążeniu. Przy
następnym cięciu należy zmniejszyć prędkość przesuwu głowicy.
9. Po włączeniu maszyny pracę można rozpocząć po ustabilizowaniu się pracy silnika i dopływu
wody przez pompę (4 do 5 sekund).
10. Dla wykonania prawidłowego cięcia należy przesuwać głowicę równomiernie, bez cofania
i bez przeciążania silnika. Przez niewłaściwą obsługę cięty materiał może popękać, a tarcza
tnąca może ulec poważnemu uszkodzeniu.
11. Dla cięć pod kątem 45º maszyna wyposażona jest w mechaniczną blokadę, co umożliwia
precyzyjne ustawienie głowicy. (Rys.15, 16)
12. Ruchomą i obrotową w zakresie 45º do 45º prowadnicę należy przymocować do obudowy.
Pozwala ona na ułożenie płytek i wielokrotne cięcia. (Rys. 17, 18).
13. Aby zagwarantować niezawodną pracę maszyn DU-EVO należy je ustawić na poziomej
powierzchni.
14. Nie wolno używać uszkodzonych pękniętych lub wyszczerbionych tarcz tnących!.
15. Nie wolno hamować tarczy tnącej przez docisk jednostronny!Retireu les claus d'ajust i les
eines abans de posar en marxa la màquina.
16. Przeczytać dokładnie przed użyciem i przechowywać instrukcję obsługi.
17. Narzędzia tnące utrzymywać w czystości aby zapewnić dobrą i bezpieczną pracę: przy
wymianie części postępować zgodnie z instrukcją obsługi sprawdzać okresowo kable
przyłączeniowe i w razie stwierdzenia uszkodzenia oddać do naprawy przez fachowy serwis,
uchwyty utrzymywać w czystości, suche i wolne od tłuszczu.
18. Przed włączeniem usunąć klucz do nastawiania oraz inne narzędzia.
19. Sprawdzić czy wyłącznik przy włączaniu do sieci znajduje się w pozycji „wyłączony”.
20. Przy pracy na wolnym powietrzu korzystać wyłącznie z kabli przedłużających przeznaczonych
do pracy w takich warunkach.
21. Przed każdym następnym użyciem należy sprawdzić dokładnie prawidłowość działania
i przydatność do wykonania zaplanowanego zadania. Ewentualne uszkodzenia
oprzyrządowania zabezpieczającego lub inne uszkodzenia elementów należy naprawić
w prawidłowy sposób lub zlecić do naprawy lub do wymiany przez autoryzowany zakład
usługowy, nawet jeśli w instrukcji nie jest podane nic innego. W przypadku gdy wyłącznik nie
pozwala się włączyć lub wyłączyć, maszyna nie może być dalej używana.
22. Konieczne jest sztuczne doświetlenie stanowiska pracy, jeśli światło dzienne jest
niewystarczające
23. Dla zapewnienia odpowiedniej klasykacji i przeróbki surowców wycofanie z eksploatacji i
złomowanie maszyny powinno być przeprowadzone w punkcie odbioru zbiorczego zgodnie
ze stosownymi przepisami danego kraju.
D. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy, transportu oraz wszelkich prac.
2. Do czyszczenia urządzenia nie należy używać silnych środków czyszczących.
3. Nie dopuścić do zanurzenia urządzenia w wodzie.
4. Narzędzia tnące utrzymywać w czystości aby zapewnić dobrą i bezpieczną pracę: przy
wymianie części postępować zgodnie z instrukcją obsługi sprawdzać okresowo kable
przyłączeniowe i w razie stwierdzenia uszkodzenia oddać do naprawy przez fachowy serwis,
uchwyty utrzymywać w czystości, suche i wolne od tłuszczu.
5. Rękojeść urządzenia musi być zawsze czysta i pozbawiona śladów oliwy lub innych smarów.
6. Aby utrzymać maszynę w dobrym stanie zaleca się czyszczenie jej po każdym użyciu wodą
oraz przepuszczenie przez system chłodzący czystej wody.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w miejcu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed zimnem, i
bezpośrednim światłem słonecznym.
Wycofanie maszyny z użycia i jej utylizację należy przeprowadzić zgodnie z przepisami
obowiązującymi w danym kraju, w miejscu selektywnej zbiórki odpadów, w celu prawidłowej
klasykacji i utylizacji materiałów.
Serwis posprzedażny
Używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych oryginalnych, dostarczanych przez producenta.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie w autoryzowanym warsztacie lub w serwisie
technicznym RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. INSTRUKCJE BEPZIECZEŃSTWA
Symbole
Przeczytać instukcję obsługi
ÍNDICE
A. INSTRUKCJA MONTAżU
Montaż
Bezpieczeństwo
Zasilanie
Zakresy zastosowań
Wytyczne dla warunków pracy
B. URUCHOMIENIE
Kontrola przed rozpoczęciem pracy
C. OBSłUGA
D. KONSERWACJA
E. INSTRUKCJE BEPZIECZEŃSTWA
Symbole
Ostrzeżenia
Miejsce pracy
F. OPIS TEICZNCHNY
Dane techniczne
Typy maszyn
WyposaŻenie dodatkowe
Deklaracja zgodności z dyrektywami CE
Odwód elektryczny
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48