GENMAC GE42 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

MANUALE USO & MANUTENZIONE
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
IT - FIN
Man-U&M-Land ITFIN rev02
LAND
SPAZIO AGRICOLO
LAND-SARJA
Ci complimentiamo con Lei per aver acquistato un nostro prodotto.
ATTENZIONE! Prima di utilizzare il vostro gruppo elettrogeno leggere attentamente questo manuale, al fine
di utilizzare nel miglior modo la vostra macchina e familiarizzare con le norme di sicurezza e operatività.
Il manuale definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie
per garantirne un uso sicuro e corretto. Il manuale è parte integrante del gruppo elettrogeno, deve essere
conservato con cura e deve seguire il gruppo stesso qualora questo sia trasferito ad un nuovo utente.
NOTE:In considerazione di uno sforzo costante per il miglioramento dei nostri prodotti e di un programma
permanente di ricerca e di sviluppo, determinati metodi operativi, caratteristiche e pezzi di ricambio possono
essere modificati senza preavviso.
INDICE
Introduzione
Garanzia
Informazioni tecniche
Disegno complessivo
Tabella caratteristiche elettri-
che / meccaniche
Installazione
Modalità d’uso
Manutenzione
Quadri elettrico : schema
Dichiarazione di conformità
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto
Takuu
Tekniset tiedot
Asennus
Luovutus – liikuttaminen – varastointi
Käyttöönotto
Käyttötapa
Huolto
Sähkökaavio
Yhdenmukaisuusilmoitus
Man-U&M-Land ITFIN rev02
IT
IT
2
FIN
Kiitos, että olet päättänyt hankkia meidän valmistamamme tuotteen.
VAROITUS! Ennen generaattorikoneikon käyttöä, lue huolellisesti tämä opas. Oppaassa on hyödyllisiä tietoja
laitteen turvallista käyttöä varten. Ohjeisiin tutustuminen auttaa pitämään laitteen hyvässä kunnossa. Tämä
opas on osa laitetta ja sen on kuljettava generaattorikoneikon mukana, jos laite siirtyy toiselle asiakkaalle/
käyttäjälle.
HUOMIO! teknisen tutkimuksen ja parannusten vuoksi, tässä oppaassa annetut käyttötavat, tekniset omi-
naisuudet ja osat saattavat kokea muutoksia ilman etukäteisilmoitusta. Kaikki tässä oppaassa olevat tie-
dot perustuvat viimeisimpään painatushetkellä saatavana olevaan tuotetietoon. Lisätietojen saamiseksi ota
yhteyttä lähimpään jälleenmyyjään.
FIN Sivu - Page
3
3
4
5
5
6
8
9
10
11
Man-U&M-Land ITFIN rev02
IT
3
FIN
INTRODUZIONE
LA GENMAC DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ’ A
DANNI A PERSONE O COSE DOVUTE AD USO IM-
PROPRIO, ERRATO O IRRAGIONEVOLE.
Il presente manuale costituisce parte integrante ed essen-
ziale della macchina e pertanto dovrà essere consegnato
all’utilizzatore da parte del venditore locale.
Affinché l’apparecchio da Lei acquistato possa offrirLe il
massimo delle prestazioni e affinché non siano commessi
errori nel suo impiego, La invitiamo a leggere attentamen-
te le pagine seguenti.
Il presente manuale d’uso è stato realizzato in conformità
con quanto richiesto dalla Direttiva Macchine CEE 89/392
e le sue successive modifiche.
In tale contesto sono stati particolarmente curati gli aspetti
relativi alla sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
Le istruzioni per l’uso devono rappresentare parte inte-
grante della macchina, essere consultate prima, durante
e dopo la messa in servizio della stessa.
Le istruzioni riportate in questo manuale non sostituiscono
ma integrano gli obblighi previsti dalla legislazione vigente
sulle norme di sicurezza e antinfortunistica.
GENMAC declina ogni responsabilità in caso di uso con-
trario alle norme vigenti in materia antinfortunistica.
GARANZIA
La GENMAC garantisce i suoi prodotti da difetti di mate-
riali e fabbricazione per un periodo di 12 mesi dalla data di
vendita indipendentemente dalla data di installazione.
L’acquirente ha diritto unicamente alla sostituzione delle
parti riconosciute difettose.
Eventuali rese di materiale in riparazione vanno concor-
date con la GENMAC, in ogni caso le spese di spedizione
sono a carico dell’ acquirente.
Inoltre:
- sono esclusi dalla garanzia danni per uso non conforme
a quanto contenuto in questo manuale.
- la garanzia non sarà riconosciuta per le macchine sulle
quali siano state eseguite modifiche non autorizzate.
- sono comunque vietate modifiche o manomissioni dei
dispositivi di sicurezza.
JOHDANTO
GENMAC EI OLE VASTUUSSA HENKILÖILLE TAI
LAITTEELLE AIHEUTUNEISTA VAHINGOISTA, JOTKA
JOHTUVAT LAITTEEN VIRHEELLISESTÄ TAI HUOLI-
MATTOMASTA KÄYTÖSTÄ.
Tämä käsikirja muodostaa osan laitetta ja laitteen myyjän
on annettava se käyttäjälle.
Hankkimasi laitteen hyvän toiminnan takaamiseksi ja sen
käyttöön liittyvien virheiden välttämiseksi suosittelemme
lukemaan seuraavat sivut huolellisesti.
Tämä käyttöopas on toteutettu laitedirektiivin CEE 89/392
ja siihen liittyvien muutosten mukaan. Erityisesti on kiin-
nitetty huomiota turvallisuuteen ja onnettomuuksien
ehkäisyä koskeviin kohtiin.
Käyttöohjeet muodostavat kiinteän osan laitetta ja ne on
luettava ennen kuin laite otetaan käyttöön ja myös sen
jälkeen sekä tarvittaessa laitteen käytön aikana.
Tässä oppaassa annetut ohjeet eivät korvaa voimassa
olevia turvasäädöksiä vaan ainoastaan täydentävät näitä
säädöksiä.
GENMAC ei ole vastuussa laitteen käytöstä ilman voi-
massa olevien turvasäädösten noudattamista.
TAKUU
GENMAC antaa laitteilleen 12 kuukauden takuun ma-
teriaali- ja valmistevikojen suhteen. Takuun lasketaan
alkavan myyntipäivästä riippumatta laitteen asennuspäi-
vämäärästä.
Ostajalla on oikeus viallisiksi havaittujen osien vaihtoon.
Mahdollisten korjattavan olevien materiaalien palautukse-
sta sovitaan GENMACin kanssa, mutta lähetyskulut ovat
aina ostajan vastuulla.
Lisäksi:
- takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat laitteen käytöstä
muuhun kuin tässä käsikirjassa kuvattuun käyttötarkoituk-
seen.
- takuu ei koske laitteita joihin on tehty valtuuttamattomia
muutoksia.
- turvalaitteiden muuntaminen on kiellettyä
Man-U&M-Land ITFIN rev02
IT
4
FIN
INFORMAZIONI TECNICHE
L’alternatore è una macchina elettrica destinata alla tra-
sformazione di energia meccanica in energia elettrica.
Nell’applicazione in oggetto l’energia meccanica viene
prelevata dalla presa di forza di un trattore attraverso
un giunto cardanico (dimensionato correttamente per le
potenza in gioco). Il giunto cardanico si accoppia con un
moltiplicatore di giri che adatta la velocità di rotazione del
trattore con quella richiesta dall’alternatore.
La frequenza e la tensione del generatore dipendono di-
rettamente dalla velocità di rotazione dello stesso: è per-
ciò necessario che sia mantenuta il più possibile costante
con qualsiasi tipo di carico.
Il sistema di regolazione della velocità del trattore presenta
una leggera caduta di giri tra vuoto e carico; si raccoman-
da quindi di regolare la velocità a vuoto il 3÷4% superiore
alla velocità nominale.
Considerando il rapporto di moltiplicazione del moltiplica-
tore di giri, la velocità di rotazione alla presa di forza va
tarata a vuoto a circa 450 giri/minuto in modo che l’appo-
sito frequenzimetro posto sul quadro elettrico indichi 52Hz
(=50Hz+4%).
Con questa regolazione della velocità la tensione a vuoto
risulta 400V (±1.5%). Se risultassero valori differenti si
consiglia di verificare il numero di giri.
L’alternatore si autoeccita sfruttando il magnetismo resi-
duo e si autoregola con un sistema a regolazione elettro-
nica (A.V.R.). Il sistema di regolazione permette un preci-
sione di tensione ( a regime, con giri costanti e con carichi
equilibrati) del ±1.5%.
I terminali di uscita dell’alternatore vengono collegati in
fabbrica a stella. Questo collegamento permette l’eroga-
zione della tensione trifase di 400V tra i tre morsetti U1 -
V1 -W1, e di una tensione monofase di 230V tra uno qual-
siasi dei tre precedenti morsetti e il neutro.
La potenza nominale è erogabile solo con l’utilizzo trifase,
la massima potenza erogabile in monofase è il 40% del-
la nominale. Un carico monofase comporta un sensibile
squilibrio tra le tensioni trifasi: accertarsi che con carichi
misti questo squilibrio sia accettabile.
La macchina viene fornita in protezione IP23 (secondo le
norme CEI EN 60034-5, CEI EN 60529) questo significa
che è protetta contro l’ingresso di corpi solidi di diametro
superiore ai 12mm (ad esempio il dito di una mano), e
contro la caduta verticale (60°) di gocce d’acqua.
La macchina non è quindi adatta a lavorare in caso di
pioggia; in queste condizioni provvedere ad un opportuno
riparo dell’apparecchio curando di non ostruire i passaggi
d’aria.
La potenza nominale della macchina è garantita fino alla
temperatura ambiente di 40°C.
TEKNISET TIEDOT
Vaihtovirtageneraattori on laite, joka muuntaa mekaani-
sen energian sähkönenergiaksi.
Mekaaninen energia kerätään vetoyksikön tehonotolla kar-
daaniliitoksen kautta (oikein mitoitettu tehojen mukaan).
Kardaaniliitos kytkeytyy kierrosmultiplikaattorin kanssa,
joka sovittaa vetoyksikön kierrosnopeuden vaihtovirtage-
neraattorin pyytämäksi.
Generaattorin taajuus ja jännite riippuvat suoraan sen
pyörimisnopeudesta. Siksi pyörimisnopeus tulisi pitää ta-
saisena kuormituksesta riippumatta.
Vetoyksikön nopeuden säätöjärjestelmässä esiintyy lie-
vää kierrosten tippumista tyhjäkäynnin ja kuorman kanssa
käynnin välillä. Suosittelemme säätämään tyhjäkäyntino-
peuden 3-4 % normaalinopeutta suuremmaksi.
Huomioiden multiplikaattorin kertosuhteen tehonoton kier-
rosnopeudeksi kalibroidaan noin 450 kierrosta /minuutti
niin, että sähkötaulussa oleva jännitemittari osoittaa 52
Hz (=52Hz+4 %).
Tällä nopeudensäädöllä tyhjäjännitteeksi tulee 400V (±1.5
%). Jos, arvot poikkeavat näistä suosittelemme tarkasta-
maan kierroslukumäärän.
Vaihtovirtageneraattori herättyy käyttämällä jäännösma-
gnetismia ja säätää itsensä sähköisellä säätöjärjestel-
mällä (A.V.R). Säätöjärjestelmä mahdollistaa jännitteen
tarkennuksen ±1.5 % (käynnissä, tasaisilla kierroksilla ja
tasapainoisille kuormilla).
Vaihtovirtageneraattorin poistopäätekappaleet asenne-
taan tehtaalla tähtimuotoon. Tämä kytkentä sallii 400V
kolmivaihejännitteen tuotantotehon liitinalustojen U1-V1-
W1 kesken ja 230V yksivaihejännitteen tuotantotehon
minkä tahansa edellä mainitun liitinalustan ja neutraalin
välillä.
Nominaaliteho on mahdollinen ainoastaan kolmivaiheel-
la, yksivaiheen maksimiteho on 40 % nominaalitehosta.
Yksivaihekuorma aiheuttaa huomattavan epätasapainon
kolmivaihejännitteiden kesken: varmista että sekakuormil-
la tämä epätasapaino on hyväksyttävä.
Laite toimitetaan suojuksella IP23 (normien CEI EN
60034-5, CEI EN 60529 mukaan). Tämä tarkoittaa, että
laite on suojattu yli 12mm halkaisijan omaavia kiinteitä
esineitä vastaan (esim. sormi) ja pystysuorassa (60º) tip-
puvia vesipisaroita vastaan.
Laitetta ei siis voi käyttää sateessa; näissä olosuhteissa
huolehdi laitteen suojaamisesta varmistaen etteivät ilma-
aukot tukkeudu.
Laitteen nominaaliteho taataan 40 °C ympäristön lämpöti-
laan saakka.
Man-U&M-Land ITFIN rev02
IT
9
FIN
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Non intervenire mai sulla macchina, durante il funzionamento,
né con le mani né con attrezzi; prima di effettuare qualsiasi ma-
nutenzione assicurarsi che la macchina sia ferma e gli interrutto-
ri siano commutati in posizione OFF.
1.1 Qualora si dovessero riscontrare anomalie nel funzionamen-
to della macchina, accertarsi che non siano dipendenti dalla
mancata manutenzione ordinaria.
1.2 Controlli meccanici:
1) Controllare l’assenza di rumori o vibrazioni anomali indici di
deterioramento dei cuscinetti.
2) Controllare il livello d’olio del moltiplicatore. Sostituire l’olio
ogni 500 ore di funzionamento e comunque ogni due anni.
3) Controllare che i passaggi d’aria dell’alternatore non siano
ustruiti.
1.3 Controlli elettrici:
1) Controllare mensilmente la funzionalità dell’interruttore diffe-
renziale: con macchina funzionante (alla tensione nominale) pre-
mendo l’apposito tasto di prova l’interruttore si deve sganciare.
2) Controllare periodicamente la bontà del collegamento a ter-
ra.
3) Controllare l’usura delle spazzole e del collettore
4) Controllare il corretto funzionamento degli strumenti di misura
montati sul quadro elettrico verificandone la lettura con uno stru-
mento campione.
1.4 Non lavare le macchine con getti di acqua diretti o in pressio-
ne o con sostanze nocive.
1.5 Non appoggiare contenitori di liquidi sulle macchine.
1.6 Evitare che la macchina sia esposta a fonti di calore o di
umidità e che sia installata in ambienti contenenti un’atmosfera
esplosiva.
1.7 In caso di incendio usare un estintore a polvere.
NOTE SULL INTERVENTO DEGLI INTERRUTTORI
Gli interruttori magnetotermici possono intervenire per due ra-
gioni:
1) quando è stata collegata un’apparecchiatura o un insieme di
apparecchiature che richiedono una corrente superiore a quella
nominale dell’interruttore.
2) In presenza di un corto circuito.
Nel primo caso sarà sufficiente alleggerire il carico e fare ripar-
tire il generatore, mentre nel secondo caso di dovrà cercare la
causa che produce il corto circuito ed eliminarla.
L’interruttore differenziale interviene per un difetto di isolamento
del circuito a valle del generatore. Questa protezione (se coor-
dinata con un adatto impianto di messa a terra) garantisce la
migliore protezione contro il rischio di contatti indiretti.
HUOLTO
VAROITUS:
Älä koske laitteeseen sen ollessa käynnissä, ei käsin
eikä työkaluilla. Ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista
varmista, että laite on pysähtynyt ja kytkimet kommutoitu
asentoon OFF.
1.1. Milloin tahansa havaitset poikkeavuuksia laitteen
normaalissa toiminnassa, varmista etteivät ne johdu puut-
teellisesta huollosta.
1.2. Mekaaniset tarkistukset:
1) Tarkista ettei esiinny epänormaaleja ääniä tai tärinöitä.
Nämä ovat merkki kuluneista laakereista.
2) Tarkista multiplikaattorin öljyn taso. Vaihda öljy joka 500
käyttötunnin jälkeen ja aina 2 vuoden välein.
3) Varmista etteivät vaihtovirtageneraattorin ilma-aukot
ole tukossa.
1.3 Sähkötarkistukset:
1) Tarkista joka kuukausi differentiaalikytkimen toiminta:
toiminnassa olevassa (nominaalijännitteellä) laitteessa.
Painamalla koepainiketta kytkimen pitää irrota.
2) Tarkista säännöllisesti maadoitus.
3) Tarkista harjojen ja jakeluputkiston kuluminen.
4) Tarkista sähkötauluun asennettujen mittalaitteiden toi-
minta, tarkistamalla lukeman näytelaitteella.
1.4 Älä pese laitteita suoralla vesisuihkulla tai painepesu-
rilla tai myrkyllisillä aineilla.
1.5 Älä laita nojaamaan laitetta vasten nestettä sisältäviä
säiliöitä.
1.6 Vältä laitteen altistamista kuumuudelle tai kosteudelle
äläkä asenna räjähdysalttiiseen ympäristöön.
KYTKIMIÄ KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
Lämpömagneettiset kytkimet voivat laueta kahdesta syy-
stä:
kun laitteen, johon kytketty, vaativat korkeampaa virtaa
kuin kytkimen nominaalivirta.
– tai oikosulun sattuessa.
Ensimmäisessä tapauksessa sinun on vain vähennettävä
generaattorin kuormaa. Toisessa tapauksessa sinun on
löydettävä syy ja poistettava se.
Differentiaalikytkin laukeaa generaattorin myötävirras-
sa olevan eristevian vuoksi. Tämä suoja (jos koordinoitu
sopivan maadoitetun laitteen kanssa) takaa parhaimman
suojan epäsuoria kontakteja vastaan.
Man-U&M-Land ITFIN rev02
10
SCHEMA ELETTRICO - SÄHKÖKAAVIO
MUSTA
MUSTA
MUSTA
MUSTA
SININEN
SININEN
SININEN
MUSTA
MUSTA
MUSTA MUSTA
MUSTA
MUSTA
SININEN
MUSTAMUSTA
KELTA-VIHREA
Man-U&M-Land ITFIN rev02
IT
11
FIN
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Yritys
ilmoittaa alla vastuunsa, että laitteet jotka kuuluvat
sarjaan LAND
on rakennettu ja testattu alla mainittujen säädösten
mukaan:
ja ovat yhdenmukaiset turvallisuutta koskevien yleisvaati-
musten kanssa, jotka perustuvat seuraaviin säädöksiin:
1) Pienjännitedirektiivi 19. helmikuuta 1973 (72/23 CEE),
hyväksytty Italiassa lailla nro 791 18. lokakuuta 1977.
2) Konedirektiivi 89/392 CEE (muutos direktiiviin 93/68
CEE).
Direktiivi 89/336 CEE (muutos direktiiviin 93/68 CEE) ko-
skien jäsenmaiden lainsäädännön lähestymistä elektro-
magneettista yhteensopivuutta koskien.
Yhteensopivuutta koskevat tarkistukset on tehty seuraa-
vien säädösten mukaan:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
La società
dichiara sotto la propria responsabilità che le macchine
serie LAND
sono costruite e collaudate in accordo alle norme di se-
guito indicate:
e risultano conformi ai requisiti generali di sicurezza sta-
biliti da:
1) Direttiva Bassa Tensione del 19 Febbraio 1973 (73/23
CEE), recepita in Italia con la legge n°791 del 18 Ottobre
1977.
2) Direttiva Macchine 89/392 CEE (mod. dalla 93/68
CEE).
3) Direttiva 89/336 CEE (mod. dalla 93/68 CEE) riguar-
dante il ravvicinamento delle legislazioni degli stati mem-
bri in materia di compatibilità elettromagnetica.
La verifica di compatibilità è stata condotta in base alle
seguenti norme:
GENMAC s.r.l.
Via Don Minzoni,13 - 42044 Gualtieri - (Reggio Emilia) ITALY
CEI EN 60034-1 (CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)
CEI EN 60204-1 (CEI 44-5)
EN 292-1,292-2
IEC 34.1, 34,5
EN 50011 (CEI 110-6)
EN 50081-2 (CEI 110-13)
EN 50082-2
Genmac srl - Via Don Minzoni,13 - 42044 Gualtieri - (Reggio Emilia) ITALY
Tel. 0039-0522-828179 - Fax 0039-0522-829218 - e-mail: [email protected]
Gualtieri, li 25/11/1999 GENMAC s.r.l.
Il Presidente
Pääjohtaja
Beltrami Ioleo
GENMAC group:
head quarter
42044 GUALTIERI (Reggio Emilia) Italy
via Don Minzoni, 13
Tel.0039-0522.828179
Fax 0039-0522.829218
Web space: www.genmac.it
www.genmac-group.com
Genmac USA, Inc.
12355 SW 129 COURT # 1
MIAMI, Florida 33186
Ph. (001) 305 254 4545
Fax (001) 305 254 4558
Toll Free # 1-877-254-4541
www.genmac-group.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

GENMAC GE42 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes