Graphite 59G020 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ........................................................................................................................ 3
INSTRUCTION MANUAL...................................................................................................................... 8
BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................ 10
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................................................ 13
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ......................................................................................................... 16
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................................................................................................... 19
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE .......................................................................................................... 22
INSTRUKCE K OBSLUZE ..................................................................................................................... 24
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................................................................................................... 27
NAVODILA ZA UPORABO .................................................................................................................. 29
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .......................................................................................................... 32
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................................................................................................... 35
KASUTUSJUHEND .............................................................................................................................. 37
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .................................................................................................... 40
UPUTE ZA UPOTREBU ....................................................................................................................... 43
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ................................................................................................................ 45
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .............................................................................................................................. 48
INSTRUCCIONES DE USO .................................................................................................................. 51
MANUALE PER L’USO ........................................................................................................................ 53
GEBRUIKSAANWIJZING .................................................................................................................... 56
MANUEL D’INSTRUCTION ............................................................................................................... 59
2
3
INSTRUKCJIA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE
59G020
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA
WIELOFUNKCYJNEGO
Trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie, ponieważ
powierzchnia szlifująca może zetknąć się z jego własnym
przewodem. Uszkodzenie przewodu "pod napięciem" może
spowodować, że odsłonięte, metalowe części elektronarzędzia
mogą znaleźć się "pod napięciem" i mogą spowodować porażenie
operatora prądem elektrycznym.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (Urządzenie
wielofunkcyjne)
W czasie pracy należy dłonią zamkniętą pewnie trzymać
urządzenie.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się czy narzędzie nie
dotyka do materiału, który ma być obrabiany.
Przed przecinaniem podłogi, ściany lub innej powierzchni należy
upewnić się, czy w zasięgu gięcia nie znajdują się przewody
elektryczne, gazowe. Przecięcie przewodu pod napięciem może
spowodować porażenie prądem a uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu.
Nie wolno dotykać części urządzenia, które są w ruchu.
Nie wolno odkładać urządzenia przed jego całkowitym
zatrzymaniem .
Przed włączeniem urządzenia, uchwycić je pewnie w dłoni.
Nie należy dotykać brzeszczotu i obrabianego materiału tuż po
zakończeniu pracy, elementy te mogą być silnie rozgrzane i mogą
spowodować oparzenie.
W celu wymiany brzeszczotu lub papieru ściernego, należy
uprzednio wyłączyć urządzenie włącznikiem i odczekać,
narzędzie przestanie pracować, następnie należy odłączyć narzędzie
od gniazda zasilania.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy pod materiałem
obrabianym jest dostateczna przestrzeń, chroniąca przed
uszkodzeniem brzeszczotem stołu, podłogi.
Należy stosować maskę przeciwpyłową. Pył powstający podczas
pracy, jest szkodliwy dla zdrowia.
W pomieszczeniu w którym za pomocą urządzenia usuwana jest
farba zawierająca związki ołowiu, nie wolno spożywać posiłków, pić,
palić nie powinny również przebywać osoby trzecie. Kontakt lub
wdychanie pyłów zawierających związki ołowiu może zagrażać
zdrowiu.
Do urządzenia przed szlifowaniem, należy podłączyć instalację
odciągającą pył.
Urządzenie nie jest przystosowane do pracy na mokro.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
części będących w ruchu.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania urządzenia,
dymienia, wydawania dziwnych odgłosów należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia urządzenia w czasie
pracy, otwory wentylacyjne w obudowie nie powinny być zasłaniane.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Urządzenie wielofunkcyjne napędzane jest jednofazowym silnikiem
komutatorowym, którego prędkość obrotowa zamieniona została
na ruch oscylacyjny. Możliwość użycia różnych narzędzi roboczych
pozwala na dostosowanie ich do wykonania różnego rodzaju prac.
Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do: piłowania i
przecinania drewna, materiałów drewnopochodnych, tworzyw
sztucznych, metali nieżelaznych oraz elementów mocujących (np.
gwoździ, śrub itp.).
Można wykorzystywać je również do obróbki miękkich płytek
ceramicznych, szlifowania oraz skrobania na sucho niewielkich
powierzchni. Zaletą urządzenia jest możliwość obróbki w/w
materiałów w miejscach trudnodostępnych lub w pobliżu krawędzi.
Obszary jego użytkowania to wykonawstwo drobnych prac
modelarskich, ślusarskich, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
UWAGA! Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie z
oryginalnym osprzętem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Stopa szlifierska
Włącznik
Adapter
Klamra
Nakładka odprowadzania pyłu
Śruba mocująca z podkładką
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
Druga klasa ochronności.
Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
Odłącz urządzenie przed naprawą.
Używaj odzieży ochronnej.
Chroń urządzenie przed wilgocią.
Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
4
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Końcówki robocze różne - 6 szt.
Papier ścierny (80#) - 5 szt.
Nakładka odprowadzania pyłu z adapterem + klamra - 1 szt.
Klucz sześciokątny -1 szt.
Walizka transportowa -1szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYBÓR NARZĘDZIA ROBOCZEGO
W poniższej tabeli pokazane zostały przykłady użycia narzędzi
roboczych.
Nazwa
Rodzaj
materiału
Przeznaczeni
e
Przykład
Brzeszczot do
metalu HSS
Metal (np.
gwoździe,
śruby, mniejsze
profile), metale
nieżelazne.
Drobniejsze
cięcia
rozdzielające i
wgłębne.
Skracanie wąskich
profili, przecinanie
elementów
mocujących np.
klamer.
Tarcza
półokrągła do
drewna HCS
Drewno,
materiały
drewnopochod
ne, tworzywa
sztuczne.
Cięcia
rozdzielające i
wgłębne w
narożnikach i
miejscach
trudno
dostępnych,
w pobliżu
powierzchni.
Wąskie cięcia
wgłębne w drewnie
litym np. pod kratkę
wentylacyjną.
Brzeszczot do
drewna HCS
Drewno,
materiały
drewnopochod
ne, tworzywa
sztuczne.
Cięcia
rozdzielające i
wgłębne w
narożnikach i
miejscach
trudno
dostępnych,
w pobliżu
powierzchni.
Wycięcia w płytach
meblowych,
skracanie listew
podłogowych, cięcia
wgłębne przy
pasowaniu paneli
podłogowych.
Tarcza
półokrągła z
nasypem
wolframowym
Fugi
cementowe,
miękkie płytki
ceramiczne,
twardsze
tworzywa
sztuczne i inne
materiały.
Przycinanie i
odcinanie
blisko
krawędzi, w
narożnikach
lub w
miejscach
trudnodostęp
nych.
Usuwanie fug,
wycinanie otworów
w płytkach
ceramicznymi lub
tworzywach
sztucznych.
Stopa
szlifierska
Delta
Drewno,
materiały
drewnopochod
ne, materiały
abrazyjne.
Szlifowanie w
miejscach
trudnodostęp
nych i
narożnikach
na twardym
podłożu.
Usuwanie zaprawy
lub kleju do płytek
ceramicznych,
szlifowanie drewna
litego, polerowanie.
Skrobak
sztywny
Wykładziny,
podłogi, płytki
ceramiczne.
Skrobanie na
twardym
podłożu
miękkich
materiałów.
Usuwanie resztek
zaprawy, kleju do
wykładzin lub płytek
ceramicznych.
NAKŁADANIE / WYMIANA PAPIERU ŚCIERNEGO
Stopa szlifierska wyposażona jest w system montażu na tzw. rzep
celem szybkiej i łatwej wymiany papieru ściernego. W zależności od
rodzaju obrabianego materiału i pożądanego stopnia usuwania
materiału należy wybrać papier ścierny o właściwej gradacji.
Dopuszcza się stosowanie wszystkich rodzajów papieru ściernego
jak również włókniny lub filcu polerskiego.
Należy używać tylko odpowiedni papier ścierny z otworami
(perforowany).
Zbliżyć papier ścierny do stopy szlifierskiej (1).
Umieścić papier ścierny tak, aby jego otwory (a) pokrywały się z
otworami w stopie szlifierskiej (1).
Docisnąć papier do stopy szlifierskiej (1).
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie szlifierskiej
w pełni pokrywają się, co zapewni optymalną możliwość
odprowadzania pyłu.
Aby zdjąć papier ścierny należy odchylić go z jednej strony, a
następnie pociągnąć (rys. A).
MOCOWANIE NARZĘDZI ROBOCZYCH
Wyjąć ewentualnie uprzednio zamontowane narzędzie robocze.
Odkręcić za pomocą klucza sześciokątnego śrubę (6), zdjąć
podkładkę i wyjąć narzędzie robocze.
Umieścić narzędzie robocze w uchwycie narzędziowym w taki
sposób, aby zamknąć zatrzaskowe połączenia narzędzia z uchwytem
narzędziowym.
Aby umożliwić pracę w pozycji najbardziej dogodnej i bezpiecznej
dla obsługującego, narzędzia robocze można nałożyć na uchwyt
narzędziowy w dowolnych pozycjach zatrzaskowych (rys. B).
Narzędzie robocze powinno być nałożone w ten sposób, aby
wygięciem skierowane było do dołu.
Zamocować narzędzie robocze zakładając podkładkę i dokręcając
śrubę (6).
Sprawdzić poprawność zamocowania narzędzia roboczego.
Niewłaściwie lub niedokładnie zamontowane narzędzia
robocze mogą się podczas pracy obsunąć i spowodować
zagrożenie dla osoby obsługującej.
ODPROWADZANIE PYŁU
UWAGA! Pyły niektórych materiałów jak: powłoki malarskie z
zawartością ołowiu, niektóre gatunki drewna np. dębiny lub
buczyny czy materiały zawierające azbest mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia. Dlatego też, zaleca się stosowanie
zewnętrznych systemów odprowadzania pyłu, dobrą
wentylację stanowiska pracy i używanie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem.
Urządzenie posiada w swoim wyposażeniu nakładkę do
odprowadzania pyłu, którą po zamontowaniu należy podłączyć
do zewnętrznego systemu odciągania pyłu np. odkurzacza
dostosowanego do rodzaju pyłu.
Wyjąć ewentualnie już zamontowane narzędzie robocze.
Założyć nakładkę odprowadzania pyłu (5) i spiąć klamrą (4).
Podłączyć wąż ssący np. odkurzacza do adaptera (3) nakładki
odprowadzania pyłu (5).
Zamontować narzędzie robocze w uchwycie narzędziowym.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Włączenie - przesunąć włącznik (2) do przodu w poz. I (rys. C).
Wyłączenie - przesunąć włącznik (2) do tyłu w poz. O.
UWAGA! Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie
służących do wentylacji silnika urządzenia.
ZASADA DZIAŁANIA
Dzięki częstotliwości oscylacji 20000/min pod kątem 2,8°
elektronarzędzie umożliwia precyzyjną pracę w niewielkich
przestrzeniach i narożach.
5
PIŁOWANIE / PRZECINANIE
Należy stosować jedynie nieuszkodzone w dobrym stanie
technicznym narzędzia robocze.
Przed przystąpieniem do piłowania lub przecinania drewna,
płyt wiórowych, materiałów drewnopochodnych itp. należy
sprawdzić, czy nie zawierają one ciał obcych, takich jak
gwoździe, śruby itp. Usunąć ciała obce lub użyć właściwego
brzeszczotu do ich usunięcia. Cięć wgłębnych można
dokonywać tylko w miękkich materiałach jak drewno, płyty
gipsowe lub podobne.
SZLIFOWANIE
Wydajność pracy podczas szlifowania powierzchni uzależniona jest
w głównej mierze od rodzaju i jakości papieru ściernego, oraz siły
nacisku podczas obróbki. Nadmierny nacisk nie prowadzi do
zwiększenia wydajności szlifowania, lecz do szybszego zużycia
papieru ściernego oraz może być przyczyną przegrzania
elektronarzędzia. Należy pracować z umiarkowanym,
równomiernym naciskiem.
Celem dokładnego oszlifowania narożników lub krawędzi w
miejscach trudnodostępnych można szlifować wierzchołkiem lub
krawędzią płyty szlifierskiej.
Prace szlifierskie powinny być wykonywane jedynie z
podłączonym systemem odsysania pyłu. Nie należy używać
papieru ściernego, którym szlifowano metal do obróbki innych
materiałów.
SKROBANIE
Skrobanie miękkich materiałów (np. drewno itp.) należy wykonywać
pod małym kątem i z niewielkim dociskiem. W przeciwnym wypadku
skrobak może pokaleczyć podłoże.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Urządzenie należy zawsze utrzymywać w czystości.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Elektronarzędzie należy czyścić za pomocą szczotki lub suchego
kawałka tkaniny.
Narzędzia robocze należy czyścić za pomocą szczotki drucianej.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne, aby nie dopuścić
do przegrzania silnika.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze
dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Urządzenie wielofunkcyjne
Parametr
Napięcie zasilania
Częstotliwość zasilania
Moc znamionowa
Liczba oscylacji na biegu jałowym
Kąt oscylacji
Wymiar stopy
Klasa ochronności
Masa
Rok produkcji
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 84 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 95 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 9 m/s2 K= 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta na
platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
6
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Производител/
/Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
/Продукт/
/Produs/
/Produkt/
/Prodotto/
Urządzenie wielofunkcyjne
/Multi Function Tool/
/Többfunkciós berendezés/
/Multifunkčný nástroj/
/Multifunkční zařízení/
/Мултифункционално устройство/
/Dispozitiv multifuncțional/
/Multifunktionsgerät/
/ Dispositivo multifunzionale/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/
59G020
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/
/Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname/
/Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/
/Výrobního čísla/ /Сериен номер//Număr de serie/
/Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
/Описаният по-горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das
oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42 / ЕО /
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост
2014/30 / ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea
electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65 / ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863/UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863/
EU/
/Direttiva RoHS 2011/65/UE modificata dalla direttiva 2015/863/UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky:/
/a splňuje požadavky norem:/ отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die
Anforderungen der Normen://e soddisfa i requisiti delle norme:/
7
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-4:2014; EN ISO 12100:2010;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the
final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt,
amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na
strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým
používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které
byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného ivatele.// Тази декларация се отнася
изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или
операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost
introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla
macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le operazioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž
tato osoba musí být usazena ve Společenství:// Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да
съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul
tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://
Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-01-08
8
TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL
MULTI PURPOSE TOOL
59G020
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY WARNINGS FOR THE MULTIFUNCTION DEVICE
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, because
the sanding surface may contact its own cord. Cutting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
DETAIL SAFETY RULES (Multi purpose tool)
During operation hold the tool firmly in closed hand.
Before switching the tool on make sure it does not touch
processed material.
Before cutting floor, wall or other surface make sure the cut area
is free from gas or electric installation. Cutting a live wire may cause
electric shock and cutting gas pipe may cause explosion.
Do not touch moving parts of the tool.
Do not put the tool aside before it stops completely.
Hold the tool firmly in your hand before switching it on.
Do not touch blade and processed material just after the work has
been finished, these pieces may be very hot and may cause burns.
To replace blade or sanding paper, first switch the tool off with the
switch and wait until it stops working, then disconnect the tool from
mains socket.
Prior to operation check if there is enough space under processed
material to avoid table or floor damage with the blade.
Use anti-dust mask. Dust produced during operation is harmful to
health.
Do not eat, drink or smoke in a room, where paint with lead
compounds is removed with this tool. There should be no
bystanders in the room. Contact with or inhalation of dusts with lead
compounds may be harmful to health.
Before sanding connect dust extraction system to the tool.
The tool is not designed for wet operation.
Keep the power cord away from moving parts of the tool at all
times.
When you see unusual behaviour of the tool, smoke or hear
strange noises, immediately switch off the tool and remove the plug
from mains socket.
To ensure proper cooling during tool operation keep the
ventilation holes unobstructed.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Multi purpose tool is driven by single-phase motor whose rotation
is changed to oscillations. Various working tools available for the
tool allows for use in various types of tasks. This type of power tool
is widely used for: cutting wood, wood-based materials, plastics,
non-ferrous metals and joining parts (nails, bolts etc.). It can also be
used to process soft ceramic tiles, sanding and dry scraping small
surfaces. Possibility of processing abovementioned materials in
hardly accessible places and close to edges is an advantage of the
tool.
Range of use covers the following tasks: small model making,
locksmith, woodworking and any work from the scope of individual,
amateur activities (tinkering).
WARNING! Use the power tool according to the manufacturer’s
instructions only. Use the power tool only with original
equipment.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
Sanding pad
Switch
Adaptor
Clamp
Dust extraction add-on
Fixing screw with washer
* Differences may appear between the product and drawing.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED:
NOTE! Take special precautions!
Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
Second class of protection.
Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protection, dust mask).
Disconnect the device before repair.
Use protective clothing.
Protect the device against moisture.
Keep children away from the tool.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Various working tips - 6 pcs
Sanding paper (80#) - 5 pcs
Dust extraction add-on with adaptor + clamp - 1 set
Hexagonal key - 1 pce
Transport case - 1 pce
PREPARATION TO WORK
SELECTION OF THE WORKING TOOL
Below table presents examples of use for various working tools.
Name
Type of material
Intended use
Example
HSS
blade for
metal
Metal (e.g. nails,
bolts, small
sections), non-
ferrous metals
Small dividing
and plunge
cutting.
Cutting narrow
sections short,
cutting joining
elements, e.g.
clamps.
9
Half-
round
HCS
wheel for
wood
Wood, wood-
based materials,
plastics
Dividing and
plunge cutting in
corners and hard
to reach areas,
near surfaces.
Narrow plunge
cuts in solid
wood, e.g. for air
grates.
HCS
blade for
wood
Wood, wood-
based materials,
plastics
Dividing and
plunge cutting in
corners and hard
to reach areas,
near surfaces.
Cut outs in
furniture boards,
cutting cove
bases short,
plunge cutting
for fitting floor
panels.
Half-
round
wheel
with
tungsten
grit
Cement joints, soft
ceramic tiles, hard
plastics and other
materials.
Cutting short and
cutting off close
to edges, in
corners and
hardly accessible
places.
Removal of joint,
cutting holes in
ceramic tiles and
plastics.
Delta
sanding
pad
Wood, wood-
based materials,
abrasive materials.
Sanding in hard
to reach areas
and in corners on
a hard substrate.
Removal of
mortar and glue
for ceramic tiles,
sanding solid
wood, polishing.
Stiff
scraper
Linings, floors,
ceramic tiles.
Scraping soft
materials on a
hard substrate.
Removal of
mortar residues,
glue for lining or
ceramic tiles.
INSTALLATION AND REPLACEMENT OF SANDING PAPER
Sanding pad is equipped with hook-and-loop attachment system
for quick and easy replacement of sanding paper. Choose sanding
paper with appropriate gradation depending on the processed
material and desired level of material removal. All types of sanding
paper, abrasive cloths and polishing felt are allowed.
Use only appropriate sanding paper with holes (perforated).
Put the sanding paper close to the sanding pad (1).
Place the sanding paper so its holes (a) match with the holes on
the sanding pad (1).
Press the sanding paper against the sanding pad (1).
Make sure that the holes on the sanding paper and sanding pad
fully match; it ensures optimal conditions for dust extraction.
To remove sanding paper, lift edge of it on one side and pull
(fig. A).
INSTALLATION OF WORKING TOOLS
Remove working tool if already installed.
Use hexagonal key to unscrew the fixing screw (6), remove washer
and remove the working tool.
Place working tool in the tool holder, make sure to close latch joint
of the tool and tool holder.
You can place working tools onto the tool holder in any latching
position (fig. B) to allow for operation most comfortable and safe
for the user.
Working tool should be installed with bend pointing down.
Place washer and tighten the screw (6) to install working tool.
Check that the tool is installed properly. Improperly or inaccurately
installed working tools can slip during operation and cause risk for the
user.
DUST EXTRACTION
Dust of some materials may be hazardous to health, like paint coatings
with lead additives, some types of wood e.g. oak or beech or materials
with asbestos. Therefore, we recommend use of external dust extraction
systems, good workplace ventilation and use of dust-mask with particle
filter.
The tool is equipped with dust extraction add-on, which should be
connected to external dust extractor after installation, e.g. vacuum
cleaner designed for the type of produced dust.
Remove working tool if already installed.
Install dust extraction add-on (5) and fix with clamp (4).
Connect suction hose, e.g. vacuum cleaner to the adaptor (3) of
the dust extraction add-on (5).
Install working tool in the tool holder.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the label of the
tool.
Switching on slide the switch (2) forward to position I (fig. C).
Switching off slide the switch (2) backward to position O.
WARNING! Do not cover holes for motor ventilation in the
tool body.
PRINCIPLES OF OPERATION
Oscillation frequency 20 000 rpm at 2.8° angle allows to work
precisely in small areas and corners with the power tool.
SAWING AND CUTTING
Use only undamaged working tools in good technical condition.
When sawing or cutting wood, fibre board, wood-based
materials etc. make sure they do not contain foreign objects like
nails, bolts etc before starting the task. Remove foreign objects
or use proper blade for removal. You can make plunge cuts only
in soft materials like wood, gypsum boards and alike.
Cutting ceramic tiles causes faster wear of working tool.
SANDING
Working efficiency in surface sanding depends mainly on type and
quality of sanding paper and pressure applied for processing.
Overpressure does not make sanding more efficient, it only causes
faster wear of sanding paper and may cause overheating of the
power tool. Apply moderate and uniform pressure.
You can use tip or edge of the sanding pad to sand corners or edges
in hardly accessible places.
Proceed with sanding tasks only with dust extraction system
connected. Do not use paper previously used for metal
polishing for processing material of other type.
SCRAPING
Scrape soft materials (e.g. wood) at small angle and with small
pressure.
Otherwise the scraper can damage the surface.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Always keep the tool clean.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Use a brush or a dry piece of cloth to clean the power tool.
Clean working tools with a wire brush.
Clean ventilation holes regularly to prevent motor overheating.
10
In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualified
person
Store the tool in a dry place, beyond reach of children
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified
person. Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Multi Purpose Tool
Parameter
Value
Supply voltage
230 V AC
Input current frequency
50 Hz
Rated power
180W
Idle oscillation speed
20000 min-1
Oscillation angle
2,
Pad dimensions
80 x 80 x 80 mm
Protection class
II
Weight
1,35 kg
Year of production
2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 84 dB(A); K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 95 dB(A) ; K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 9 m/s2 K= 1.5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local authorities.
Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human
health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that
all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DES ORIGINALHANDBUCHS
MEHRZWECKGERÄT
59G020
WARUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS MULTIFUNKTIONSGERÄT
Halten Sie das Elektrowerkzeug an isolierten Greifflächen fest,
da die Schleiffläche mit dem eigenen Kabel in Kontakt kommen
kann. Das Abschneiden eines stromführenden Kabels kann
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
setzen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
DETAILLIERTE SICHERHEITSREGELN (Mehrzweckgerät)
Das Gerät ist beim Betrieb fest zu halten.
Vor dem Einschalten des Gerätes prüfen, ob es das Werkstück
nicht berührt.
Vor dem Durchsägen von Fußböden, Wänden oder anderen
Flächen überprüfen, ob sich im Schnittbereich keine elektrischen
Leitungen bzw. Gasleitungen befinden. Das Durchtrennen einer
stromführenden Leitung kann zu einem Stromschlag und eine
Beschädigung der Gasleitung zur Explosion führen.
Keine beweglichen Teile des Gerätes berühren.
Das Gerät darf vor dem vollständigen Stillstand nicht abgelegt
werden.
Das Gerät vor dem Einschalten mit einer Hand festhalten.
Das Sägeblatt und das Werkstück unmittelbar nach der
Beendigung der Bearbeitung nicht berühren, denn diese Elemente
können stark erhitzt werden und zur Verbrennung führen.
Um das Sägeblatt bzw. das Schleifpapier auszuwechseln, das Gerät
zunächst mit dem Hauptschalter ausschalten und abwarten bis das
Gerät zum Stillstand kommt und dann es von der Steckdose
abtrennen.
Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen, dass es unter dem Werkstück
ausreichend Platz zur Verfügung steht, um den Arbeitstisch,
Fußboden mit dem Sägeblatt nicht zu beschädigen.
Staubmaske verwenden. Der beim Betrieb des Gerätes
entstehende Staub ist gesundheitsschädlich.
In einem Raum, in dem mit dem Gerät Bleiverbindungen
enthaltende Farbe entfernt wird, darf nicht gegessen, getrunken,
geraucht werden sowie es dürfen sich dort keine Dritten aufhalten.
Durch den Kontakt oder das Einatmen solcher Stäube kann die
Gesundheit des Bedieners oder Dritter gefährdet werden.
Vor dem Schleifen an das Gerät die Staubabzugsanlage
anschließen.
Das Gerät darf für den nassen Betrieb nicht eingesetzt werden.
Die Versorgungsleitung des Gerätes stets von beweglichen Teilen
fernhalten.
Falls Sie ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche
des Gerätes feststellen, schalten Sie es sofort aus und trennen Sie
den Stecker von der Steckdose.
Um eine ausreichende Kühlung des betriebenen Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die Lüftungsschlitze am Gehäuse nicht
gedeckt werden.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz des Einsatzes einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
11
AUFBAU UND ANWENDUNG
Das Mehrzweckgerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl in eine
Oszillationsbewegung umgewandelt wird. Mit unterschiedlichen
Arbeitswerkzeugen lässt sich das Gerät an diverse Anwendungen
anpassen. Dieses Elektrogerät wird üblicherweise zum: Durchsägen
und Durchtrennen von Holzstücken, holzähnlichen Stoffen,
Kunststoffen, Nichteisenmetallen und Befestigungselementen (z. B.
Nägel, Schrauben usw.) verwendet.
Es kann ebenfalls zur Bearbeitung von Keramikfliesen, zum
trockenen Schleifen und Schaben von kleineren Flächen angewandt
werden. Das Gerät kann bevorzugt zur Bearbeitung der oben
genannten Stoffe an schwer zugänglichen Stellen bzw. im
Randbereich verwendet werden.
Der Anwendungsbereich dieses Gerätes umfasst die Ausführung
von Schlosser- und Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause
selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
ACHTUNG! Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des
Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen. Das Elektrowerkzeug ist
ausschließlich mit Originalzubehör anzuwenden.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
Schleifteller
Hauptschalter
Adapter
Klammer
Aufsatz zur Staubabführung
Befestigungsschrauben mit Unterscheibe
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME VERWENDET :
WARNUNG! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin
enthaltenen Warnungen und Sicherheitsbedingungen!
Zweite Schutzklasse.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
Trennen Sie das Gerät vor der Reparatur vom Computer.
Verwenden Sie Schutzkleidung.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
Unterschiedliche Aufsätze - 6 St.
Schleifpapier (80#) - 5 St.
Aufsatz zur Staubabführung mit Adapter + Klammer- 1 Satz
Sechskantschlüssel - 1 St.
Transportkoffer - 1 St.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
ARBEITSWERKZEUG WÄHLEN
In der Tabelle unten sind beispielhafte Anwendungen der
Arbeitswerkzeuge dargestellt.
Bezeichnung
Materialart
Verwendung
Beispiel
Sägeblatt für
HSS-Stahl
Metall (z.B.
Nägel,
Schrauben,
kleinere
Profile), NE-
Metalle.
Feine Trenn- und
Eintauchschnitte.
Kürzen von
schmalen
Profilen,
Schneiden von
Befestigungsel
ementen, z.B.
Klemmen.
Halbrunde
Scheibe für
HCS-Holz
Holz,
Holzwerksto
ffe,
Kunststoffe.
Trenn- und
Eintauchschnitte
in Ecken
und an schwer
zugänglichen
Stellen, nahe der
Oberfläche.
Schmale
Einschnitte in
Massivholz, z.B.
für
Lüftungsgitter.
HCS-Holz-
Sägeblatt
Holz,
Holzwerksto
ffe,
Kunststoffe.
Trenn- und
Eintauchschnitte
in Ecken
und an schwer
zugänglichen
Stellen, nahe der
Oberfläche.
Zuschnitte in
Möbelplatten,
Kürzen von
Bodenlamellen,
Einstechschnitt
e bei der
Montage von
Bodenplatten.
Halbrunde
Trennscheibe
mit Wolfram-
Bestreuungsmit
tel
Zementfuge
n, weiche
Keramikflies
en, härtere
Kunststoffe
und andere
Materialien.
Schneiden und
Schneiden in der
Nähe von Kanten,
in Ecken oder an
schwer
zugänglichen
Stellen.
Entfernen von
Fugen,
Schneiden von
Löchern in
Keramikfliesen
oder
Kunststoffmate
rialien.
Delta-
Schleifkissen
Holz,
Holzwerksto
ffe, abrasive
Materialien.
Schleifen an
schwer
zugänglichen
Stellen und Ecken
auf harten
Oberflächen.
Entfernen von
Mörtel oder
Fliesenkleber,
Massivholzschl
eifen, Polieren.
Starrer
Abstreifer
Teppiche,
Böden,
Keramikflies
en.
Schrubben von
weichen
Materialien auf
harten
Oberflächen.
Entfernen von
Mörtel,
Teppichkleber
oder
Fliesenkleber.
SCHLEIFPAPIER AUFSETZEN/AUSTAUSCHEN
Der Schleifteller ist mit einem Befestigungssystem mit
Klettverschluss ausgestattet, um einen schnellen und einfachen
Austausch des Schleifpapiers zu gewährleisten. Je nach dem zu
bearbeitenden Stoff und den gewünschten Bearbeitungsgrad ist ein
entsprechendes Schleifpapier mit richtiger Körnung zu wählen. Alle
Schleifpapierarten sowie Flies und Polierfilz sind hierzu zugelassen.
Nur das geeignete Schleifpapier mit Löchern (perforiert) ist
einzusetzen.
Das Schleifpapier an den Schleifteller (1) annähern.
Das Schleifpapier so aufsetzen, dass seine Löcher (a) mit den
Öffnungen in dem Schleifteller übereinstimmen.
Das Schleifpapier an den Schleifteller (1) andrücken.
Prüfen Sie nach, ob die Löcher im Schleifpapier und die Öffnungen
im Schleifteller vollständig übereinstimmen, was eine optimale
Staubabführung gewährleisten wird.
Um das Schleifpapier zu entfernen, soll man es an einer Seite
zurückbiegen und anschließend ziehen (Abb. A).
12
BETRIEBSWERKZEUGE EINSPANNEN
Das ev. zuvor eingespanntes Werkzeug entkuppeln.
Mit dem Sechskantschlüssel die Schraube (6) lösen, die
Unterscheibe entfernen und das Arbeitswerkzeug abbauen.
Das Arbeitswerkzeug in der Werkzeugaufnahme so einlegen, dass
es sicher einrastet.
Um eine bequeme und sichere Stellung des Bedieners bei der
Arbeit zu gewährleisten, kann das Arbeitswerkzeug in beliebigen
Rastpunkten (Abb. B) auf der Werkzeugaufnahme eingespannt
werden.
Das Arbeitswerkzeug ist so zu legen, dass es mit der Krümmung
nach unten zeigt.
Das Arbeitswerkzeug einspannen, dabei die Unterscheibe
einlegen und die Schraube (6) anziehen.
Das sichere Einspannen des Arbeitswerkzeugs prüfen. Nicht
richtig oder nicht genau eingespannte Arbeitswerkzeuge
können bei der Arbeit abrutschen und zur Gefährdung des
Bedieners führen.
STAUBABFÜHRUNG
WARUNG! Der Staub mancher Stoffe: Bleihaltige Farben,
Manche Holzarten, beispielsweise.
Eichen- bzw. Buchenholz, oder asbesthaltige Stoffe können
gesundheitsschädlich sein. Demnach wird es empfohlen,
externe Staubabführsysteme, gute Lüftung am Arbeitsplatz
sowie Staubmasken mit Filtern einzusetzen.
Das Gerät ist mit einem Aufsatz zur Staubabführung ausgestattet,
der nach dem Anbringen an ein externes Staubabführsystem, z. B.
an einen geeigneten Staubsauger, anzuschließen ist.
Das ev. zuvor eingespanntes Werkzeug entkuppeln.
Den Aufsatz zur Staubabführung (5) anbringen und mit der
Klammer (4) befestigen.
Einen Absaugschlauch, z. B. vom Staubsauger, an den Adapter (3)
des Aufsatzes zur Staubabführung (5) anschließen.
Das Arbeitswerkzeug in der Werkzeugaufnahme einspannen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild des Gerätes angegeben worden ist.
Einschalten - den Hauptschalter (2) nach vorne in die Position J
(Abb. C) bringen.
Ausschalten - den Hauptschalter (2) nach hinten in die Position O
bringen.
WARUNG! Achten Sie darauf, um die Lüftungsöffnungen im
Gehäuse zur Lüftung des Gerätemotors nicht zu verdecken.
FUNKTIONSWEISE
Mit der Oszillationsfrequenz von 20000/min unter dem Winkel von
2,8° bietet das Elektrogerät eine präzise Arbeitsweise in kleinen
Räumen und in den Ecken.
SÄGEN / DURCHTRENNEN
Es sind ausschließlich nicht beschädigte und einwandfreie
Arbeitswerkzeuge anzuwenden.
Vor dem Sägen oder Durchtrennen von Holz, Spannplatten,
holzähnlichen Stoffen usw. sicherstellen, dass sie keine
Fremdkörper wir Nägel, Schrauben usw. enthalten.
Fremdkörper mit einem geeigneten Sägeblatt entfernen. Der
Tiefschnitt kann nur für weiche Stoffe wie Holz, Gipsplatten
usw. eingesetzt werden.
Das Durchtrennen von Keramikfliesen führt zu einem
vorzeitigen Verschleiß des Arbeitswerkzeugs.
SCHLEIFEN
Die Leistung des Gerätes beim Schleifen einer Oberfläche hängt
hauptsächlich von der Art und Qualität des Schleifpapiers und der
Druckkraft beim Schleifvorgang ab. Zu hohe Druckkraft bewirkt
keine Erhöhung der Schleifleistung, kann aber zum schnelleren
Verschleiß des Schleifpapiers sowie Überhitzung des Elektrogerätes
führen. Beim Schleifen eine mäßige Druckkraft gleichmäßig anlegen.
Um Ecken oder Kanten an schwer zugänglichen Stellen genau zu
schleifen, kann mit der Spitze oder Kante der Schleifscheibe
geschliffen werden.
Schleifarbeiten sind nur mit dem angeschlossenen
Staubabführsystem durchführen. Kein Schleifpapier anwenden, das
zum Schleifen von Metall verwendet worden war.
SCHABEN
Das Schaben von weichen Stoffen (wie z. B. Holz) ist unter einem
kleinen Winkel und mit einer geringen Druckkraft durchführen.
Sonst kann der Schaber den Untergrund beschädigen.
PFLEGE UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät ist mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen zu
reinigen.
Das Arbeitswerkzeug ist mit einer Drahtbürste zu reinigen.
Die Lüftungsschlitze am Gerät regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit
der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder
gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen.
Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualifiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
BEWERTETE DATEN
Mehrzweckgerät
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Versorgungsfrequenz
50 Hz
Nennleistung
180 W
Leerlaufvibrationszahl
20000 min-1
Oszillationswinkel
2,8°
Abmessungen des Schleiftellers
80 x 80 x 80 mm
Schutzklasse
II
Gewicht
1,35 kg
Herstellungsjahr
2020
13
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel LpA = 84 dB(A) K= 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 95 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 9 m/s2 K= 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer
umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder
lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der
Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die
Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
59G020
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА
Держите электроинструмент за изолированные рукоятки,
так как шлифуемая поверхность может контактировать с
собственным шнуром. Обрезка провода под напряжением
может сделать открытые металлические части
электроинструмента «под напряжением» и стать причиной
поражения оператора электрическим током.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
(Многофункциональный инструмент)
Во время работы держите инструмент в руках уверенно.
Перед включением инструмента убедитесь, что он не
соприкасается с материалом, предназначенным для обработки.
Приступая к распилу пола, стены или другой поверхности,
убедитесь, что в линии распиловки не проходит электрическая
и газовая проводка. Повреждение провода, находящегося под
напряжением, может вызвать поражение электрическим током,
а повреждение газовой проводки чревато взрывом.
Запрещается прикасаться к подвижным элементам
инструмента.
Запрещается откладывать инструмент в сторону до полной его
остановки.
Перед включением инструмента, уверенно возьмите его в
руку.
Не прикасайтесь к пильному полотну и обрабатываемому
материалу сразу после завершения работы, поскольку полотно
и материал сильно нагреваются и могут вызвать ожог.
Чтобы заменить пильное полотно или шлифовальную бумагу,
сначала выключите инструмент включателем и дайте
инструменту остановиться, а затем выньте вилку из розетки.
Приступая к работе, проверьте наличие под обрабатываемым
материалом достаточного пространства, чтобы не повредить
верстак или пол пильным полотном.
работайте в противопылевой маске. Пыль, образующаяся во
время работы, опасна для здоровья.
В помещении, в котором с помощью инструмента удаляется
краска, содержащая свинцовые соединения, запрещается
принимать пищу, пить и курить, а так же в помещении не
должны находиться посторонние лица. Контакт или вдыхание
пыли, содержащей свинцовые соединения, опасно для
здоровья.
Приступая к шлифованию, подключите к инструменту
пылевытяжную систему.
Инструмент предназначен только для сухих работ.
Шнур питания держите на безопасном расстоянии от
подвижных элементов инструмента.
В случае неправильной работы инструмента, если появиться
дым или инструмент начнет издавать странные звуки,
немедленно выключите его и выньте вилку из розетки.
Для обеспечения требуемого охлаждения инструмента во
время работы, не закрывайте вентиляционные отверстия в
корпусе.
ВНИМАНИЕ! Электроинструмент служит для работы внутри
помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый риск получения травмы во время
работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Многофункциональный инструмент оборудован однофазным
коллекторным двигателем с колебательным движением
оригинале частота вращения которого заменена
маятниковым движением). Возможность использования
различных рабочих принадлежностей позволяет выполнять
различные виды работ. Электроинструмент такого типа широко
применяется для: распила и подрезки древесины и ее
производных, пластмасс, цветных металлов, а также крепежных
элементов (например, гвоздей, винтов и т.п.).
Инструмент можно использовать для обработки мягкой
керамической плитки, сухой шлифовки и обдирки небольших
поверхностей. Преимущество инструмента это возможность
обработки материалов в труднодоступных местах, а также
вблизи кромок.
Сфера применения инструмента: работы, выполняемые
моделистами, слесарные и столярные работы, а также все
ручные работы, выполняемые мастерами-любителями.
ВНИМАНИЕ! Запрещается применять электроинструмент
не по назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
Шлифовальная подошва
Включатель
Адаптер
Скоба
Пылеудаляющая накладка
Крепежный винт с гайкой
*
Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке.
14
ОБЪЯСНЕНИЕ ИЗ ПИКТОГРАММ , ИСПОЛЬЗУЕМЫХ :
ПРИМЕЧАНИЕ! Соблюдайте особые меры
предосторожности!
Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия
безопасности!
Второй класс защиты.
Используйте средства индивидуальной защиты (защитные
очки, наушники, респиратор).
Перед ремонтом отключите устройство.
Используйте защитную одежду.
Защищайте устройство от влаги.
Не подпускайте детей к инструменту.
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Разные рабочие принадлежности - 6 шт.
Шлифовальная бумага (80#) - 5 шт.
Пылеудаляющая накладка с адаптером и скобой
- 1 компл.
Шестигранный ключ - 1 шт.
Чемоданчик - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ВЫБОР РАБОЧИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
В таблице представлены примеры применения рабочих
принадлежностей.
Название
Тип
материала
Назначение
Пример
Полотно по
металлу HSS
Металл
(например,
гвозди,
винты,
профили
небольших
размеров),
цветные
металлы. .
Небольшой
сквозной распил
от торца до
торца или
врезной распил..
Укорачивание узких
профилей, подрезка
крепежных
элементов,
например, скоб. .
Полукруглый
диск для
древесины
HCS
Древесина и
материалы
на ее основе,
пластмассы.
Сквозные
пропилы от
торца до торца
и врезные
пропилы в углах
и в
труднодоступны
х местах, у
самой
поверхности.
Узкие врезные
пропилы в литой
древесине,
например, под
вентиляционную
решетку.
Пильное
полотно по
древесине HCS
Древесина и
материалы
на ее основе,
пластмассы.
Сквозные
пропилы от
торца до торца
и врезные
пропилы в углах
и в
труднодоступны
х местах, у
самой
поверхности.
Вырезка отверстий
в гипсокартонных
плитах, подрезка
плинтусов, врезной
пропил при
подгонке
напольного
покрытия
Полукруглый
диск с
вольфра
мовым
напылением
Цементные
швы, мягкая
керамическа
я плитка,
более
твердые
пластмассы и
прочие
материалы.
Подрезка и
обрезка у самых
кромок, в углах
или в
труднодоступны
х местах.
Удаление
плиточных швов,
вырезка отверстий
в керамической
плитке или
пластмассе.
Шлифова
льная
подошва
Дельта
Древесина и
материалы
на ее основе,
абразивные
материалы.
Шлифовка в
труднодоступны
х местах и в
углах на
твердом
основании.
Удаление
строительных
растворов или клея
для керамической
плитки, шлифовка
литой древесины,
полировка.
Жесткий
скребок
Напольные
покрытия,
полы,
керамическа
я плитка.
Шабрение
мягких
материалов на
твердом
основании.
Удаление остатков
клея для напольных
покрытий,
строительных
растворов или
керамической
плитки.
КРЕПЛЕНИЕ/ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
Шлифовальная подошва имеет систему крепления «с
липучкой», что позволяет быстро и легко заменять
шлифовальную бумагу. Зернистость шлифовальной бумаги
подбирайте в зависимости от типа обрабатываемого материала.
Разрешается использовать шлифовальную бумагу всех видов, а
также фетровые и тканевые полировальные круги.
Используйте соответствующую шлифовальную бумагу с
отверстиями (перфорированную).
Приблизьте шлифовальную бумагу к шлифовальной стопе (1).
Расположите шлифовальную бумагу так, чтобы ее отверстия
(a) совпадали с отверстиями в шлифовальной стопе (1).
Прижмите шлифовальную бумагу к шлифовальной стопе (1).
Убедитесь, что отверстия в шлифовальной бумаге и
шлифовальной стопе совпадают, что обеспечит эффективное
удаление пыли.
Чтобы снять шлифовальную бумагу, отклейте ее с одной
стороны и потяните (рис. A).
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Выньте закрепленный ранее рабочий инструмент.
С помощью шестигранного ключа отвинтите винт (6), снимите
гайку и выньте рабочий инструмент.
Вставьте рабочий инструмент в крепежный патрон так, чтобы
сработали фиксаторы рабочего инструмента и патрона.
Чтобы можно было работать в наиболее удобной и
безопасной позиции, рабочий инструмент можно закреплять в
патроне в произвольной фиксирующей позиции (рис. B).
Закрепляйте рабочий инструмент изгибом вниз.
Закрепите рабочий инструмент, накладывая гайку и затягивая
винт (6).
Проверьте правильное крепление рабочего инструмента.
При неправильном или неточном креплении, во время
работы рабочий инструмент может выскочить из патрона,
что создает опасность для оператора.
15
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Пыль некоторых материалов, таких как: лакокрасочные
покрытия, содержащие свинец, а также некоторые сорта
древесины (например, дубовая или буковая) и материалы,
содержащие асбест, могут быть опасны для здоровья.
Поэтому рекомендуем использовать внешнюю систему
пылеудаления, хорошую вентиляцию на рабочем месте, а
также пользоваться противопылевой маской с фильтром.
В комплект инструмента входит пылеудаляющая накладка,
которую после крепления следует подключить к внешней
пылевытяжной системе, например, пылесосу,
предназначенному для вытяжки данного вида пыли.
Выньте закрепленный рабочий инструмент.
наденьте пылеудаляющую накладку (5) и закрепите скобой (4).
Подключите всасывающий шланг (например, пылесоса) к
адаптеру (3) пылеудаляющей накладки (5).
закрепите рабочий инструмент в патроне.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике электроинструмента.
Включение переместите включатель (2) вперед, в поз. I (рис.
C).
Выключение - переместите включатель (2) назад, в поз. O.
ВНИМАНИЕ! Будьте внимательны и не закрывайте
отверстия в корпусе инструмента, служащие для
вентиляции двигателя.
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Благодаря частоте колебаний 20000/мин под углом 2,8°
электроинструмент позволяет точно обрабатывать небольшие
поверхности и углы.
РАСПИЛ / РЕЗКА
Пользуйтесь неповрежденными рабочими
принадлежностями с хорошим техническим состоянием.
Приступая к распилу или резке древесины и ее
производных, древесностружечных плит и т.п., сначала
проверьте их на наличие инородных тел, таких как: гвозди,
винты и т.п. Удалите инородные тела, можно
воспользоваться пильным полотном для их удаления.
Распил с погружением можно выполнять только в таких
мягких материалах, как древесина гипсокартонные плиты и
аналогичных материалах.
Распил керамической плитки вызывает быстрый износ
рабочего инструмента.
ШЛИФОВАНИЕ
Во время шлифования поверхностей производительность
работы в большей мере зависит от вида и качества
шлифовальной бумаги, а также силы нажима на инструмент во
время обработки. Сильный нажим не повысит эффективность
работы, но может привести к быстрому износу шлифовальной
бумаги, а также перегреву инструмента. Ведите работу с
умеренным, равномерным нажимом на инструмент.
Для более точной обработки углов и кромок в труднодоступных
местах, можно шлифовать верхушкой или краем шлифовальной
подошвы.
Шлифовальные работы следует выполнять при
подключенной пылевытяжной системе. Шлифовальной
бумагой, использованной для шлифовки металла, не
следует применять для обработки других материалов.
ОБДИРКА
Обработку мягких материалов (к примеру, древесины и.т.п.)
выполняйте под небольшим углом и с небольшим зажимом. В
противном случае скребок может повредить основание.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным с
настройкой, ремонтом или обслуживанием, отключите
электроинструмент от сети.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
Инструмент содержите в чистоте.
Запрещается применять какую-либо жидкость и воду для
чистки инструмента.
Очищайте электроинструмент щеткой или сухой тряпочкой.
рабочие принадлежности очищайте проволочной щеткой.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева двигателя.
В случае сильного искрения на коллекторе, поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
Храните инструмент в сухом, недоступном для детей месте.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток должен выполнять
квалифицированный специалист; используйте только
оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Многофункциональный инструмент
Параметр
Величина
Напряжение питания
230 В AC
Частота тока питания
50 Гц
Номинальная мощность
180 Вт
Число колебаний на
холостом
ходу
20000 мин-1
Угол колебаний
2,8°
Размер подошвы
80 x 80 x 80 мм
Класс защиты
II
Вес
1,35 кг
Год производства
2020
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления: LpA = 84 дБ(А) K= 3 дБ(А)
Уровень акустической мощности: LwA = 95 dB(A) Б(А) K= 3 дБ(А)
Виброускорение: ah = 9 м/с2 K= 1,5 м/с2
16
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами. Их следует передать в специальный пункт
утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Неутилизированное оборудование
представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии.
Информация о дате изготовления указана в серийном
номере, который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG***** где
2ХХХ год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul.
Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ПРИСТРІЙ БАГАТОФУНКЦІЙНИЙ
59G020
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З
ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ
БАГАТОФУНКЦІЙНИМ ПРИСТРОЄМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТЕХНІКИ БЕЗКОШТОВНОГО ПРИСТРОЮ
Тримайте електроінструмент за ізольовані захватні
поверхні, оскільки шліфувальна поверхня може торкатися
власного шнура. Різання «струму» дроту може призвести до
того, що відкриті металеві деталі електроінструменту «стануть
під напругою», і може призвести до ураження електричним
струмом оператора.
СПЕЦИФІЧНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ під час
користування багатофункційним пристроєм
Під час праці устаткування слід ціпко тримати рукою.
Перш ніж увімкнути устаткування, слід упевнитися, що той не
торкається матеріалу, який слід обробити.
Перш ніж приступати до вирізання у підлозі, стіні чи іншій
поверхні, слід упевнитися, що у них відсутні електричні дроти
або газові труби. Пошкодження дроту під напругою здатне
призвести до поразки електричним струмом, натомість
пошкодження газової труби — до вибуху.
Не допускається торкатися деталей устаткування, що
рухаються.
Не допускається відкладати устаткування перш ніж його рухомі
частини зупиняться повністю.
Перш ніж увімкнути устаткування, його слід ціпко взяти обома
руками.
Не допускається торкатися пильного полотна й
оброблюваного матеріалу безпосередньо після закінчення
обробки, оскільки вони можуть бути сильно розігрітими й
спричинити опіки.
Щоб замінити пильне полотно або наждачний папір, належить
передусім вимкнути устаткування кнопкою ввімкнення,
зачекати, доки усі рухомі частини не зупиняться, а тоді
від’єднати устаткування від мережі живлення.
Перш ніж заходитись працювати, слід перевірити, чи під
матеріалом, що оброблюватиметься, є достатньо місця, щоб не
пошкодити пильним полотном поверхні столу чи підлоги.
Застосовуйте протипилову маску (пелюстку). Пил, що повстає
під час робіт, є шкідливим для здоров’я.
Не допускається приймати їжу, напої, а також палити у
приміщеннях, де за допомогою устаткування усувають фарбу з
умістом зв’язків свинцю. Контакт із таким пилом, чи вдихання
його здатне спричинитися до пошкодження здоров’я.
Перед шліфуванням до устаткування рекомендується
під’єднати відсмоктувач пилу.
Устаткування не призначене до експлуатації у вологому
середовищі.
Мережевий шнур слід тримати здаля від рухомих частин
устаткування.
У разі нестандартного поводження електроінструменту,
задимлення чи появи сторонніх звуків слід негайно вимкнути
живлення та витягти виделку з розетки.
З метою забезпечення адекватного охолодження устаткування
слід стежити за тим, щоб вентиляційні отвори у його корпусі не
затулялися.
УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів
особистого захисту, завжди існує залишковий ризик
травматизму під час праці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Багатофункційний пристрій працює від однофазного
електромотору колекторного типу, швидкість обертання якого
замінено на осциляційний рух. Можливість використання
різноманітного робочого інструменту дозволяє
використовувати устаткування до виконання різноманітних
робіт. Електроінструмент цього типу широко застосовується до
таких робіт: розпилювання та розрізання дерева,
деревопохідних матеріалів, пластику, кольорових металів, а
також кріпильної фурнітури (напр., цвяхів гвинтів тощо).
Також устаткування допускає використання для обробки м’якої
керамічної плитки, шліфування та сухого шкрябання невеликих
поверхонь. Перевагою даного устаткування є можливість
обробки вищезгаданих матеріалів у важкодоступних місцях або
з окрайок.
Галузі його застосування це дрібні модельно-конструкторські,
слюсарні, столярські роботи, а також інші аматорські праці.
Не допускається використовувати електроінструмент не за
призначенням. Використовувати електроінструмент слід
виключно з оригінальним робочім інструментом.
17
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту,
що зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
Шліфувальна поверхня
Кнопка ввімкнення
Перехідник
Скоба
Накладка для відсмоктування пилу
Гвинт кріпильний з шайбою
*
Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку.
УМОВНІ ПОЗНАЧКИ
ПРИМІТКА! Вживайте особливих запобіжних заходів!
Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь
застережень та умов безпеки, що містяться в ній!
Другий клас захисту.
Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні
окуляри, засоби захисту слуху, маску проти пилу).
Від'єднайте пристрій перед ремонтом.
Використовуйте захисний одяг.
Захистіть пристрій від вологи.
Тримайте дітей подалі від інструменту.
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
Наконечники робочі різні - 6 шт.
Папір наждачний (№80) - 5 шт.
Накладка для відсмоктування пилу з перехідником + скоба
- 1 компл.
Ключ торцевий шестигранний - 1 шт.
Кейс до переношування і зберігання - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВИБІР РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
У таблиці нижче продемонстровано приклади використання
робочих інструментів.
Назва
Тип матеріалу
Призначення
Приклад
Полотно
пильне по
металу HSS
Сталь і залізо
(напр., цвяхи,
гвинти, дрібні
профілі),
кольорові
метали
Дрібні праці з
розпилювання
й
пропилювання.
Укорочення
вузьких профілів,
відрізання
шматків
кріпильних
елементів, напр.,
клямок.
Диск
півкруглий
по дереву
HCS
Дерево, дерево
похідні
матеріали,
пластмаси
Розпилювання
й
пропилювання
у кутах і
важкодоступни
Вузькі заглибні
пропили у
цільному дереві,
напр., під
вентиляційну
х місцях,
поблизу
поверхонь.
решітку.
Полотно
пильне по
дереву
Дерево, дерево
похідні
матеріали,
пластмаси
Розпилювання
й
пропилювання
у кутах і
важкодоступни
х місцях,
поблизу
поверхонь.
Витинання у
меблевих плитах,
різання плінтусів,
заглибне
пропилювання
под. час
допасування
підлогових
панелей.
Півкруглий
диск із
вольфрамо
вим
напилення
м
Затирки для
швів на
цементній
основі, м’яка
керамічна
плитка, тверді
пластмаси й
інші матеріали
Прирізання й
відрізання
поблизу
окрайок, на
розі або у
важкодоступни
х місцях.
Усування затирок
для швів на
цементній основі,
вирізання
отворів у
керамічній плитці
або у пластмасах.
Шліфуваль
на
поверхня
трикутна
Дерево, дерево
похідні
матеріали,
абразивні
матеріали
Шліфування у
важкодоступни
х місцях і га
розі на твердій
поверхні.
Усування стяжки
або клею для
керамічної
плитки,
шліфування
масиву дерева,
полірування.
Скребок
жорсткий
Килимові та
підлогові
покриття,
керамічна
плитка
Шкрябання
м’яких
матеріалів на
твердій
поверхні.
Усування решток
цементного
розчину, клею
для килимового
покриття або
керамічної
плитки.
НАДІВАННЯ/ЗАМІНА НАЖДАЧНОГО ПАПЕРУ
Шліфувальна поверхня посідає монтажну систему у вигляді
липучки, яка уможливлює швидку й просту заміну наждачного
паперу. У залежності від типу матеріалу, що оброблюється, а
також ступеня обробки його поверхні слід обирати наждачний
папір відповідної зернистості. Допускається використання
наждачного паперу будь-якого типу, а також полірувального
волокна або повсті.
Допускається використання відповідного наждачного
паперу з отворами (перфорованого).
Піднесіть наждачний папір до робочої поверхні (1).
Накладіть наждачний папір таким чином, щоб отвори (а)
співпали з отворами на робочій поверхні (1).
Дотисніть наждачний папір до робочої поверхні (1).
Упевніться, що отвори у наждачному папері й на робочій
поверхні повністю співпали, що гарантує правильне
відсмоктування пилу.
Щоб стягти наждачний папір, візьміться за нього з одного боку
й потягніть на себе (мал. A).
ЗАМІНА РІЗАЛЬНОГО/РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
Витягніть робочій інструмент, якщо такий був раніше
встановлений.
Відкрутіть за допомогою шестигранного ключа гвинт
(6),зніміть підкладку й витягніть робочий інструмент.
Вставте робочий інструмент у патрон таким чином, щоб
замкнулися затискні з’єднання інструменту з патроном.
З метою уможливлення роботи у найбільш зручному й
безпечному для користувача положенні, робочий інструмент
допускається вставляти у патрон у довільному положенні, у
якому його можна зафіксувати (мал. B).
Робочий інструмент вставляється вигином додолу.Зафіксуйте
робочій інструмент, наклавши шайбу й притягнувши гвинтом
(6).
18
Перевірте правильність встановлення робочого
інструмента. Неправильно або недостатньо міцно
закріплений робочій інструмент може зірватися й
спричинитися до травматизму користувача.
ВІДСМОКТУВАННЯ ПИЛУ
Пил деяких матеріалів, наприклад, малярських покриттів із
умістом свинцю, деяких ґатунків дерева, таких як
дубу або буку, або ж матеріали, що містять азбест, можуть
становити загрозу для здоров’я. З огляду на це
рекомендується використання зовнішніх приладів
відсмоктування пилу, забезпечення гарної вентиляції на
робочому місці та використання респіратора з поглиначем.
У комплекті приналежностей до пристрою додано накладку для
відсмоктування пилу, яку після встановлення слід підключити до
зовнішнього пристрою відсмоктування пилу, наприклад, до
пилососа, який допускає відсмоктування даного типу пилу.
Демонтуйте робочій інструмент, якщо такий був
встановлений.
Надіньте насадку для відсмоктування пилу (5) і пристебніть її
скобою (4).
Під’єднайте шланг, наприклад, пилососа, до перехідника (3)
насадки для відсмоктування пилу (5).
Закріпіть робочий інструмент у патроні.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
Напруга живлення у мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним у таблиці на
електроінструменті.
Ввімкнення: пересуньте перемикач (2) наперед у положення I
(мал. C).
Вимкнення: пересуньте перемикач (2) назад у положення O.
Під час праці слід зважати на те, щоб вентиляційні щілини
у корпусі, що призначені до охолодження двигуна
електроприладу, не затулялися.
ПРИНЦИП ДІЇ
Завдяки частоті осциляції 20000/хв. під кутом 2,8°
електроінструмент допускає прецизійну обробку на невеликих
ділянках і на розі
РОЗПИЛЮВАННЯ/ПЕРЕРІЗАННЯ
Не допускається використовувати робочій інструмент у
неналежному робочому стані.
Перш ніж заходитися розпилювати дерево,
деревоволокнисті плити, деревопохідні матеріали тощо,
слід упевнитися, що в них немає сторонніх об’єктів: цвяхів,
гвинтів тощо. Слід усунути сторонні об’єкти або
використати відповідне пильне полотно до їх усунення.
Заглибне пропилювання допускається виконувати
виключно у м’яких матеріалах, таких як дерево,
гіпсокартонні плити й т.ін.
Розрізання керамічної плитки спричиняє більш швидке
зношування робочого інструменту.
ШЛІФУВАННЯ
Видатність праці під час шліфування головним чином залежить
від типу та якості наждачного паперу, а також від сили натиску.
Надмірний тиск не сприяє збільшенню видатності шліфування, а
навпаки може спричинитися до передчасного зужитку
наждачного паперу й перегрівання електроінструменту.
Рекомендується працювати з помірним і рівномірним натиском.
З метою ретельного шліфування кутів чи окрайок у
важкодоступних місцях допускається шліфувати верхівкою або
окрайкою шліфувальної пластини.
Шліфувальні роботи повинні виконуватися виключно з
підключенням пристрою відсмоктування пилу. Не допускається
використовувати наждачний папір, який використовувався до
шліфування металу, до обробки інших матеріалів.
ШКРЯБАННЯ
Шкрябання м’яких матеріалів (напр., дерева тощо) слід
виконувати під малим кутом і з несильним натиском.
У противному випадку скребок здатен пошкодити основу.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати електроінструмент чи
виконувати регламентні роботи з ним, електроінструмент
слід вимкнути кнопкою ввімкнення й витягти виделку з
розетки.
ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати електроінструмент чи
виконувати регламентні роботи з ним, електроінструмент слід
вимкнути кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки.
Пристрій завжди слід утримувати у чистоті.
Не допускається чищення устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
Електроінструмент допускається чистити за допомогою щітки
чи сухої ганчірки.
Робочий інструмент допускається чистити за допомогою
дротяної щітки.
Вентиляційні щілини електроінструменту належить
утримувати у чистоті, щоб запобігти перегріванню двигуна
електроінструменту.
У разі появи надмірного іскрення комутатору
електроінструмент слід передати кваліфікованому спеціалістові
на перевірку стану вугільних щіточок двигуна.
Електроінструмент зберігають в сухому місці, недоступному
для дітей.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Вугільні щіточки у двигуні, що зносилися (тобто коротші за
5 мм), спалені чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди
слід заміняти обидві щіточки одночасно.
Заміну вугільних щіточок завжди слід доручати
кваліфікованим спеціалістам і використовувати виключно
оригінальні запчастини.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру компанії.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Багатофункційний пристрій
Характеристика
Показник
Напруга живлення
230 V AC
Частота струму
50 Hz
Номінальна потужність
180 W
Кількість осциляцій на яловому ході
20 000 min-1
Кут осцидяції
2,8°
Розміри робочої поверхні
80 x 80 x 80 mm
Клас електроізоляції
II
Вага
1,35 kg
19
Рік виготовлення
2020
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень тиску галасу: LpA = 84 дБ (A); K = 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA = 95 дБ (A); K = 3 дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah= 9 м/с2; К= 1,5
м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна
отримати в продавця продукції чи в органах місцевої
адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні прилади
містять речовини, що не є сприятливими для природного
середовища. Обладнання, що не передається до переробки,
може становити небезпеку для середовища та здоров’я
людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут
і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex
суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну
та карну відповідальність.
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
MULTIFUNKCIÓS ELEKTROMOS SZERSZÁM
59G020
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A TÖBBFUNKCIÓS ESZKÖZ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEI
Tartsa az elektromos szerszámot szigetelt megfogó
felületeknél, mert a csiszolási felület érintkezhet saját
vezetékével. A „feszültség alatt álló” vezeték levágása az
elektromos kéziszerszám szabadon álló fémrészeit „feszültség alá
helyezheti”, és áramütést okozhat a kezelőnek.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI SZABÁLYOK (Multifunkciós
elektromos szerszám)
Használat közben a szerszámot tartsa zárt kézzel, biztos fogással.
A szerszám elindítása előtt győződjön meg arról, hogy az nem
érinti-e a megmunkálandó anyagot.
Padló, fal, ill. más elem átvágásának megkezdése előtt ellerizze,
hogy a vágás környezetében nincsenek-e hálózati vagy
gázvezetékek. A feszültség alatt lévő vezeték átvágása áramütés
veszélyével jár, a gázvezeték károsítása pedig robbanásveszélyt idéz
elő.
Tilos a szerszám mozgó részeit érinteni.
Tilos a szerszámot letenni teljes leállása előtt.
A szerszámot biztos kézzel markolja meg elindítása előtt.
Ne érintse meg a fűrészlapot és a megmunkált anyagot
közvetlenül a munka befejezése után, ezek az elemek
felforrósodhatnak, és égési sérülést okozhatnak.
A fűrészlap vagy a csiszolópapír cseréjéhez előbb állítsa le a
szerszámot, várja meg, míg teljesen leáll, és csak ekkor húzza ki a
hálózati csatlakozót az aljzatból.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a megmunkált anyag
alatt rendelkezésre áll-e elegendő hely, a fűrészlap nem fogja-e az
asztallapot, a padlót felsérteni.
Használjon porálarcot. A megmunkálás során keletkező por káros
az egészségre.
Abban a helységben, ahol a szerszámmal ólomvegyületeket
tartalmazó festéket távolítanak el, tilos ételek és italok fogyasztása,
valamint a dohányzás. Az ólomvegyületeket tartalmazó porral való
kapcsolat, annak belélegzése egészségkárosító hatású lehet.
A csiszolás megkezdése előtt csatlakoztasson porelszívó
berendezést a szerszámhoz.
A szerszám nem alkalmas nedves munkavégzésre.
A hálózati csatlakozókábelt mindig tartsa távol a mozgó részektől.
Amennyiben az elektromos kéziszerszám rendellenes működését
tapasztalja, az füstöt bocsát ki vagy szokatlan hangokat ad ki,
azonnal kapcsolja ki a szerszámot, és húzza ki hálózati csatlakozóját
az aljzatból.
A szerszám megfelelő hűtésének biztosításához a házán a
szellőzőnyílásoknak szabadon kell maradniuk.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása
mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A szerszám meghajtását egyfázisú, kommutátoros elektromotor
végzi, amelynek forgó mozgása lengőmozgásra kerül átalakításra. A
többféle betétszerszám alkalmazhatósága különféle műveletek
elvégzését teszi lehetővé. Az ilyen elektromos szerszámok széles
körben használatosak fa, fához hasonló anyagok, műanyagok,
színesfémek és kötőelemek (pl. szegek, csavarok, stb.) fűrészelésére,
vágására.
Alkalmazható puha kerámialapok megmunkálására, kis felületek
száraz csiszolására, kaparására. A szerszám előnyös tulajdonsága az,
hogy a fenti anyagok megmunkálhatók vele nehezen hozzáférhető
helyeken vagy a sarkoknál.
Felhasználási területe kiterjed a kisebb modellezési, lakatos és
asztalos munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni
barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni. Az elektromos kéziszerszámot kizárólag eredeti
felszerelésekkel szabad használni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a szerszám elemeinek jelöléseit követi a jelen
használati utasítás ábráin.
Csiszolótalp
Indítókapcsoló
Közdarab
Kapocs
Porelvezető feltét
Rögzítőcsavar alátéttel
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Graphite 59G020 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal