Graphite 59G021 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
0
G0521
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ........................................................................................................................ 3
INSTRUCTION MANUAL...................................................................................................................... 9
BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................ 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................................................ 14
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ......................................................................................................... 18
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................................................................................................... 21
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE .......................................................................................................... 24
INSTRUKCE K OBSLUZE ..................................................................................................................... 27
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................................................................................................... 29
NAVODILA ZA UPORABO .................................................................................................................. 32
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .......................................................................................................... 35
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................................................................................................... 38
KASUTUSJUHEND .............................................................................................................................. 40
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .................................................................................................... 43
UPUTE ZA UPOTREBU ....................................................................................................................... 46
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ................................................................................................................ 49
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .............................................................................................................................. 51
INSTRUCCIONES DE USO .................................................................................................................. 55
MANUALE PER L’USO ........................................................................................................................ 57
GEBRUIKSAANWIJZING .................................................................................................................... 60
2
3
INSTRUKCJIA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE
59G021
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA
WIELOFUNKCYJNEGO
Trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie, ponieważ
powierzchnia szlifująca może zetknąć się z jego własnym
przewodem. Uszkodzenie przewodu "pod napięciem" może
spowodować, że odsłonięte, metalowe części elektronarzędzia
mogą znaleźć się "pod napięciem" i mogą spowodować porażenie
operatora prądem elektrycznym.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (Urządzenie
wielofunkcyjne)
W czasie pracy należy dłonią zamkniętą pewnie trzymać
urządzenie.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się czy narzędzie nie
dotyka do materiału, który ma być obrabiany.
Przed przecinaniem podłogi, ściany lub innej powierzchni należy
upewnić się, czy w zasięgu gięcia nie znajdują się przewody
elektryczne, gazowe. Przecięcie przewodu pod napięciem może
spowodować porażenie prądem a uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu.
Nie wolno dotykać części urządzenia, które są w ruchu.
Nie wolno odkładać urządzenia przed jego całkowitym
zatrzymaniem .
Przed włączeniem urządzenia, uchwycić je pewnie w dłoni.
Nie należy dotykać brzeszczotu i obrabianego materiału tuż po
zakończeniu pracy, elementy te mogą być silnie rozgrzane i mogą
spowodować oparzenie.
W celu wymiany brzeszczotu lub papieru ściernego, należy
uprzednio wyłączyć urządzenie włącznikiem i odczekać,
narzędzie przestanie pracować, następnie należy odłączyć narzędzie
od gniazda zasilania.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy pod materiałem
obrabianym jest dostateczna przestrzeń, chroniąca przed
uszkodzeniem brzeszczotem stołu, podłogi.
Należy stosować maskę przeciwpyłową. Pył powstający podczas
pracy, jest szkodliwy dla zdrowia.
W pomieszczeniu w którym za pomocą urządzenia usuwana jest
farba zawierająca związki ołowiu, nie wolno spożywać posiłków, pić,
palić nie powinny również przebywać osoby trzecie. Kontakt lub
wdychanie pyłów zawierających związki ołowiu może zagrażać
zdrowiu.
Do urządzenia przed szlifowaniem, należy podłączyć instalację
odciągającą pył.
Urządzenie nie jest przystosowane do pracy na mokro.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
części będących w ruchu.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania urządzenia,
dymienia, wydawania dziwnych odgłosów należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia urządzenia w czasie
pracy, otwory wentylacyjne w obudowie nie powinny być zasłaniane.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Urządzenie wielofunkcyjne napędzane jest jednofazowym silnikiem
komutatorowym, którego prędkość obrotowa zamieniona została
na ruch oscylacyjny. Możliwość użycia różnych narzędzi roboczych
pozwala na dostosowanie ich do wykonania różnego rodzaju prac.
Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do: piłowania i
przecinania drewna, materiałów drewnopochodnych, tworzyw
sztucznych, metali nieżelaznych oraz elementów mocujących (np.
gwoździ, śrub itp.).
Można wykorzystywać je również do obróbki miękkich płytek
ceramicznych, szlifowania oraz skrobania na sucho niewielkich
powierzchni. Zaletą urządzenia jest możliwość obróbki w/w
materiałów w miejscach trudnodostępnych lub w pobliżu krawędzi.
Obszary jego użytkowania to wykonawstwo drobnych prac
modelarskich, ślusarskich, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
UWAGA! Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie z
oryginalnym osprzętem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Stopa szlifierska
Włącznik
Dźwignia do szybkiego montażu akcesoriów
Pokrętło regulacji prędkości oscylacji
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
Druga klasa ochronności.
Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
Odłącz urządzenie przed naprawą.
Używaj odzieży ochronnej.
Chroń urządzenie przed wilgocią.
Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Końcówki robocze różne - 6 szt.
Papier ścierny (80#) - 5 szt.
Walizka transportowa - 1 szt.
4
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYBÓR NARZĘDZIA ROBOCZEGO
W poniższej tabeli pokazane zostały przykłady użycia narzędzi
roboczych.
Nazwa
Brzeszczot do metalu HSS
Rodzaj
materiału
Metal (np. gwoździe, śruby, mniejsze
profile), metale nieżelazne.
Przeznaczenie
Drobniejsze cięcia rozdzielające i wgłębne.
Przykład
Skracanie wąskich profili, przecinanie
elementów mocujących np. klamer.
Nazwa
Tarcza półokrągła do drewna HCS
Rodzaj
materiału
Drewno, materiały drewnopochodne,
tworzywa sztuczne.
Przeznaczenie
Cięcia rozdzielające i wgłębne w narożnikach
i miejscach trudno dostępnych, w pobliżu
powierzchni.
Przykład
Wąskie cięcia wgłębne w drewnie litym np.
pod kratkę wentylacyjną.
Nazwa
Brzeszczot do drewna HCS
Rodzaj
materiału
Drewno, materiały drewnopochodne,
tworzywa sztuczne.
Przeznaczenie
Cięcia rozdzielające i wgłębne w narożnikach
i miejscach trudno dostępnych, w pobliżu
powierzchni.
Przykład
Wycięcia w płytach meblowych, skracanie
listew podłogowych, cięcia wgłębne przy
pasowaniu paneli podłogowych.
Nazwa
Tarcza półokrągła z nasypem
wolframowym
Rodzaj
materiału
Fugi cementowe, miękkie płytki ceramiczne,
twardsze tworzywa sztuczne i inne materiały.
Przeznaczenie
Przycinanie i odcinanie blisko krawędzi, w
narożnikach lub w miejscach
trudnodostępnych.
Przykład
Usuwanie fug, wycinanie otworów w
płytkach ceramicznymi lub tworzywach
sztucznych.
Nazwa
Stopa szlifierska Delta
Rodzaj
materiału
Drewno, materiały drewnopochodne,
materiały abrazyjne.
Przeznaczenie
Szlifowanie w miejscach trudnodostępnych i
narożnikach na twardym podłożu.
Przykład
Usuwanie zaprawy lub kleju do płytek
ceramicznych, szlifowanie drewna litego,
polerowanie.
Nazwa
Skrobak sztywny
Rodzaj
materiału
Wykładziny, podłogi, płytki ceramiczne.
Przeznaczenie
Skrobanie na twardym podłożu miękkich
materiałów.
Przykład
Usuwanie resztek zaprawy, kleju do
wykładzin lub płytek ceramicznych.
NAKŁADANIE / WYMIANA PAPIERU ŚCIERNEGO
Stopa szlifierska wyposażona jest w system montażu na tzw. rzep
celem szybkiej i łatwej wymiany papieru ściernego. W zależności od
rodzaju obrabianego materiału i pożądanego stopnia usuwania
materiału należy wybrać papier ścierny o właściwej gradacji.
Dopuszcza się stosowanie wszystkich rodzajów papieru ściernego
jak również włókniny lub filcu polerskiego.
Zbliżyć papier ścierny do stopy szlifierskiej (1).
Docisnąć papier do stopy szlifierskiej (1).
Aby zdjąć papier ścierny należy odchylić go z jednej strony, a
następnie pociągnąć (rys. A).
MOCOWANIE NARZĘDZI ROBOCZYCH
Odciągnąć dźwignię do szybkiego montażu akcesoriów (3) (rys.
D).
Wsunąć narzędzie robocze pomiędzy obie podkładki uchwytu
narzędziowego, tak aby otwory trafiły na kołki górnej podkładki.
Aby umożliwić pracę w pozycji najbardziej dogodnej i bezpiecznej
dla obsługującego, narzędzia robocze można umieścić w uchwycie
narzędziowym w dowolnej pozycji pod warunkiem, że trafiają na
kołki górnej podkładki (rys. B).
Narzędzie robocze powinno być nałożone w ten sposób, aby
wygięciem skierowane było do dołu.
Zamocować narzędzie robocze w wybranej pozycji opuszczając
dźwignię do szybkiego montażu akcesoriów (3).
Sprawdzić poprawność zamocowania narzędzia roboczego.
Niewłaściwie lub niedokładnie zamontowane narzędzia
5
robocze mogą się podczas pracy obsunąć i spowodować
zagrożenie dla osoby obsługującej.
ODPROWADZANIE PYŁU
UWAGA! Pyły niektórych materiałów jak: powłoki malarskie z
zawartością ołowiu, niektóre gatunki drewna np. dębiny lub
buczyny czy materiały zawierające azbest mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia. Dlatego też, zaleca się stosowanie
zewnętrznych systemów odprowadzania pyłu, dobrą
wentylację stanowiska pracy i używanie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Włączenie - przesunąć włącznik (2) do przodu w poz. I (rys. C).
Wyłączenie - przesunąć włącznik (2) do tyłu w poz. O.
UWAGA! Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie
służących do wentylacji silnika urządzenia.
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY
Prędkość obrotową silnika urządzenia reguluje się poprzez
pokręcenie i ustawienie pokrętła regulacji prędkości oscylacji (4) w
pożądanym położeniu. Pozwala to na dostosowanie prędkości pracy
do właściwości obrabianego materiału. Zakres regulacji prędkości
oscylacji wynosi od 1 do 6.
Im wyższą wartość wskazuje pokrętło regulacji prędkości oscylacji
(4), tym większa jest prędkość pracy urządzenia (rys. E).
ZASADA DZIAŁANIA
Dzięki częstotliwości oscylacji 15000-21000 min-1 pod kątem 2,8°
elektronarzędzie umożliwia precyzyjną pracę w niewielkich
przestrzeniach i narożach.
PIŁOWANIE / PRZECINANIE
Należy stosować jedynie nieuszkodzone w dobrym stanie
technicznym narzędzia robocze.
Przed przystąpieniem do piłowania lub przecinania drewna,
płyt wiórowych, materiałów drewnopochodnych itp. należy
sprawdzić, czy nie zawierają one ciał obcych, takich jak
gwoździe, śruby itp. Usunąć ciała obce lub użyć właściwego
brzeszczotu do ich usunięcia. Cięć wgłębnych można
dokonywać tylko w miękkich materiałach jak drewno, płyty
gipsowe lub podobne.
Przecinanie płytek ceramicznych powoduje szybsze zużycie
narzędzia roboczego.
SZLIFOWANIE
Wydajność pracy podczas szlifowania powierzchni uzależniona jest
w głównej mierze od rodzaju i jakości papieru ściernego, oraz siły
nacisku podczas obróbki. Nadmierny nacisk nie prowadzi do
zwiększenia wydajności szlifowania, lecz do szybszego zużycia
papieru ściernego oraz może być przyczyną przegrzania
elektronarzędzia. Należy pracować z umiarkowanym,
równomiernym naciskiem.
Celem dokładnego oszlifowania narożników lub krawędzi w
miejscach trudnodostępnych można szlifować wierzchołkiem lub
krawędzią płyty szlifierskiej.
SKROBANIE
Skrobanie miękkich materiałów (np. drewno itp.) należy wykonywać
pod małym kątem i z niewielkim dociskiem. W przeciwnym wypadku
skrobak może pokaleczyć podłoże.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny
lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
Narzędzia robocze (poza stopą szlifierską delta) należy czyścić za
pomocą szczotki drucianej.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność tą
należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze
dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Urządzenie wielofunkcyjne
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
300 W
Liczba oscylacji na biegu jałowym
15000-21000 min-1
Kąt oscylacji
2,8°
Wymiar stopy
80 x 80 x 80 mm
Klasa ochronności
II
Masa
1,45 kg
Rok produkcji
2021
6
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 79,67 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 90,67 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 2,941 m/s2 K= 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z źn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta na
platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
7
Deklaracja Zgodności WE
//EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK//ES
vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES//ЕО декларация за
съответствие//Declarația de conformitate CE//EG-
Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//
Производител//Producător//Hersteller//Produttore
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Prod
ukt//Prodotto/
Urządzenie wielofunkcyjne
/Multi Function Tool//Többfunkciós berendezés//Multifunkčný
nástroj//Multifunkční zařízení//Мултифункционално
устройство//Dispozitiv multifuncțional//Multifunktionsgerät//
Dispositivo multifunzionale/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model/
/Modell//Modello/
59G021
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov/
/Obchodního názvu//Търговско наименование/ Nume
comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek://Vyššie
popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе
продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene
Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek//Smernica Európskeho Parlamentu a Rady
2006/42/ES//Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2006/42/ES//Директива за машините 2006/42 / ЕО
//Directiva 2006/42 / CE privind utilajele /Maschinenrichtlinie
2006/42 / EG//Direttiva macchine 2006/42/CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses
összeférhetőség//EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady
2014/30/EÚ//EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU//Директива за електромагнитната съвместимост
2014/30 / ЕС//Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea
electromagnetică//Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą
2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive
2015/863/EU//A 2015/863/EU irányelvvel módosított
2011/65/EU RoHS irányelv//Smernica RoHS 2011/65/EÚ
zmenená a doplnená 2015/863/EÚ//Směrnice RoHS
2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU//Директива
2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС//Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin
Directiva 2015/863/UE//RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert
durch Richtlinie 2015/863/EU//Direttiva RoHS 2011/65 / UE
modificata dalla direttiva 2015/863/UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje
požadavky norem:/ отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die
Anforderungen der Normen://e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-4:2014;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
8
final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt,
amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na
strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým
používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které
byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.// Тази декларация се отнася
изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или
операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost
introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.// La presente dichiarazione si riferisce solo alla
macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le operazioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž
tato osoba musí být usazena ve Společenství:/ / Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да
съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul
tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://Nome
e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a következő nevében és
megbízásából írták alá//Podpísané v mene://Podepsáno
jménem://Подписано от името на://Semnat în numele://Unterzeichnet
im Namen von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX
Minőségügyi meghatalmazott képviselője//Splnomocnenec
Kvalita TOPEX GROUP//Zástupce pro Kvalitu TOPEX
GROUP//Качествен представител на GRUPA
TOPEX//Reprezentant de calitate al GRUPA
TOPEX//Qualitätsbeauftragter von GRUPA
TOPEX//Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-01-08
9
TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL
MULTI PURPOSE TOOL
59G021
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY WARNINGS FOR THE MULTIFUNCTION DEVICE
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, because
the sanding surface may contact its own cord. Cutting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
DETAIL SAFETY RULES (Multi purpose tool)
During operation hold the tool firmly in closed hand.
Before switching the tool on make sure it does not touch
processed material.
Before cutting floor, wall or other surface make sure the cut area
is free from gas or electric installation. Cutting a live wire may cause
electric shock and cutting gas pipe may cause explosion.
Do not touch moving parts of the tool.
Do not put the tool aside before it stops completely.
Hold the tool firmly in your hand before switching it on.
Do not touch blade and processed material just after the work has
been finished, these pieces may be very hot and may cause burns.
To replace blade or sanding paper, first switch the tool off with the
switch and wait until it stops working, then disconnect the tool from
mains socket.
Prior to operation check if there is enough space under processed
material to avoid table or floor damage with the blade.
Use anti-dust mask. Dust produced during operation is harmful to
health.
Do not eat, drink or smoke in a room, where paint with lead
compounds is removed with this tool. There should be no
bystanders in the room. Contact with or inhalation of dusts with lead
compounds may be harmful to health.
Before sanding connect dust extraction system to the tool.
The tool is not designed for wet operation.
Keep the power cord away from moving parts of the tool at all
times.
When you see unusual behaviour of the tool, smoke or hear
strange noises, immediately switch off the tool and remove the plug
from mains socket.
To ensure proper cooling during tool operation keep the
ventilation holes unobstructed.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Multi purpose tool is driven by single-phase motor whose rotation
is changed to oscillations. Various working tools available for the
tool allows for use in various types of tasks. This type of power tool
is widely used for: cutting wood, wood-based materials, plastics,
non-ferrous metals and joining parts (nails, bolts etc.). It can also be
used to process soft ceramic tiles, sanding and dry scraping small
surfaces. Possibility of processing abovementioned materials in
hardly accessible places and close to edges is an advantage of the
tool.
Range of use covers the following tasks: small model making,
locksmith, woodworking and any work from the scope of individual,
amateur activities (tinkering).
WARNING! Use the power tool according to the manufacturer’s
instructions only. Use the power tool only with original
equipment.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
Sanding pad
Switch
Lever for quick-fastening of accessories
Oscillation speed adjustmant dial
* Differences may appear between the product and drawing.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED:
NOTE! Take special precautions!
Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
Second class of protection.
Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protection, dust mask).
Disconnect the device before repair.
Use protective clothing.
Protect the device against moisture.
Keep children away from the tool.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Various working tips - 6 pcs
Sanding paper (80#) - 5 pcs
Transport case - 1 pce
PREPARATION TO WORK
SELECTION OF THE WORKING TOOL
The table shows examples of the use of working tools
Name
HSS blade for metal
Type of
material
Metal (e.g. nails, bolts, small sections), non-
ferrous metals
Intended use
Small dividing and plunge cutting
Example
Cutting narrow sections short, cutting joining
elements, e.g. clamps
10
Name
Half-round HCS wheel for wood
Type of
material
Wood, wood-based materials, plastics
Intended use
Dividing and plunge cutting in corners and
hardly accessible places, near surface
Example
Narrow plunge cuts in solid wood, e.g. for air
grates
Name
HCS blade for wood
Type of
material
Wood, wood-based materials, plastics
Intended use
Dividing and plunge cutting in corners and
hardly accessible places, near surface
Example
Cut outs in furniture boards, cutting cove bases
short, plunge cutting for fitting floor panels
Name
Half-round wheel with tungsten coat
Type of
material
Cement joints, soft ceramic tiles, hard plastics
and other materials
Intended use
Cutting short and cutting off close to edges,
in
corners and hardly accessible places
Example
Removal of joint, cutting holes in ceramic
tiles and plastics
Name
Delta sanding pad
Type of
material
Wood, wood-based materials, abrasive
materials
Intended use
Sanding in hardly accessible places and in
corners
on a hard ground
Example
Removal of mortar and glue for ceramic tiles,
sanding solid wood, polishing
Name
Stiff scraper
Type of
material
Linings, floors, ceramic tiles
Intended use
Scraping soft materials on a hard ground
Example
Removal of mortar residues, glue for lining or
ceramic tiles
INSTALLATION AND REPLACEMENT OF SANDING PAPER
Sanding pad is equipped with hook-and-loop attachment system
for quick and easy replacement of sanding paper. Choose sanding
paper with appropriate gradation depending on the processed
material and desired level of material removal. All types of sanding
paper, abrasive cloths and polishing felt are allowed.
Put the sanding paper close to the sanding pad (1).
Press the sanding paper against the sanding pad (1).
To remove sanding paper, lift edge of it on one side and pull
(fig. A).
INSTALLATION OF WORKING TOOLS
Pull out the lever for quick-fastening of accessories (3) (fig. D).
Insert your working tool between both washers of the tool chuck,
so that both openings match pins of the upper washer.
To ensure operation in the most convenient and safe position for
the user, working tools can be placed in the tool chuck in any
position provided that they match pins of the upper washer (fig.
B).
Your working tool should be inserted in such a manner, so that it
points downward with its bent section.
Fasten the working tool in your selected position and lower the
lever for quick-fastening of accessories (3).
Check that the tool is installed properly. Improperly or
inaccurately installed working tools can slip during operation
and cause risk for the user.
DUST EXTRACTION
WARNING! Dust of some materials may be hazardous to
health, like paint coatings with lead additives, some types of
wood e.g. oak or beech or materials with asbestos. Therefore,
we recommend use of external dust extraction systems, good
workplace ventilation and use of dust-mask with particle filter.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the label of the
tool.
Switching on slide the switch (2) forward to position I (fig. C).
Switching off slide the switch (2) backward to position O.
WARNING! Do not cover holes for motor ventilation in the
tool body.
SPEED ADJUSTMENT
The rotational speed of the motor is adjusted by turning and setting
the oscillation speed adjustment dial (4) in a required position. This
allows adjustment of working speed according to properties of your
workpiece. The oscillation speed adjustment ranges from 1 to 6.
The higher the value indicated by the oscillation speed adjustment
dial (4), the higher the working speed of the device is (fig. E).
PRINCIPLES OF OPERATION
Oscillation frequency 15000-21000 rpm at 2.8° angle allows to work
precisely in small areas and corners with the power tool.
SAWING AND CUTTING
Use only undamaged working tools in good technical condition.
When sawing or cutting wood, fibre board, wood-based
materials etc. make sure they do not contain foreign objects like
nails, bolts etc before starting the task. Remove foreign objects
or use proper blade for removal. You can make plunge cuts only
in soft materials like wood, gypsum boards and alike.
Cutting ceramic tiles causes faster wear of working tool.
SANDING
Working efficiency in surface sanding depends mainly on type and
quality of sanding paper and pressure applied for processing.
Overpressure does not make sanding more efficient, it only causes
11
faster wear of sanding paper and may cause overheating of the
power tool. Apply moderate and uniform pressure.
You can use tip or edge of the sanding pad to sand corners or edges
in hardly accessible places.
SCRAPING
Scrape soft materials (e.g. wood) at small angle and with small
pressure.
Otherwise the scraper can damage the surface.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the device immediately after each use.
Do not use water or other fluids for cleaning.
The device should be cleaned using a dry piece of cloth or blown
with compressed air of low pressure.
Do not use any cleaning agents nor solvents, since they may
damage plastic parts.
Clean ventilation slots in the motor casing to prevent the device
from overheating.
Working tools (apart from the delta grinding plate) should be
cleaned using a wire brush.
If the power cord is damaged, it should be replaced with a power
cord of the same parameters. This should be performed by a
qualified specialist or authorised service point.
In case of excessive sparking in the commutator, the condition of
carbon brushes should be checked by a qualified person.
The device should be always stored in a dry places, inaccessible to
children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified
person. Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Multi Purpose Tool
Parameter
Value
Supply voltage
230 V AC
Input current frequency
50 Hz
Rated power
300 W
Idle oscillation speed
15000-21000 min-1
Oscillation angle
2,
Pad dimensions
80 x 80 x 80 mm
Protection class
II
Weight
1,45 kg
Year of production
2021
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 79,67 dB(A); K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 90,67 dB(A) ; K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 2,941 m/s2; K= 1.5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local authorities.
Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human
health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that
all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DES ORIGINALHANDBUCHS
MEHRZWECKGERÄT
59G021
WARUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS MULTIFUNKTIONSGERÄT
Halten Sie das Elektrowerkzeug an isolierten Greifflächen fest,
da die Schleiffläche mit dem eigenen Kabel in Kontakt kommen
kann. Das Abschneiden eines stromführenden Kabels kann
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
setzen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
DETAILLIERTE SICHERHEITSREGELN (Mehrzweckgerät)
Das Gerät ist beim Betrieb fest zu halten.
Vor dem Einschalten des Gerätes prüfen, ob es das Werkstück
nicht berührt.
Vor dem Durchsägen von Fußböden, Wänden oder anderen
Flächen überprüfen, ob sich im Schnittbereich keine elektrischen
Leitungen bzw. Gasleitungen befinden. Das Durchtrennen einer
stromführenden Leitung kann zu einem Stromschlag und eine
Beschädigung der Gasleitung zur Explosion führen.
Keine beweglichen Teile des Gerätes berühren.
Das Gerät darf vor dem vollständigen Stillstand nicht abgelegt
werden.
Das Gerät vor dem Einschalten mit einer Hand festhalten.
Das Sägeblatt und das Werkstück unmittelbar nach der
Beendigung der Bearbeitung nicht berühren, denn diese Elemente
können stark erhitzt werden und zur Verbrennung führen.
Um das Sägeblatt bzw. das Schleifpapier auszuwechseln, das Gerät
zunächst mit dem Hauptschalter ausschalten und abwarten bis das
Gerät zum Stillstand kommt und dann es von der Steckdose
abtrennen.
Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen, dass es unter dem Werkstück
ausreichend Platz zur Verfügung steht, um den Arbeitstisch,
Fußboden mit dem Sägeblatt nicht zu beschädigen.
Staubmaske verwenden. Der beim Betrieb des Gerätes
entstehende Staub ist gesundheitsschädlich.
12
In einem Raum, in dem mit dem Gerät Bleiverbindungen
enthaltende Farbe entfernt wird, darf nicht gegessen, getrunken,
geraucht werden sowie es dürfen sich dort keine Dritten aufhalten.
Durch den Kontakt oder das Einatmen solcher Stäube kann die
Gesundheit des Bedieners oder Dritter gefährdet werden.
Vor dem Schleifen an das Gerät die Staubabzugsanlage
anschließen.
Das Gerät darf für den nassen Betrieb nicht eingesetzt werden.
Die Versorgungsleitung des Gerätes stets von beweglichen Teilen
fernhalten.
Falls Sie ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche
des Gerätes feststellen, schalten Sie es sofort aus und trennen Sie
den Stecker von der Steckdose.
Um eine ausreichende Kühlung des betriebenen Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die Lüftungsschlitze am Gehäuse nicht
gedeckt werden.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz des Einsatzes einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Das Mehrzweckgerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl in eine
Oszillationsbewegung umgewandelt wird. Mit unterschiedlichen
Arbeitswerkzeugen lässt sich das Gerät an diverse Anwendungen
anpassen. Dieses Elektrogerät wird üblicherweise zum: Durchsägen
und Durchtrennen von Holzstücken, holzähnlichen Stoffen,
Kunststoffen, Nichteisenmetallen und Befestigungselementen (z. B.
Nägel, Schrauben usw.) verwendet.
Es kann ebenfalls zur Bearbeitung von Keramikfliesen, zum
trockenen Schleifen und Schaben von kleineren Flächen angewandt
werden. Das Gerät kann bevorzugt zur Bearbeitung der oben
genannten Stoffe an schwer zugänglichen Stellen bzw. im
Randbereich verwendet werden.
Der Anwendungsbereich dieses Gerätes umfasst die Ausführung
von Schlosser- und Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause
selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
ACHTUNG! Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des
Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen. Das Elektrowerkzeug ist
ausschließlich mit Originalzubehör anzuwenden.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
Schleifteller
Hauptschalter
Schnellspannhebel für Zubehörteile
Stellrad zur Schwingzahlvorwahl
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME VERWENDET :
WARNUNG! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin
enthaltenen Warnungen und Sicherheitsbedingungen!
Zweite Schutzklasse.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
Trennen Sie das Gerät vor der Reparatur vom Computer.
Verwenden Sie Schutzkleidung.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
Unterschiedliche Aufsätze - 6 St.
Schleifpapier (80#) - 5 St.
Transportkoffer - 1 St.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
ARBEITSWERKZEUG WÄHLEN
In der Tabelle unten sind beispielhafte Anwendungen der
Arbeitswerkzeuge dargestellt.
Bezeichnung
Sägeblatt für Metall HSS
Stoffart
Metall (z. B. Nägel, Schrauben,
kleinere Profile), Nichteisenmetalle.
Verwendungszweck
Durchtrennen und Tiefschnitt
Beispiel
Verkürzen von schmalen Profilen,
Durchtrennen von
Befestigungselementen, z. B.
Klammern.
Bezeichnung
Halbrunde Schneidescheibe für
Holz HSC
Stoffart
Holz, holzähnliche Stoffe,
Kunststoffe.
Verwendungszweck
Durchtrennen und Tiefschnitt in den
Ecken und schwer zugänglichen
Stellen, nah zur Oberfläche.
Beispiel
Schmale Tiefschnitte im Massivholz,
z. B. zur Ausführung einer Öffnung
für Lüftungsgitter.
Bezeichnung
Sägeblatt für Holz HSC
Stoffart
Holz, holzähnliche Stoffe,
Kunststoffe.
Verwendungszweck
Durchtrennen und Tiefschnitt in den
Ecken und schwer zugänglichen
Stellen, nah zur Oberfläche.
Beispiel
Durchtrennen und Tiefschnitt in den
Ecken und schwer zugänglichen
Stellen, nah zur Oberfläche.
13
Bezeichnung
Halbrunde Schneidscheibe mit
Wolframschicht
Stoffart
Zementfugen, weiche
Keramikfliesen, härtere Kunststoffe
und andere Stoffe.
Verwendungszweck
Zuschnitt und Durchtrennen im
Randbereich, in den Ecken oder an
schwer zugänglichen Stellen.
Beispiel
Entfernen von Fugen, Ausführung
von Öffnungen in den
Keramikfliesen bzw. Kunststoffen.
Bezeichnung
Schleifteller Delta
Stoffart
Holz, holzähnliche Stoffe,
Abrasionsstoffe.
Verwendungszweck
Schleifen von schwer zugänglichen
Stellen und in den Ecken auf harter
Oberfläche.
Beispiel
Entfernen von Mörteln oder
Klebestoffen für Keramikfliesen,
Schleifen von Massivholz, Polieren.
Bezeichnung
Schaber, steif
Stoffart
Teppichböden, Fußböden,
Keramikfliesen.
Verwendungszweck
Schaben von harten Untergründen
für weiche Stoffe.
Beispiel
Entfernen von Resten von Mörtel,
Klebestoff für Teppichböden oder
Keramikfliesen.
SCHLEIFPAPIER AUFSETZEN/AUSTAUSCHEN
Der Schleifteller ist mit einem Befestigungssystem mit
Klettverschluss ausgestattet, um einen schnellen und einfachen
Austausch des Schleifpapiers zu gewährleisten. Je nach dem zu
bearbeitenden Stoff und den gewünschten Bearbeitungsgrad ist ein
entsprechendes Schleifpapier mit richtiger Körnung zu wählen. Alle
Schleifpapierarten sowie Flies und Polierfilz sind hierzu zugelassen.
Das Schleifpapier an den Schleifteller (1) annähern.
Das Schleifpapier an den Schleifteller (1) andrücken.
Um das Schleifpapier zu entfernen, soll man es an einer Seite
zurückbiegen und anschließend ziehen (Abb. A).
BETRIEBSWERKZEUGE EINSPANNEN
Den Schnellspannhebel für Zubehörteile (3) zurückziehen (Abb.
D).
Das Arbeitswerkzeug zwischen die beiden Unterlagen der
Werkzeugaufnahme einführen, sodass die Öffnungen in die Stifte
der oberen Unterlage greifen.
Um eine für den Bediener komfortable und sichere Stellung zu
erreichen, können die Arbeitswerkzeuge in der
Werkzeugaufnahme in einer beliebigen Stellung gespannt werden,
vorausgesetzt sie greifen in die Stifte der oberen Unterlage greifen
(Abb. B).
Das Arbeitswerkzeug ist so zu legen, dass es mit der Krümmung
nach unten zeigt.
Das Arbeitswerkzeug in der gewünschten Stellung spannen,
indem der Schnellspannhebel für Zubehörteile nach unten
gedrückt wird (3).
Das sichere Einspannen des Arbeitswerkzeugs prüfen. Nicht
richtig oder nicht genau eingespannte Arbeitswerkzeuge
können bei der Arbeit abrutschen und zur Gefährdung des
Bedieners führen.
STAUBABFÜHRUNG
WARUNG! Der Staub mancher Stoffe: Bleihaltige Farben,
Manche Holzarten, beispielsweise Eichen- bzw. Buchenholz,
oder asbesthaltige Stoffe können gesundheitsschädlich sein.
Demnach wird es empfohlen, externe Staubabführsysteme,
gute Lüftung am Arbeitsplatz sowie Staubmasken mit Filtern
einzusetzen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild des Gerätes angegeben worden ist.
Einschalten - den Hauptschalter (2) nach vorne in die Position J
(Abb. C) bringen.
Ausschalten - den Hauptschalter (2) nach hinten in die Position O
bringen.
WARUNG! Achten Sie darauf, um die Lüftungsöffnungen im
Gehäuse zur Lüftung des Gerätemotors nicht zu verdecken.
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Wird das Stellrad (4) gedreht und in die gewünschte Position
gebracht, so wird die Drehzahl des Gerätemotors reguliert. Dies
lässt die Drehzahl für den materialgerechten Betrieb einstellen. Der
Regelungsbereich der Oszillation beträgt von 1 bis 6.
Je höher der vom Drehzahleinstellring (4) angezeigte Wert, desto
größer die Drehzahl des Gerätes (Abb. E) ist.
FUNKTIONSWEISE
Mit der Oszillationsfrequenz von 15000-21000/min unter dem
Winkel von 2,8° bietet das Elektrogerät eine präzise Arbeitsweise in
kleinen Räumen und in den Ecken.
SÄGEN / DURCHTRENNEN
Es sind ausschließlich nicht beschädigte und einwandfreie
Arbeitswerkzeuge anzuwenden.
Vor dem Sägen oder Durchtrennen von Holz, Spannplatten,
holzähnlichen Stoffen usw. sicherstellen, dass sie keine
Fremdkörper wir Nägel, Schrauben usw. enthalten.
Fremdkörper mit einem geeigneten Sägeblatt entfernen. Der
Tiefschnitt kann nur für weiche Stoffe wie Holz, Gipsplatten
usw. eingesetzt werden.
Das Durchtrennen von Keramikfliesen führt zu einem
vorzeitigen Verschleiß des Arbeitswerkzeugs.
SCHLEIFEN
Die Leistung des Gerätes beim Schleifen einer Oberfläche hängt
hauptsächlich von der Art und Qualität des Schleifpapiers und der
Druckkraft beim Schleifvorgang ab. Zu hohe Druckkraft bewirkt
keine Erhöhung der Schleifleistung, kann aber zum schnelleren
Verschleiß des Schleifpapiers sowie Überhitzung des Elektrogerätes
führen. Beim Schleifen eine mäßige Druckkraft gleichmäßig anlegen.
14
Um Ecken oder Kanten an schwer zugänglichen Stellen genau zu
schleifen, kann mit der Spitze oder Kante der Schleifscheibe
geschliffen werden.
SCHABEN
Das Schaben von weichen Stoffen (wie z. B. Holz) ist unter einem
kleinen Winkel und mit einer geringen Druckkraft durchführen.
Sonst kann der Schaber den Untergrund beschädigen.
PFLEGE UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoffteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Das Arbeitswerkzeug (außer dem Schleifteller Delta) ist mit einer
Drahtbürste zu reinigen.
Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Beauftragen
Sie damit einen qualifizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit
der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder
gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen.
Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualifiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
BEWERTETE DATEN
Mehrzweckgerät
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Versorgungsfrequenz
50 Hz
Nennleistung
300 W
Leerlaufvibrationszahl
15000-21000 min-1
Oszillationswinkel
2,8°
Abmessungen des
Schleiftellers
80 x 80 x 80 mm
Schutzklasse
II
Gewicht
1,45 kg
Herstellungsjahr
2021
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel LpA = 79,67 dB(A) K= 3 dB(A) Schalleistungspegel
LwA = 90,67 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 2,941 m/s2
K= 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der
Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der
Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
59G021
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА
Держите электроинструмент за изолированные рукоятки,
так как шлифуемая поверхность может контактировать с
собственным шнуром. Обрезка провода под напряжением
может сделать открытые металлические части
электроинструмента «под напряжением» и стать причиной
поражения оператора электрическим током.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
(Многофункциональный инструмент)
Во время работы держите инструмент в руках уверенно.
Перед включением инструмента убедитесь, что он не
соприкасается с материалом, предназначенным для обработки.
Приступая к распилу пола, стены или другой поверхности,
убедитесь, что в линии распиловки не проходит электрическая
и газовая проводка. Повреждение провода, находящегося под
напряжением, может вызвать поражение электрическим током,
а повреждение газовой проводки чревато взрывом.
Запрещается прикасаться к подвижным элементам
инструмента.
Запрещается откладывать инструмент в сторону до полной его
остановки.
15
Перед включением инструмента, уверенно возьмите его в
руку.
Не прикасайтесь к пильному полотну и обрабатываемому
материалу сразу после завершения работы, поскольку полотно
и материал сильно нагреваются и могут вызвать ожог.
Чтобы заменить пильное полотно или шлифовальную бумагу,
сначала выключите инструмент включателем и дайте
инструменту остановиться, а затем выньте вилку из розетки.
Приступая к работе, проверьте наличие под обрабатываемым
материалом достаточного пространства, чтобы не повредить
верстак или пол пильным полотном.
работайте в противопылевой маске. Пыль, образующаяся во
время работы, опасна для здоровья.
В помещении, в котором с помощью инструмента удаляется
краска, содержащая свинцовые соединения, запрещается
принимать пищу, пить и курить, а так же в помещении не
должны находиться посторонние лица. Контакт или вдыхание
пыли, содержащей свинцовые соединения, опасно для
здоровья.
Приступая к шлифованию, подключите к инструменту
пылевытяжную систему.
Инструмент предназначен только для сухих работ.
Шнур питания держите на безопасном расстоянии от
подвижных элементов инструмента.
В случае неправильной работы инструмента, если появиться
дым или инструмент начнет издавать странные звуки,
немедленно выключите его и выньте вилку из розетки.
Для обеспечения требуемого охлаждения инструмента во
время работы, не закрывайте вентиляционные отверстия в
корпусе.
ВНИМАНИЕ! Электроинструмент служит для работы внутри
помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый риск получения травмы во время
работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Многофункциональный инструмент оборудован однофазным
коллекторным двигателем с колебательным движением
оригинале частота вращения которого заменена
маятниковым движением). Возможность использования
различных рабочих принадлежностей позволяет выполнять
различные виды работ. Электроинструмент такого типа широко
применяется для: распила и подрезки древесины и ее
производных, пластмасс, цветных металлов, а также крепежных
элементов (например, гвоздей, винтов и т.п.).
Инструмент можно использовать для обработки мягкой
керамической плитки, сухой шлифовки и обдирки небольших
поверхностей. Преимущество инструмента это возможность
обработки материалов в труднодоступных местах, а также
вблизи кромок.
Сфера применения инструмента: работы, выполняемые
моделистами, слесарные и столярные работы, а также все
ручные работы, выполняемые мастерами-любителями.
ВНИМАНИЕ! Запрещается применять электроинструмент
не по назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
Шлифовальная подошва
Включатель
Рычаг быстрой фиксации рабочих принадлежностей
Регулятор рабочей скорости
*
Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ОБЪЯСНЕНИЕ ИЗ ПИКТОГРАММ , ИСПОЛЬЗУЕМЫХ :
ПРИМЕЧАНИЕ! Соблюдайте особые меры
предосторожности!
Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия
безопасности!
Второй класс защиты.
Используйте средства индивидуальной защиты (защитные
очки, наушники, респиратор).
Перед ремонтом отключите устройство.
Используйте защитную одежду.
Защищайте устройство от влаги.
Не подпускайте детей к инструменту.
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Разные рабочие принадлежности - 6 шт.
Шлифовальная бумага (80#) - 5 шт.
Чемоданчик - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ВЫБОР РАБОЧИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
В таблице представлены примеры применения рабочих
принадлежностей.
Название
Полотно по металлу HSS
Тип материала
Металл (например, гвозди, винты,
небольшие профили), цветные металлы.
Назначение
Небольшой разделительный распил и
распил с погружением.
Пример
Небольшой разделительный распил и
распил с погружением.
Название
Диск полукруглый по дереву HCS
Тип материала
Древесина и ее производные, пластмассы.
Назначение
Разделительный распил и распил с
погружением в углах и в
труднодоступных
местах, вблизи
поверхностей.
Пример
Вырезка пазов в цельной древесине,
например, под вентиляционную решетку.
16
Название
Полотно по дереву HCS
Тип материала
Древесина и ее производные, пластмассы.
Назначение
Разделительный распил и распил с
погружением в углах в труднодоступных
местах, вблизи поверхностей.
Пример
Распил мебельных плит, подрезка
напольных реек, распил с погружением при
подгонке напольных панелей.
Название
Диск полукруглый с вольфрамовым
напылением
Тип материала
Цементные фуги, мягкая керамическая
плитка, более твердые пластмассы и
прочие материалы.
Назначение
Распил и подрезка у кромок, в углах или в
труднодоступных местах.
Пример
Удаление фуг, вырезка отверстий в
керамической плитке или пластмассах.
Название
Шлифовальная подошва «Delta»
Тип материала
Древесина и ее производные, абразивный
материал.
Назначение
Шлифование в труднодоступных местах и
углах на твердом основании.
Пример
Удаление строительного или клеевого
растворов для керамической плитки,
шлифовка цельной древесины, полировка.
Название
Скребок жесткий
Тип материала
Напольные покрытия, полы, керамическая
плитка.
Назначение
Обработка мелких материалов на твердом
основании.
Пример
Удаление остатков строительных растворов,
клея для напольных покрытий или
керамической плитки.
КРЕПЛЕНИЕ/ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
Шлифовальная подошва имеет систему крепления «с
липучкой», что позволяет быстро и легко заменять
шлифовальную бумагу. Зернистость шлифовальной бумаги
подбирайте в зависимости от типа обрабатываемого материала.
Разрешается использовать шлифовальную бумагу всех видов, а
также фетровые и тканевые полировальные круги.
Приблизьте шлифовальную бумагу к шлифовальной стопе (1).
Прижмите шлифовальную бумагу к шлифовальной стопе (1).
Чтобы снять шлифовальную бумагу, отклейте ее с одной
стороны и потяните (рис. A).
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Оттяните рычаг быстрой фиксации рабочих насадок (3) (рис.
D).
Вставьте рабочую насадку между двумя шайбами патрона
так, чтобы они наделись на выступы верхней шайбы.
Для удобной и безопасной работы оператора, рабочие
принадлежности можно располагать в патроне в
произвольном положении при условии, что они будут надеты
на выступы верхней шайбы (рис. B).
Рабочую насадку следует надеть изгибом вниз.
Закрепите рабочую насадку в выбранном положении,
отпуская рычаг быстрой фиксации (3).
Проверьте правильное крепление рабочего инструмента.
При неправильном или неточном креплении, во время
работы рабочий инструмент может выскочить из патрона,
что создает опасность для оператора.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Пыль некоторых материалов, таких как: лакокрасочные
покрытия, содержащие свинец, а также некоторые сорта
древесины (например, дубовая или буковая) и материалы,
содержащие асбест, могут быть опасны для здоровья.
Поэтому рекомендуем использовать внешнюю систему
пылеудаления, хорошую вентиляцию на рабочем месте, а
также пользоваться противопылевой маской с фильтром.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике электроинструмента.
Включение переместите включатель (2) вперед, в поз. I (рис.
C).
Выключение - переместите включатель (2) назад, в поз. O.
ВНИМАНИЕ! Будьте внимательны и не закрывайте
отверстия в корпусе инструмента, служащие для
вентиляции двигателя.
РЕГУЛИРОВКА РАБОЧЕЙ СКОРОСТИ
Скорость вращения двигателя инструмента можно
регулировать с помощью регулятора (4), устанавливая его в
требуемом положении. Это позволяет подобрать рабочую
скорость в зависимости от свойств обрабатываемого
материала. Диапазон регулировки скорости: от 1 до 6.
Чем больше цифра, на которую поставлен регулятор (4), тем
больше рабочая скорость инструмента (рис. E).
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Благодаря частоте колебаний 15000-21000/мин под углом 2,8°
электроинструмент позволяет точно обрабатывать небольшие
поверхности и углы.
РАСПИЛ / РЕЗКА
Пользуйтесь неповрежденными рабочими
принадлежностями с хорошим техническим состоянием.
Приступая к распилу или резке древесины и ее
производных, древесностружечных плит и т.п., сначала
проверьте их на наличие инородных тел, таких как: гвозди,
винты и т.п. Удалите инородные тела, можно
воспользоваться пильным полотном для их удаления.
Распил с погружением можно выполнять только в таких
мягких материалах, как древесина гипсокартонные плиты и
аналогичных материалах.
17
Распил керамической плитки вызывает быстрый износ
рабочего инструмента.
ШЛИФОВАНИЕ
Во время шлифования поверхностей производительность
работы в большей мере зависит от вида и качества
шлифовальной бумаги, а также силы нажима на инструмент во
время обработки. Сильный нажим не повысит эффективность
работы, но может привести к быстрому износу шлифовальной
бумаги, а также перегреву инструмента. Ведите работу с
умеренным, равномерным нажимом на инструмент.
Для более точной обработки углов и кромок в труднодоступных
местах, можно шлифовать верхушкой или краем шлифовальной
подошвы.
ОБДИРКА
Обработку мягких материалов (к примеру, древесины и.т.п.)
выполняйте под небольшим углом и с небольшим зажимом. В
противном случае скребок может повредить основание.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным с
настройкой, ремонтом или обслуживанием, отключите
электроинструмент от сети.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие
жидкости.
Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева электроинструмента.
Рабочие принадлежности (кроме шлифовальной подошвы
дельта) чистите проволочной щеткой.
В случае повреждения шнура питания, замените его новым
шнуром с такими же параметрами. Замену шнура питания
поручите специалисту, либо отдайте электроинструмент в
сервисную мастерскую.
В случае сильного искрения на коллекторе, поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.Замену угольных щеток должен выполнять
квалифицированный специалист; используйте только
оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Многофункциональный инструмент
Параметр
Величина
Напряжение питания
230 В AC
Частота тока питания
50 Гц
Номинальная мощность
300 Вт
Число колебаний на
холостом
ходу
15000-21000 мин-1
Угол колебаний
2,8°
Размер подошвы
80 x 80 x 80 мм
Класс защиты
II
Вес
1,45 кг
Год производства
2021
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления: LpA = 79,67 дБ(А) K= 3 дБ(А)
Уровень акустической мощности: LwA = 90,67 dB(A) Б(А) K= 3
дБ(А)
Виброускорение: ah = 2,941 м/с2 K= 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на тему
утилизации может предоставить продавец изделия или
местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации,
содержит опасные для окружающей среды вещества.
Неутилизированное оборудование представляет
потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии.
Информация о дате изготовления указана в серийном
номере, который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul.
Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
18
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ПРИСТРІЙ БАГАТОФУНКЦІЙНИЙ
59G021
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З
ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ
БАГАТОФУНКЦІЙНИМ ПРИСТРОЄМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТЕХНІКИ БЕЗКОШТОВНОГО ПРИСТРОЮ
Тримайте електроінструмент за ізольовані захватні
поверхні, оскільки шліфувальна поверхня може торкатися
власного шнура. Різання «струму» дроту може призвести до
того, що відкриті металеві деталі електроінструменту «стануть
під напругою», і може призвести до ураження електричним
струмом оператора.
СПЕЦИФІЧНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ під час
користування багатофункційним пристроєм
Під час праці устаткування слід ціпко тримати рукою.
Перш ніж увімкнути устаткування, слід упевнитися, що той не
торкається матеріалу, який слід обробити.
Перш ніж приступати до вирізання у підлозі, стіні чи іншій
поверхні, слід упевнитися, що у них відсутні електричні дроти
або газові труби. Пошкодження дроту під напругою здатне
призвести до поразки електричним струмом, натомість
пошкодження газової труби — до вибуху.
Не допускається торкатися деталей устаткування, що
рухаються.
Не допускається відкладати устаткування перш ніж його рухомі
частини зупиняться повністю.
Перш ніж увімкнути устаткування, його слід ціпко взяти обома
руками.
Не допускається торкатися пильного полотна й
оброблюваного матеріалу безпосередньо після закінчення
обробки, оскільки вони можуть бути сильно розігрітими й
спричинити опіки.
Щоб замінити пильне полотно або наждачний папір, належить
передусім вимкнути устаткування кнопкою ввімкнення,
зачекати, доки усі рухомі частини не зупиняться, а тоді
від’єднати устаткування від мережі живлення.
Перш ніж заходитись працювати, слід перевірити, чи під
матеріалом, що оброблюватиметься, є достатньо місця, щоб не
пошкодити пильним полотном поверхні столу чи підлоги.
Застосовуйте протипилову маску (пелюстку). Пил, що повстає
під час робіт, є шкідливим для здоров’я.
Не допускається приймати їжу, напої, а також палити у
приміщеннях, де за допомогою устаткування усувають фарбу з
умістом зв’язків свинцю. Контакт із таким пилом, чи вдихання
його здатне спричинитися до пошкодження здоров’я.
Перед шліфуванням до устаткування рекомендується
під’єднати відсмоктувач пилу.
Устаткування не призначене до експлуатації у вологому
середовищі.
Мережевий шнур слід тримати здаля від рухомих частин
устаткування.
У разі нестандартного поводження електроінструменту,
задимлення чи появи сторонніх звуків слід негайно вимкнути
живлення та витягти виделку з розетки.
З метою забезпечення адекватного охолодження устаткування
слід стежити за тим, щоб вентиляційні отвори у його корпусі не
затулялися.
УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів
особистого захисту, завжди існує залишковий ризик
травматизму під час праці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Багатофункційний пристрій працює від однофазного
електромотору колекторного типу, швидкість обертання якого
замінено на осциляційний рух. Можливість використання
різноманітного робочого інструменту дозволяє
використовувати устаткування до виконання різноманітних
робіт. Електроінструмент цього типу широко застосовується до
таких робіт: розпилювання та розрізання дерева,
деревопохідних матеріалів, пластику, кольорових металів, а
також кріпильної фурнітури (напр., цвяхів гвинтів тощо).
Також устаткування допускає використання для обробки м’якої
керамічної плитки, шліфування та сухого шкрябання невеликих
поверхонь. Перевагою даного устаткування є можливість
обробки вищезгаданих матеріалів у важкодоступних місцях або
з окрайок.
Галузі його застосування це дрібні модельно-конструкторські,
слюсарні, столярські роботи, а також інші аматорські праці.
Не допускається використовувати електроінструмент не за
призначенням. Використовувати електроінструмент слід
виключно з оригінальним робочім інструментом.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту,
що зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
Шліфувальна поверхня
Кнопка ввімкнення
Важіль для швидкої зміни аксесуарів
Колесо регулювання швидкості осциляції
*
Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку.
УМОВНІ ПОЗНАЧКИ
ПРИМІТКА! Вживайте особливих запобіжних заходів!
Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь
застережень та умов безпеки, що містяться в ній!
Другий клас захисту.
Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні
окуляри, засоби захисту слуху, маску проти пилу).
Від'єднайте пристрій перед ремонтом.
Використовуйте захисний одяг.
Захистіть пристрій від вологи.
Тримайте дітей подалі від інструменту.
19
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
Наконечники робочі різні - 6 шт.
Папір наждачний (№80) - 5 шт.
Кейс до переношування і зберігання - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Назва
Полотно пильне по металу HSS
Тип матеріалу
Сталь і залізо (напр., цвяхи, гвинти,
дрібні профілі), кольорові метали
Призначення
Дрібні праці з розпилювання,
надпилювання й пропилювання.
Приклад
Укорочення вузьких профілів,
відрізання шматків кріпильних
елементів, напр., клямок.
Назва
Диск півкруглий по дереву HCS
Тип матеріалу
Дерево, деревопохідні матеріали,
пластмаси
Призначення
Розпилювання й пропилювання у
кутах і
важкодоступних місцях, поблизу
поверхонь
Приклад
Вузькі заглибні пропили у цільному
дереві,
напр., під вентиляційну решітку.
Назва
Полотно пильне по дереву
Тип матеріалу
Дерево, деревопохідні матеріали,
пластмаси
Призначення
Розпилювання й пропилювання у
кутах і важкодоступних місцях,
поблизу поверхонь
Приклад
Витинання у меблевих плитах, різання
плінтусів, заглибне пропилювання под.
час
допасування підлогових панелей
Назва
Півкруглий диск з вольфрамовим
напиленням
Тип матеріалу
Затирки для швів на цементній основі,
м’яка керамічна плитка, тверді
пластмаси й інші
матеріали
Призначення
Прирізання й відрізання поблизу
окрайок, на
розі або у важкодоступних місцях
Приклад
Усування затирок для швів на
цементній основі, вирізання отворів у
керамічній плитці
або у пластмасах
Назва
Шліфувальна поверхня трикутна
Тип матеріалу
Дерево, деревопохідні матеріали,
абразивні матеріали
Призначення
Шліфування у важкодоступних місцях і
на
розі на твердій поверхні
Приклад
Усування стяжки або клею для
керамічної плитки, шліфування масиву
дерева, полірування
Назва
Скребок жорсткий
Тип матеріалу
Килимові та підлогові покриття,
керамічна
плитка
Призначення
Шкрябання м’яких матеріалів на
твердій поверхні
Приклад
Усування решток цементного розчину,
клею для килимового покриття або
керамічної
плитки
НАДІВАННЯ/ЗАМІНА НАЖДАЧНОГО ПАПЕРУ
Шліфувальна поверхня посідає монтажну систему у вигляді
липучки, яка уможливлює швидку й просту заміну наждачного
паперу. У залежності від типу матеріалу, що оброблюється, а
також ступеня обробки його поверхні слід обирати наждачний
папір відповідної зернистості. Допускається використання
наждачного паперу будь-якого типу, а також полірувального
волокна або повсті.
Піднесіть наждачний папір до робочої поверхні (1).
Дотисніть наждачний папір до робочої поверхні (1).
Щоб стягти наждачний папір, візьміться за нього з одного
боку й потягніть на себе (мал. A).
ЗАМІНА РІЗАЛЬНОГО/РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
Відтягніть важіль для швидкої зміну аксесуарів (3) (мал. D).
Вставте робочий інструмент між обох підкладок у патроні
таким чином, щоб отвори потрапили на виступи горішньої
підкладки.
З метою уможливлення роботи у найбільш зручному й
безпечному для користувача положенні, робочий інструмент
допускається вставляти у патрон у довільному положенні за
умови, що він «надінеться» на виступи горішньої підкладки (мал.
B).
Робочий інструмент вставляється вигином додолу.
Закріпіть робочий інструмент у вибраному положенні, опустив
важіль для швидкого монтажу аксесуарів (3).
Перевірте правильність встановлення робочого
інструмента. Неправильно або недостатньо міцно
закріплений робочій інструмент може зірватися й
спричинитися до травматизму користувача.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Graphite 59G021 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal