Melitta LOOK AQUA VARIO Omaniku manuaal

Kategooria
Elektrilised veekeetjad
Tüüp
Omaniku manuaal
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI yttöohje
PL Instrukcja obsługi
LT Naudojimo instrukcija
HU Használati útmutató
RU Руководство по
эксплуатации
TR Kullanım
UA Iнструкцiя
BG Инструкции за употреба
CN 使
使用说明书
KR 사용 설명서
CZ vod k použití
SK vod na použitie
EE Kasutusjuhend
HR Uputstvo za upotrebu
LV Lietošanas pamācība
RO Instrucţiuni de utilizare
SI Navodila za uporabo
GR Οδηγίες χρήσεως
ES Instruciones de Uso
IT Istruzioni per l'uso
3
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig durch!
Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
Schließen Sie die Bodenstation ans Stromnetz an.
Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel in der
Kabelaufwicklung .
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch
durch zwei Kochvorgänge mit maximaler Füllmenge
des Wasserkochers.
Verwendung des Wasserkochers
1.
Öffnen Sie den Deckel per Knopfdruck . Der
Deckel ist nicht abnehmbar.
2. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge ein. Sie kön-
nen die Wassermenge an der Skala, die sich rechts
und links vom Griff befindet, ablesen .
Befüllen Sie das Gerät nie über die maximale
Füllmenge hinaus.
Nehmen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb.
Füllen Sie mindestens bis zur ersten Markierung
Wasser ein.
3. Nach dem Füllen schließen Sie den Deckel durch
herunterdrücken .
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Bodenstation.
5. Bestimmen Sie die gewünschte Wassertemperatur
mit dem Drehknopf :
Nicht für jede Anwendung ist kochendes Wasser
notwendig.
Man kann Energie sparen, indem man den Drehknopf
auf die linke Endposition ( ) einstellt. Das Wasser
wird dann nicht mehr bis zum Kochen erhitzt. Die
erreichbare Temperatur mit dieser Einstellung ist
abhängig von der gewählten Wassermenge.
Benötigen Sie kochendes Wasser, stellen Sie den
Drehknopf in die rechte Endposition ( ).
6. Schalten Sie das Gerät ein . Der Einschaltzustand
wird durch eine Beleuchtung im Wassertank
angezeigt.
7. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (siehe
Punkt ), schaltet der Wasserkocher automatisch
ab, die Beleuchtung erlischt.
8. Der Kochvorgang kann jederzeit unterbrochen wer-
den – dazu betätigen Sie entweder den Schalter
oder heben das Gerät vom Sockel ab.
Trockengehschutz
Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet. Sollten Sie das Gerät versehentlich ohne
Was ser einschalten oder wenn das Wasser komplett
verkocht (z.B. wenn der Deckel nicht geschlossen ist),
schal tet der Trockengehschutz das Gerät automatisch ab.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor erneut Wasser ein-
gefüllt wird.
Kalkfilter
Der Kalkfilter im Ausguss-Bereich hält Kalkpartikel
beim Ausgießen zurück. Zum Reinigen des Kalkfilters
ziehen Sie den Filter nach oben aus dem
Wasserkocher .
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Reinigen
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas
Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser
reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Nur
regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion Ihres Wasserkochers. Entkalken Sie, sobald
sich eine auffällig sichtbare Kalkschicht im
Wasserkocher gebildet hat. Verwenden Sie zum
Entkalken Swirl
®
Aktiv-Entkalker oder Swirl
®
Bio-
Entkalker oder ein anderes geeignetes
Entkalkerprodukt. Verwenden Sie den Entkalker nach
Packungsanweisung des Herstellers.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2-3 Kochvorgänge mit
klarem, kalten Wasser durchführen.
Wichtige Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-mäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten Gebrauch. Dieses Gerät ist nicht für die
gewerbliche Nutzung ausgelegt.
!
Verwenden Sie das Gerät so, dass Sie die Kanne
immer auf der dazugehörenden Basis aufsetzen.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
vermeiden Sie eine Berührung -Verbrennungsgefahr!
!
Verwenden Sie das Gerät nur zum Wasserkochen,
keine anderen Flüssigkeiten darin erwärmen.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und
stabile Standfläche.
!
Benutzen Sie das Gerät nie ohne Deckel. Öffnen Sie
den Deckel nicht während des Erhitzungsvorgangs.
!
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt.
!
Benutzen Sie das Gerät nie ohne das Kalkfiltersieb.
!
Vorsicht vor austretendem heißem Wasserdampf.
!
Das Gerät darf nicht nicht überfüllt werden - durch
ein mögliches Übersprudeln besteht
Verbrennungsgefahr. Füllmenge: Max. 1700 ml - siehe
Skalierung .
!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer
Abwesenheit den Netzstecker.
!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge schränk ten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der
Reichweite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ge führt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
D
4
Before first use
Read operating and safety instructions carefully!
Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffee-
maker)
Insert plug of the base; to extend or shorten the
cord use the winding below the bottom of base
Clean the kettle before first use by boiling 2 times
with maximum water capacity.
Usage of the electric kettle
1. Open the lid by pressing the button . Lid is not
removable.
2. Fill in needed amount of water. The water amount
is readable on the water level scale on right and
left side of the handle .
Do not fill the kettle beyond the maximum capacity
(see marking).
Do not put kettle into operation without water. Fill
it at least to the “Min.” marking.
3. After filling close lid by pressing it downwards .
4. Place kettle on the base.
5. Decide needed water temperature with the
adjusting knob :
Not for all applications it is necessary to bring the
water to boil.
You can save energy by turning the adjusting knob
all the way to the left position ( ). Appliance swit-
ches off before water comes to boil. The reachable
temperature by using this function depends on the
water level you have chosens.
If you need boiling water place the adjusting knob
to the right position to the arrester ( )
6. Switch on the appliance . Lighting in watertank
shows, that appliance is in progress.
7. After having reached the chosen temperature (see
point ) the appliances switches off automatically,
lighting ceases.
8. Operating can be stopped anytime – use either
On/Off switch (6) or lift the kettle from the base.
Dry boil protection
The heater is equipped with an overheating protector.
Should you switch on the appliance accidentally wit-
hout water or if water is completely exhaled (e.g. if lid
is not closed) the dry boil protection switches off
automatically.
In this case leave appliance to cool down before use it
again.
Lime filter
The lime filter in spout area keeps back lime particles
while pouring. For cleaning the lime filter: pull it
upwards out of the kettle .
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket!
Cleaning
Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean
the exterior. Clean appliance and cord never under
flowing water or immerse in water. Do not use acrid
or abrasive detergents.
Descaling
Lime disposal in appliance is not avoidable. Only
regularly descaling ensures perfect operation of your
electric kettle. Please descale as soon as a visible lime
coating has built up on the warming plate of the
kettle. Use Swirl
®
Descaler or another adequate des-
caling product. Use the descaler following the instruc-
tions of the supplier of the descaler on the package.
Important:
Execute necessarily 2 – 3 boiling cycles after descaling
to clean the appliance.
Safety instructions
! Connect the appliance only to a approved socket.
! Use appliance for home use only. This appliance is
not designed for commercial usage.
! Use the upper bin only together with the corre-
sponding own base station.
! When the appliance is switched on, some parts
become hot. Do not touch – risk of burning!
! Use appliance only for boiling water, do not heat
other liquids.
! Fill in only clear, cold water.
! Place the appliance only on a dry, flat and stable
surface.
! Do not use the appliance with open lid. Do not
open the lid while operation.
! Do not leave the appliance unattended while it is in
progress.
! Do not use without the lime filter.
! Take care of leaving hot steam.
! Appliance shall not be filled beyond the “Max.
marking – effervesce leads to risk of burning.
Maximum capacity: 1.700 ml – see scale .
! Always pull the plug out of the socket before
cleaning or in case of absence for a long time.
! Never immerse the appliance in water.
! This appliance is not dedicated for use by persons
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or lack of experience or/and for
want of knowledge unless they are supervised by a
person, who is responsible for their security or got
instruction how the appliance has to be used.
! Always keep the appliance out of the reach of
children, children shall be supervised to secure that
they will not play with the appliance.
! The replacement of the cord and all other repairs
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification
GB
5
Avant la première utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi
Vérifier que la tension d’alimentation de votre
appareil correspond bien à celle de votre
installation électrique
Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon
Nettoyer la bouilloire en la remplissant au
maximum avec de l’eau claire. Répéter l’opération
au moins 2 fois.
Mise en service
1. Ouvrir le couvercle en pressant le bouton . Le
couvercle n’est pas amovible.
2. Remplir avec le volume d’eau souhaité. Vérifier le
niveau de l’eau sur les graduations à droite et à
gauche de la poignée .
Ne pas dépasser le niveau d’eau maximum (voir le
marquage).
Ne pas faire fonctionner à vide (sans eau). Remplir
au minimum jusqu’au marquage « Min. »
3. Après avoir rempli la bouilloire, fermer le couvercle
en appuyant vers le bas .
4. Placer la bouilloire sur le socle.
5. Ajuster la température à l’aide du curseur :
Toutes les utilisations ne nécessitent pas forcément
de faire bouillir l’eau.
On peut économiser de l’énergie en tournant le
bouton jusqu’au bout vers la gauche ( ). L’appareil
s’éteint avant que l’eau se mette à bouillir. La tem-
pérature accessible avec ce réglage dépend de la
quantité d’eau choisie.
Si vous avez besoin d’eau bouillante, tourner le
curseur vers la droite jusqu’au cran d’arrêt ( )
6. Allumer l’appareil . L’effet lumineux sur le réser-
voir d’eau indique que l’appareil est en marche.
7. Dès que la température choisie est atteinte (voir
point ) l’appareil s’arrête automatiquement et la
lumière s’éteint.
8. Le fonctionnement peut être arrêté à tout moment
– en utilisant le bouton Marche/Arrêt ou en
soulevant la bouilloire du socle.
Sécurité de surchauffe
L’élément chauffant est équipé d’une protection de
surchauffe. Si vous faites fonctionner à vide (sans eau)
votre bouilloire accidentellement, ou si l’eau est com-
plètement évaporée (ex: si le couvercle est resté
ouvert) une sécurité de surchauffe va éteindre l’appa-
reil automatiquement.
Dans ces deux cas, laisser refroidir l’appareil avant
utilisation.
Le filtre antitartre
Le filtre antitartre du bec verseur, retient les particu-
les en versant l’eau. Pour nettoyer le filtre antitartre,
vider complètement la bouilloire .
Nettoyage et maintenance
Toujours débrancher la prise électrique avant de
nettoyer.
Nettoyage
Utiliser un chiffon doux et nettoyer l’extérieur au
liquide-vaisselle.
Pour nettoyer l’intérieur, ne jamais plonger l’appareil
ni le socle sous l’eau. Ne pas utiliser de produit
nettoyant fortement corrosif ou abrasif.
Détartrage
Les dépôts de tartre sont inévitables. Seul un
détartrage régulier assure un fonctionnement optimal
de votre bouilloire électrique. Dès l’apparition de
calcaire sur le filtre et le fond de la bouilloire, procé-
der au détartrage. Utiliser le détartrant Melitta
®
Multi
usages ou un autre produit adapté au détartrage d’une
bouilloire électrique. Suivre les instructions de détar-
trage du fournisseur indiqué sur le manuel de votre
détartrant.
Important:
Après l’opération de détartrage, nettoyer la bouilloire
en la remplir au maximum avec de l’eau claire.
Répéter l’opération au moins 2 fois.
Consignes de sécurité
! Brancher l’appareil sur une prise électrique
appropriée.
! Utiliser l appareil uniquement pour un usage privé.
Cet appareil n a pas été conçu pour une utilisation
commerciale.
! Utiliser cet appareil uniquement en plaçant la ver-
seuse sur son socle.
! Ne pas toucher les parties chaudes lorsque l’appa-
reil est en mode de fonctionnement (ex: plaque
chauffante): risque de brûlure!
! Utiliser l’appareil uniquement pour faire bouillir de
l’eau, ne pas chauffer d’autres liquides.
! Remplir uniquement avec de l’eau claire et fraîche.
! Placer l’appareil sur une surface sèche, plate et
stable.
! Ne pas utiliser l’appareil sans fermer le couvercle.
Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l’appareil est en
fonction.
! Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance lors de
son fonctionnement.
! Ne pas utiliser la bouilloire sans le filtre anti-
calcaire.
! Etre vigilant à la sortie de vapeur d’eau chaude.
! Ne pas remplir l’appareil au-delà du marquage
„Max” - le débordement de l’eau peut provoquer
des brûlures. Capacité Maximum = 1,7 L – voir
l’échelle
! Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée
! Ne jamais plonger l’appareil sous l’eau.
! Cet appareil n’est pas recommandé aux personnes
(les enfants inclus), ayant des capacités mentales ou
physiques limitées ou bien sans expérience et/ou
connaissance, à moins que ces personnes ne soient
assistées par une personne responsable de leur
sécurité qui leur donne des instructions sur l’utili-
sation de l’appareil.
! Toujours garder l'appareil hors de portée des
enfants. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
! Le remplacement du cordon électrique ou d’autres
parties doit être réalisé par un responsable qualité
Melitta ou par une personne de qualification
similaire.
F
6
Voor het eerste gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstruc-
ties zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat
Steek de stekker in het stopcontact – het elektri-
sche snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het appa-
raat
Reinig de waterkoker door 2 maal de maximale
hoeveelheid koud, helder water te koken
Gebruik van de waterkoker
1. Open het deksel door op de knop te drukken .
Het deksel is niet verwijderbaar.
2. Vul met de benodigde hoeveelheid water. De
hoeveelheid water is af te lezen op de water-
peilaanduiding aan de rechter- en linkerzijde van
het handvat
Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit
hoger komt dan de “MAX” markering (zie
waterpeilindicatoren)
Zet de waterkoker nooit aan, als het
waterreservoir leeg is. Zorg dat het waterniveau
minstens zo hoog komt als de “MIN” markering
3. Sluit, na het vullen, de waterkoker door het deksel
naar beneden te drukken .
4. Plaats de waterkoker op de bijbehorende basis.
5. Stel de watertemperatuur in met de instelknop :
Het is niet altijd noodzakelijk om kokend water te
gebruiken.
U kunt energie besparen door de draaiknop op de
linker eindpositie ( ) in te stellen. Het apparaat
schakelt uit voordat het water zal koken. De met
deze instelling bereikbare temperatuur is afhanke-
lijk van de gekozen waterhoeveelheid.
Indien u kokend water nodig heeft, dient u de
instelknop volledig naar rechts van het ventiel te
draaien ( )
6. Zet de waterkoker aan . Verlichting in de water-
koker geeft aan dat het apparaat in werking is.
7. Nadat de gekozen temperatuur is bereikt (zie punt
) schakelt de waterkoker automatisch uit, de
verlichting zal doven.
8. U kunt de waterkoker echter ook steeds zelf uit-
zetten door de aan/uit schakelaar te gebruiken,
of door de waterkoker van de basis af te nemen.
Droogkookbeveiliging
Het verwarmingselement is uitgerust met een
droogkookbeveiliging. Als de waterkoker per ongeluk
ingeschakeld wordt met onvoldoende water in het
reservoir of indien het water volledig is verdampt (bv.
doordat het deksel niet goed gesloten is) zal de
droogkookbeveiliging het apparaat automatisch
uitschakelen. Laat de waterkoker in dat geval een paar
minuten afkoelen, voordat u hem weer inschakelt.
Kalkfilter
De kalkfilter in de schenktuit voorkomt dat kalkdeelt-
jes in het water mee worden uitgeschonken. Voor het
reinigen van de kalkfilter: trek deze naar boven toe uit
de schenktuit .
Reiniging en onderhoud
Haal de stekker uit het stopcontact, voor het reinigen!
Reinigen
Gebruik een vochtige doek en afwasmiddel om de
buitenzijde van de waterkoker te reinigen. Reinig het
apparaat of de stekker nooit onder stromend water
en dompel deze ook nooit onder in water. Gebruik
nooit zure of schurende reinigingsmiddelen.
Ontkalken
De vorming van kalk in het apparaat kan helaas niet
worden voorkomen. Ontkalk uw apparaat daarom
geregeld, om een goede werking te garanderen.
Ontkalk het apparaat wanneer een zichtbare kalkaans-
lag in het apparaat aanwezig is. Wij adviseren Melitta
®
Snelontkalker. Gebruik de ontkalker volgens de
aanwijzingen op de verpakking.
Belangrijk:
Reinig het apparaat na het ontkalken door 2 -3 maal de
maximale hoeveelheid schoon water te laten koken.
Veiligheidsinstructies
! Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geïnstalleerd, geaard stopcontact.
! Het apparaat is uitsluitend geschikt voor privé
gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld voor commer-
cieel gebruik.
! Zorg er bij het gebruik van het apparaat voor dat u
het waterreservoir steeds op de bijbehorende basis
plaatst.
! Sommige onderdelen van het apparaat worden
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking – gevaar
voor verbranding!
! Gebruik het apparaat alleen voor het koken van
water, niet voor het verwarmen van andere
vloeistoffen.
! Vul het apparaat uitsluitend met koud water.
! Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele
ondergrond.
! Let er altijd op dat het deksel goed gesloten is.
Maak het deksel nooit open tijdens het kook-
proces.
! Laat het apparaat niet onbeheerd achter, wanneer
het in werking is.
! Niet gebruiken zonder het kalkfilter.
! Pas op voor opstijgende stoom.
! Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit
hoger komt dan de “MAX” markering – anders
bestaat het risico van verbranding. Maximale
capaciteit: 1700 ml – zie schaal aanduiding .
! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt of indien u voor langere tijd
afwezig bent.
! Dompel het apparaat nooit onder in water.
! Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
den door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa-
raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
! Houdt het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren, er dient erop te worden toegezien dat kinde-
ren niet met het apparaat spelen.
! Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
NL
7
Læs denne anvisning omhyggeligt
inden maskinen tages i brug første
gang
Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
spændingen på typeskiltet på maskinens underside
svarer til den lokale spænding.
Sæt stikket i stikkontakten – ledningen kan gøres
længere ved at tage med ud af ledningsoprullet eller
afkorte den ved at opbevarer den i ledningsoprullet.
Før elkedlen tages i brug første gang, bør den koges
igennem 2 gange med rent vand (som derefter
hældes ud).
Brug af elkedlen
1. Åben låget på kanden ved hjælp af et let tryk på
knappen . Låget kan ikke tages af.
2. Hæld den ønskede mængde vand i. Den påfyldte
vandmængde kan aflæses på vandstandsmåleren der
sidder til højre og venstre for håndtaget . Fyld
ikke vand på kanden så det overstiger max.
markeringen.
Tænd ikke for kedlen hvis ikke der er påfyldt vand.
Fyld ikke mindre vand på kedlen så det ikke
overstiger min. markeringen.
3. Efter at have fyldt vand på, luk da låget med et let
tryk .
4. Sæt elkedlen på soklen.
5. Indstil den ønskede vandtemperatur ved hjælp af
knappen :
Du kan spare energi, hvis du drejer knappen helt til
venstre ( ). Elkedlen vil da slukke lige inden vandet
når kogepunktet. Temperaturen, der kan opnås med
denne indstilling, er afhængig af, hvor meget vand
du har fyldt på.
Hvis der ønskes kogende vand skal knappen drejes
så den står til højre for ( ).
6. Tænd på apparatet . Lys ved vandtanken tændes
og indikerer at elkedlen er i proces.
7. Efter at have opnået den ønskede vandtemperatur
(se punkt ) slukker apparatet automatisk.
8. Det er muligt at afbryde processen – brug enten
tænd-/sluk-kontakten eller tag kedlen af soklen.
Sikring mod tørkogning
Apparatet er udstyret med en tørkogningssikring.
Skulle De ved et uheld komme til at tænde for
elkedlen uden der er vand i, slukker tørkogningssikrin-
gen automatisk for apparatet. Efter 15. minutters afkø-
ling kan man igen tænde for elkedlen.
Kalkfilter
Der er placeret et aftageligt kalkfilter ved hældetuden,
dette skal forhindre små partikler at komme ud når
man hælder vand op. Filteret rengøres ved at tage det
op – træk op ad .
Rengøring og vedligeholdelse
Før rengøring af elkedlen tag den altid af soklen.
Rengøring:
Elkedlen og ledning må aldrig blive renset under rin-
dende vand, og må heller ikke sænkes ned i vand!
Udvendigt kan De aftørre kedlen med en blød, fugtig
klud – og om nødvendig med lidt opvaskemiddel. Brug
aldrig skurepulver eller ætsende rengøringsmidler.
Afkalkning:
Når man koger vand, opstår der kalkaflejringer – det
er fuldstændig normalt. For at apparatet skal fungere
uden problemer, skal denne kalk af og til fjernes.
Afkalk derfor el-kedlen regelmæssigt, når De kan se at
der er begyndende kalkdannelse. Brug Melitta Afkalker
når De skal afkalke apparatet. Følg brugsanvisningen
på afkalkningsproduktet.
VIGTIGT:
Efter afkalkning anbefales det at koge kedlen igennem
med rent vand, 2 til 3 gange, for at fjerne eventuelle
rester af afkalkningsmidlet.
Vigtige sikkerhedsinformationer:
! Bør kun tilsluttes til en fast stikkontakt
(vægkontakt).
! Apparatet bør kun anvendes i privat husholdning.
Apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug.
! Anvend kun elkedlen sammen med den tilhørende
base.
! Når apparatet koger kan visse dele blive varme –
rør ikke da der er risiko for skoldning.
! Anvende kun apparatet til kogning af vand, anvend
det ikke til opvarmning af andre flydende væsker.
! Fyld kun kold vand på apparatet.
! Sæt apparatet på et fast jævnt underlag.
! Anvend ikke apparatet med låget åbent. Åben ikke
låget når apparatet koger - risiko for skoldning.
! Gå ikke fra apparatet når det er i brug.
! Må ikke bruges uden kalkfilter.
! Pas på der kan komme varm damp fra apparatet.
! Fyld aldrig vand på så det overstiger max. påfyldnin-
gen – risiko for vandet løber over. max. kapacitet er
1,7 liter – se .
! Tag altid apparatet ud af stikkontakten og af soklen
ved rengøring.
! Sænk aldrig apparatet ned i vand.
! Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med nedsat fysik eller mental erfarenhed
eller kundskab, med minde de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af apparatet af en person
med ansvar for deres sikkerhed.
! Hold altid apparatet udenfor børns rækkevidde.
Apparatet er ikke legetøj.
! Reparation af apparatet skal foretages af Melittas
serviceværksted eller en anden Melitta godkendt
person.
DK
8
Före första användning
Läs noga igenom användnings- och säkerhetsin-
struktioner!
Kontrollera nätspänningen i ditt hem (måste
överensstämma med informationen i botten av
vattenkokaren)
Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller
kortas av med sladdvindan
Rengör apparaten före första användning genom 2
bryggningar med max vattenkapacitet.
Användning av vattenkokaren
1. Öppna locket genom att trycka på knappen
Locket är inte avtagbart.
2. Häll i önskad vattenmängd. Vattenmängden är
avläsbar på vattenskalan på höger och vänster sida
av handtaget .
Fyll inte på med mer vatten än max kapacitet (se
markering).
Starta inte vattenkokaren utan vatten. Fyll på vatten
till åtminstone minimum markeringen.
3. Efter vattenpåfyllning stäng locket genom att trycka
ner det .
4. Placera vattenkokaren på plattan.
5. Bestäm önskad vattentemperatur med justerings-
knappen :
Det är inte alltid nödvändigt med kokande vatten.
Du kan spara energi om du ställer in vridreglaget
på vänster ändläge ( ). Apparaten stängs då av
innan vattnet börjar koka. Temperaturen som upp-
nås med denna inställning är avhängig av vatten-
mängden du har valt.
Behövs kokande vatten så ställer man justerings-
knappen till höger om stoppknappen ( ).
6. Sätt på apparaten . Belysning i vattenbehållaren
visar att apparaten är i gång.
7. När önskad temperatur har uppnåtts (se p ),
stängs apparaten av automatiskt, belysningen
slocknar.
8. Uppvärmningen kan stoppas när som helst –
antingen med på/av knappen eller att lyfta
kannan från plattan.
Torrkokningsskydd
Värmeelementet är utrustat med ett överhettnings-
skydd. Om man av misstag slår på apparaten utan
vatten eller om vattnet har avdunstat (om locket inte
är stängt), aktiveras torrkokningsskyddet automatiskt.
Låt apparaten svalna innan den används igen.
Kalkfilter
Kalkfiltret i utloppet håller tillbaka kalkpartiklar när
vattnet halls ut. För rengöring av kalkfiltret: dra upp
det ut ur vattenkokaren .
Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring!
Rengöring
Använd en mjuk fuktad trasa och diskmedel för att
rengöra på utsidan. Rengör aldrig apparat och sladd
under rinnande vatten. Apparaten får ej heller sänkas
ner i vatten. Använd inte frätande eller avslipande
rengöringsmedel.
Avkalkning
Kalkavlagringar i apparaten är oundvikligt. Endast
regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion av
den elektriska vattenkokaren. Vänligen avkalka så snart
ett synligt kalklager har bildats på apparatens
värmeplatta. Använd Melitta
®
avkalkningsmedel eller
annan likvärdig produkt. Använd avkalkningsmedlet
enligt tillverkarens instruktioner på förpackningen.
Viktigt:
2-3 vattenkokningar måste genomföras efter
avkalkning för att rengöra apparaten.
Säkerhetsföreskrifter
! Anslut apparaten endast till godkänt eluttag.
! Användes endast för hemmabruk. Apparaten är inte
designad för kommersiell användning.
! Använd endast den övre behållaren tillsammans
med motsvarande basstation.
! När apparaten är i gång, blir en del delar varma.
Vidrör inte – risk för brännskada!
! Använd vattenkokaren endast till kokande vatten,
värm inte upp andra vätskor.
! Fyll bara på med friskt, kallt vatten.
! Ställ vattenkokaren endast på ett torrt, slätt och
stabilt underlag.
! Använd inte vattenkokaren med öppet lock. Öppna
inte locket under pågående uppvärmning.
! Lämna inte apparaten obevakad då den igång.
! Använd den ej utan kalkfiltret.
! Se upp för heta vattenångor.
! Vattenkokaren skall inte fyllas över
“max”-markeringen – risk för brännskada om
vattnet bubblar över. Max kapacitet: 1.700 ml – se
skala .
! Dra alltid ur kontakten före rengöring eller när du
skall vara borta en längre tid.
! Doppa aldrig ner vattenkokaren i vatten.
! Denna apparat bör inte användas av personer (inkl
barn) med begränsad psykisk, sensorisk eller mental
förmåga, utan bör stå under tillsyn av övervakare
som ansvarar för deras säkerhet eller fått
instruktioner hur apparaten måste användas.
! Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
Barn skall hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
! Utbyte av sladd och alla andra reparationer måste
utföras av auktoriserat Melitta Kundservice-center
eller av person med liknande kvalifikationer.
SE
9
Før første bruk:
Les nøye gjennom bruks- og sikkerhetsanvisningen.!
Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme
med informasjonen i bunnen av vannkokeren)
Sett i kontakten.Bruk kveileanordningen for å
tilpasse ønsket lengde på ledningen
Rengjør apparatet ved å trakte igjennom med kaldt
vann 2 ganger.Max vannkapasitet.
Bruk av vannkokeren:
1. Åpne lokket ved å trykke på knappen .Lokket er
ikke avtagbart.
2. Hell i ønsket vannmengde.Vannmengden er
avlesbar på vannskalaen på høyre og venstre side av
håndtaket
Fyll ikke på mer vann enn max kapasitet (se
markering).
Starte ikke vannkokeren uten vann, fylles opp til
minimum på markeringen.
3. Etter påfylling av vann, stenges lokket ved å trykke
det ned .
4. Sett vannkokeren på platen.
5. Bestem ønsket vanntemperatur med justerings-
knappen :
Det er ikke alltid nødvendig med kokende vann.
Man kan spare energi ved å sette dreieknappen i
venstre sluttposisjon ( ). Apparatet stopper da før
vannet begynner å koke. Temperaturen som oppnås
med denne innstillingen, avhenger av valgt vann-
mengde.
Hvis man skal ha kokende vann, vris justeringsknap-
pen høyre for stoppknappen ( ).
6. Sett på apparatet . Belysning i vannbeholderen
viser at.
7. Når ønsket temperatur er oppnådd (se p ), stop-
per apparatet automatisk. Belysningen slokker.
8. Oppvarmingen kan stoppes når som helst,enten
med av/på knappen eller ved å løfte kannen vekk
fra platen.
Tørrkokingsbeskyttelse
Varmeelementet er utrustet med overopphetings-
beskyttelse. Om man ved en feil slår på vannkokeren
uten vann eller om vannet har dampet bort(om lokket
ikke er stengt), aktiveres denne beskyttelsen auto-
matisk. La apparatet kjøles ned før bruk igjen.
Kalkfilter
Kalkfilteret i utløpet holder tilbake kalkpartikler når
vannet helles ut.For rengjøring av kalkfilteret: Dra det
opp av vannkokeren .
Rengjøring og vedlikehold:
Dra alltid ut kontakten før rengjøring.
Bruk en myk fuktig klut med litt oppvskmiddel for
rengjøring utvendig. Rengjør aldrig vannkokeren eller
ledningen under rennende vann. l Vannkokeren må
ikke settes ned i vann.
Avkalning: Kalkavlagringer i apparatet er uungåelig.
Kun regelmessig avkalkning garanterer perfekt funks-
jon av vannkokeren. Avkalning skla gjøres når et synlig
kalklager vises på varmeplaten. Bruk Melitta avkal-
ningsmiddel fra Melitta, eller andre likeverdige produk-
ter. Følg bruksanvisningen på pakken.
Råd om sikkerhet:
! Bruk apparatet kun ved godkjent el-uttak.
! Apparatet anvendes kun til hjemme bruk .
! Benytt apparatet slik at kannen alltid står på tilhø-
rende base stasjon.
! Når apparatet er i gang, blir noen deler varme-ikke
rør, fare for brannskade!
! Vannkokeren skal kun brukes til vann.
! Bruk bare friskt kaldt vann.
! Sett vannkkokeren på et tørt og stødig underlag.
! Bruk ikke vannkokeren med lokket åpent. Lokker
skal heller ikke åpnes under oppvarming.
! Gå ikke fra apparatet når det er i bruk.
! Filter i helletut må settes i før bruk.
! Vannkokeren skal ikke fylles over “max”-
markeringen – fare for brannskade om vannet
bobler overr. Max kapasitet: 1.700 ml – se skala .
! Dra alltid ut kontakten før rengjøring eller når du
skal være borte over lengre tid.
! Vannkokeren skal aldri dyppes i vann.
! Oppbevares utenfor rekkevidde for barn. Barn skal
ikke leke med apparatet.
! Bytte av ledning og alle andre reparasjoner skal
utføres av autoriserte serviceverksted, eller
personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
NO
10
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti läpi!
Tarkista kotisi sähkön jännite (jänniteen täytyy
vastata laitteen pohjassa merkittyä jännitettä)
Aseta virtajohdon töpseli seinään – virtajohdon
mittaa voi säätää käyttämällä virtajohdon
säilytystilaa
Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa
kiehauttamalla maksimimäärän vettä kahdesti
keittimessä.
Vedenkeittimen käyttö
1. Avaa laitteen kansi painamalla painiketta . Kantta
ei voi irrottaa.
2. Täytä tarvittava määrä vettä keittimeen. Veden mää-
rän voi lukea kahvan molemmilla puolilla sijaitsevi-
sta veden määrän mittareista
Älä täytä keitintä yli asetetun maksimi rajan (katso
merkintä).
Älä käytä laitetta ilman vettä. Täytä laite vähintään
”min.” merkin kohdalle
3. Täytettyäsi keittimen sulje kansi painamalla se alas
4. Aseta keitin alustalle.
5. Valitse haluttu veden lämpötila lämpötilansäätö
nupista :
Kaikkissa veden lämmitystarpeissa ei ole tarpeellista
että vesi on kiehuvan kuumaa.
Voit säästää energiaa asettamalla kiertonupin
vasempaan ääriasentoon ( ). Laite sammuu ennen
kuin vesi kiehuu. Tällä asetuksella saavutettava läm-
pötila riippuu valitusta vesimäärästä.
Jos tarvitset kiehuvaa vettä aseta lämpötilansäätö
nuppi oikealle ( ).
6. Käynnistä laite
Vesisäiliön valo ilmoittaa laitteen
olevan käytössä.
7. Kun laite on saavuttanut halutun lämpötilan (katso
kohta ) laite sammuu automaattisesti. Vesisäiliön
valo sammuu.
8. Laitteen käytön voi lopettaa milloin tahansa – käytä
joko On/Off painiketta tai nosta keitin pois
alustalta.
Tyhjiinkiehumissuoja
Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos vahin-
gossa kytket laitteen päälle ilman että laitteessa on
vettä tai vesi on kiehunut tyhjiin (esim. jos kansi ei ole
suljettu kunnolla) tyhjiinkiehumissuoja toiminto sulkee
laitteen automaattisesti.
Tämän jälkeen anna laitteen viilentyä rauhassa ennen
kuin käytät sitä uudelleen.
Kalkkisuodatin
Keittimen kaatonokassa sijaitseva suodatin kerää
vedessä olevat kalkkihiukkaset. Kalkkisuodattimen
puhdistus: vedä suodatinta ylöspäin pois keittimestä
.
Puhdistus ja kunnossapito
Ennen puhdistusta irrota virtajohto aina seinästä!
Puhdistus
Käytä pehmeää ja kosteaa pyyhettä sekä tiskiainetta
laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen. Älä puhdista
laitetta tai virtajohtoa juoksevan veden alla tai upota
sitä veteen. Älä käytä happamia hankaavia
puhdistusaineita.
Kalkinpoisto
Kalkin kertymistä laitteeseen ei voi välttää.
Säännöllisellä kalkinpoistolla pidät huolta että laitteesei
toimii moitteettomasti. Poista kalkki laitteesta heti kun
näkyvää kalkkimuodostumaa ilmenee. Käytä kalkinpoi-
stoainetta aineen käyttöohjeiden mukaisesti. Tärkeää:
Käytä laitetta täydellä vesimäärällä 2-3 kertaa kalkin-
poiston jälkeen ennen kuin otat laitteen uudelleen
käyttöön.
Turvallisuusohjeita
!
Yhdistä laite ainoastaan hyväksyttyyn pistorasiaan.
! Kun laite on päällä, tietyt osat laitteesta voivat
kuumentua. Älä koske laitteeseen – palovamman
vaara!
! Käytä laitetta vain veden lämmittämiseen, älä
lämmitä muita nesteitä.
! Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää vettä.
! Laita laite ainoastaan kuivalle, tasaiselle ja tukevalle
alustalle.
! Älä käytä laitetta kannen ollessa avoinna. Älä avaa
kantta laitteen ollessa käynnissä.
! Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön
aikana.
! Älä koskaan käytä laitetta ilman kalkinsuodatinta.
! Pidä huolta ettei laitteesta tuleva kuuma höyry
vahingoita mitään ympäristössä.
! Älä täytä laitetta yli “max” merkin – vesi saattaa
kuohua laitteesta ulos ja aiheuttaa palovammoja.
Maksimi kapasiteetti 1,700ml – katso mitta-asteikko
.
! Irrota virtapistoke aina pistorasiasta ennen kuin
puhdistat laitetta tai laite on käyttämättä pidemmän
aikaa.
! Älä koskaan upota laitetta veteen.
! Tätä laitetta ei ole suunniteltu sellaisten ihmisten
käytettäväksi (mukaan lukien lapset) joilla on rajoit-
tunut fyysinen, senrorinen tai henkinen kyvykkyys
tai kokemuksen puute ellei käyttäjiä valvo henkilö,
joka on heidän turvallisuudestaan vastuussa.
! Pidä laite aina lasten ulottumattomissa, lapsia tulee
valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
! Johdon vaihto ja kaikki muut korjaukset pita
suorittaa auktorisoidussa Melitta jälkimarkkinointi-
pisteessä tai henkilön toimesta, jolla on vastaavat
pätevyydet.
FI
11
Przed pierwszym uruchomieniem
Uważnie przeczytać instrukcje obsługi i
bezpieczeństwa!
Sprawdzić napięcie w domowej sieci zasilania (musi
być zgodne z napięciem znamionowym podanym na
spodzie ekspresu do kawy).
Włożyć wtyczkę przewodu podstawy do gniazda –
przewód można przedłużyć lub skrócić za pomocą
schowka przewodu .
Przed pierwszym użyciem dwukrotnie napełnić
czajnik i zagotować wodę.
Używanie czajnika elektrycznego
1. Otworzyć pokrywę, naciskając przycisk .
Pokrywa jest zamontowana na stałe.
2. Wlać odpowiednią ilość wody. Ilość wody można
odczytać z miarki po obu stronach uchwytu .
Nie przekraczać maksymalnej pojemności czajnika
(zob. oznaczenie).
Nie uruchamiać pustego czajnika. Napełniać co
najmniej do poziomu „Min.”.
3. Po napełnieniu zamknąć pokrywę, dociskając ją do
dołu .
4. Umieścić czajnik na podstawie.
5. Ustawić żądaną temperaturę wody za pomocą
pokrętła :
W niektórych przypadkach doprowadzenie wody
do wrzenia nie jest konieczne.
Można zaoszczędzić energię przestawiając pokrętło
w lewe położenie krańcowe ( ). Urządzenie
wyłączy się, aby nie doprowadzić wody do wrzenia.
Temperatura możliwa do uzyskania w tym ustawie-
niu jest zależna od wybranej ilości wody.
Aby zagotować wodę, należy ustawić pokrętło w
pozycji na prawo od pozycji zatrzymania ( ).
6. Włączyć urządzenie . Kiedy urządzenie
rozpocznie pracę, zaświeci się lampka zbiornika
wody.
7. Po osiągnięciu wybranej temperatury (zob. punkt
) urządzenie wyłączy się automatycznie, a lampka
zgaśnie.
8. Urządzenie może być wyłączone w dowolnym
momencie za pomocą wyłącznika lub przez
podniesienie czajnika z podstawy
.
Ochrona przed uruchomieniem
pustego czajnika
Grzałka wyposażona jest w element zabezpieczający
przed przegrzaniem. W razie przypadkowego urucho-
mienia urządzenia, kiedy czajnik jest pusty, lub kiedy
woda wyparuje (np. jeśli pokrywa nie została zam-
knięta), element zabezpieczający automatycznie
wyłącza czajnik.
W takim przypadku należy pozostawić urządzenie do
ostygnięcia przed kolejnym użyciem.
Filtr zatrzymujący kamień
Filtr umieszczony przy dzióbku zatrzymuje kamień w
trakcie nalewania. Aby wyczyścić filtr, należy wyjąć go z
czajnika, ciągnąc do góry .
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda!
Czyszczenie
Za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i detergentu
wyczyścić obudowę. Nigdy nie czyścić urządzenia i
przewodu pod strumieniem wody lub przez
zanurzenie w wodzie. Nie używać żrących lub
ściernych środków
czyszczących.
Usuwanie kamienia
W urządzeniu osadza się kamień. Dlatego aby
zapewnić bezawaryjną pracę urządzenia, kamień należy
usuwać zawsze, kiedy na płycie grzewczej czajnika
pojawi się widoczny osad. Środka odkamieniającego
należy używać zgodnie z instrukcjami producenta
zamieszczonymi na opakowaniu.
Ważne:
Po usunięciu kamienia 2-3 razy zagotować wodę, aby
usunąć pozostałości środka odkamieniającego.
Instrukcje bezpieczeństwa
!
Podłączać urządzenie wyłącznie do sprawdzonych
gniazd.
!
Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatne-
go w gospodarstwie domowym. Urządzenie nie jest
przeznaczone do celów przemysłowych.
!
Czajnik należy umieszczać zawsze na przeznaczonej
dla urządzenia podstawie.
!
Po włączeniu urządzenia niektóre elementy
nagrzewają się. Nie należy ich dotykać – grozi to
poparzeniem!
!
Urządzenie nie jest przeznaczone do gotowania
innych płynów niż woda.
!
Napełniać wyłącznie czystą, zimną wodą.
!
Urządzenie umieszczać wyłącznie na suchej, płaskiej
powierzchni.
!
Nie używać urządzenia z otwartą pokrywą. Nie
otwierać pokrywy, kiedy urządzenie jest
uruchomione.
!
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
!
Nie używać urządzenia bez sitka filtrującego osady.
!
Z urządzenia wydobywa się gorąca para.
!
Nie napełniać urządzenia powyżej oznaczenia
„Max.”. Przepełnianie grozi poparzeniem wrzątkiem.
Pojemność maksymalna: 1 700 ml – zob. miarka .
!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
!
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
przez osoby nieposiadające odpowiedniej
wiedzy/doświadczenia, chyba że pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
jeśli zostaną zapoznane z obsługą urządzenia.
!
Urządzenie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Upewnić się, że dzieci nie
używają urządzenia do zabawy.
!
Wymianę przewodu lub jakiegokolwiek elementu
urządzenia należy zlecać wyłącznie centrom obsługi
klienta Melitta lub autoryzowanym punktom
serwisowym.
PL
12
Prieš pirmąjį naudojimą
Prieš naudodami prietaisą būtinai perskaitykite
prietaiso naudojimo instrukciją ir saugumo
reikalavimus!
Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
skydelyje ant prietaiso dugno.
Įjunkite prietaiso pagrindą į elektros tinklą.
Nenaudojamą laido dalį paslėpkite laido skyrelyje
.
Išplaukite prietaisą atlikdami du vandens užvirimo
procesus, maksimaliai pripildę virdulį vandens.
Virdulio naudojimas
1. Atidarykite dangtelį spausdami mygtuką .
Dangtelis nenuimamas.
2. Pripilkite pageidaujamą kiekį vandens. Jūs galite
vandens kiekį nustatyti pagal skalę, kuri matoma
tiek rankenos kairėje, tiek dešinėje pusėje.
Nepripildykite vandens virš maksimalios prietaiso
žymės.
Nenaudokite prietaiso, kai jame neįpilta vandens.
Vandens pilkite mažiausiai iki pirmosios žymės.
3. Pripylę vandens, uždenkite dangtelį jį nuspausdami
.
4. Pastatykite virdulį ant pagrindo.
5. Nustatykite pageidaujamą vandens temperatūrą
sukamuoju reguliatoriumi :
Ne kiekvienam prietaiso naudojimui reikalingas
verdantis vanduo.
Energijos galima sutaupyti sukamąjį mygtuką
nustačius į galinę padėtį kairėje ( ). Tuomet vanduo
nebus užvirinamas. Taip nustačius pasiekiama tem-
peratūra priklauso nuo pasirinkto vandens kiekio.
Jei reikalinga užvirti vandens, nustatykite sukamąjį
reguliatorių ties dešiniąja kraštine pozicija ( ).
6. Įjunkite prietaisą . Įjungimo pozicija rodoma
apšvietus vandens talpyklą.
7. Kai pasiekiama pageidaujama temperatūra (žr.
punktą), virdulys išsijungia automatiškai, apšvietimas
užgęsta.
8. Virimo procesas gali būti nutrauktas bet kuriuo
metu – tai galite atlikti arba išjungdami jungiklį ,
arba nukeldami prietaisą nuo pagrindo.
Apsauga nuo perdžiūvimo
Kaitinimo elementas yra įrengtas su apsauga nuo
perdžiūvimo. Jei Jūs įjungiate virdulį tuomet, kai jame
nėra vandens arba kai vanduo yra užviręs (pvz., kai
dangtelis nėra uždengtas), apsauga nuo perdžiūvimo
automatiškai išjungia prietaisą.
Prieš dar kartą įpildami vandens palikite prietaisą
atvėsti.
Kalkių filtras
Kalkių sulaikymo filtras yra vandens išpylimo snapelyje,
kad pilant vandenį būtų sulaikomos kalkių dalelės.
Norėdami išvalyti kalkių filtrą išimkite jį traukdami į
viršų iš virdulio .
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
Valymas
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
naudodami šiek tiek ploviklio. Prietaiso arba jo laido
niekuomet nenardinkite į vandenį, taip pat neplaukite
tekančio vandens srove! Nenaudokite jokių aštrių bei
su abrazyvinėmis dalelėmis valymo priemonių.
Nukalkinimas
Prietaiso pasidengimas kalkių nuosėdomis yra neišven-
giamas. Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina
normalų prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo pro-
cesą atlikite tuojau pat, kai yra pastebimos kalkių
nuosėdos prietaise. Laikykitės nukalkinimo priemonių
gamintojų rekomendacijų bei nurodymų, esančių ant
pakuotės.
Svarbu!
Po nukalkinimo būtinai atlikite 2-3 užvirimo procesus
su šaltu švariu vandeniu.
Svarbūs saugumo reikalavimai
!
Naudojimo metu prietaiso dalys labai įkaista:
venkite jį liesti – pavojus apsideginti!
!
Prietaisą naudokite tik buityje. Šis prietaisas netin-
kamas naudoti pramoninėms reikmėms.
!
Prietaiso naudojimo metu indas visuomet turi būti
uždėtas ant pagrindo.
!
Prietaisą naudokite tik vandeniui užvirti, daugiau
jokiems kitiems skysčiams šildyti.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Prietaisą statykite tik ant sauso, plokštaus ir
stabilaus paviršiaus.
!
Niekuomet nenaudokite prietaiso be dangtelio.
Neatidarinėkite dangtelio kaitinimo proceso metu.
!
Atsargiai! Saugokitės iš prietaiso kylančių karštų
vandens garų!
!
Neperpildykite prietaiso – ištryškus verdančiam
vandeniui - pavojus apsideginti. Vandens pildymo
kiekis: maks. 1700 ml – žr. skalę .
!
Prieš valydami prietaisą ir ilgesnį laiką nenaudodami
prietaiso visuomet išjunkite jį iš tinklo!
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis
prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinau-
dojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip
saugiai naudotis prietaisu.
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,
kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
LT
13
Első használat előtt
Figyelmesen olvassa el a kezelési és biztonsági
előírásokat!
Ellenőrizze a hálózati feszültséget (meg kell
egyeznie a vízforraló alján található adattal).
Dugja be a konnektorba a vízforraló aljzatának
hálózati dugóját – a szükségesnél hosszabb hálózati
vezetéket a vezetéktartóban tarthatja!
Első használat előtt tisztítsa ki a vízforralót úgy,
hogy kétszer teletölti, és a vizet felforralja!
Az elektromos vízforraló használata
1. Nyomja meg a gombot és nyissa fel a fedelet! A
fedelet nem lehet eltávolítani.
2. A vízforralóba töltsön kívánt mennyiségű vizet! A
víz mennyiségét mutatja a vízforraló fülének
mindkét oldalán megtalálható vízszintjelző.
A vízforralót ne töltse a jelzett maximális szinten
túl (lásd a jelölést)!
Soha ne kapcsolja be a vízforralót víz nélkül!
Legalább a “Min” jelölésig töltse meg a vízforralót!
3. Miután a vizet a vízforralóba töltötte, lefelé nyomva
zárja le a fedelet!
4. Helyezze a vízforralót az aljzatra!
5. A hőfokot szabályzó gomb segítségével válassza ki a
kívánt hőmérsékletet!
Nem minden esetben szükséges a vizet felforralni.
A forgógomb bal végállásba ( ) forgatásával ener-
gia takarítható meg. Ekkor a készülék a víz felforrá-
sa előtt kikapcsol. Az elérhető hőmérséklet ezzel a
beállítással a választott vízmennyiségtől függ.
Amennyiben fel akarja forralni a vizet, a hőfokot
szabályzó gombot a végállástól ( ) jobbra eső
pozícióba állítsa!
6. Kapcsolja be a készüléket! A víztartályban kigyul-
ladó fény jelzi, hogy a készülék működik.
7. A készülék automatikusan kikapcsol, a fény pedig
kialszik, miután a víz eléri a kiválasztott
hőmérsékletet (lásd pont).
8. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni –
használja az On/Off (Ki/Be) gombot vagy emelje fel
a vízforralót az aljzatról!
Száraz túlfűtés elleni védelem
A vízforraló fűtőeleme száraz túlfűtés elleni kapcsoló-
val rendelkezik. Amennyiben véletlenül víz nélkül
kapcsolja be a készüléket, vagy a víz teljesen elpárolog
(ha pl. a fedél nincs lezárva), a száraz túlfűtés elleni
védelem automatikusan kikapcsolja a készüléket.
Ekkor hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt újra
használja!
Vizkőszűrő
A kiöntőnyílásnál található vízkőszűrő a vízforralóban
tartja a vízkődarabokat. Felfelé húzva emelje ki a
vízforralóból a vízkőszűrőt, ha meg akarja tisztítani!
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a vízforraló hálózati
dugóját a konnektorból!
Tisztítás
A vízforraló külsejét nedves ruhával és mosogatószer-
rel tisztítsa! A készüléket és a hálózati vezetéket soha
ne tisztítsa folyó víz alatt, és azokat ne merítse vízbe!
Ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy
súrolószereket!
Vízkőmentesítés
A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Csak
a rendszeres vízkőmentesítés biztosítja a vízforraló
tökéletes működését. Amint a vízforraló lapos fűtőele-
mén látható vízkőréteg alakul ki, azonnal vízkőmente-
sítse a készüléket! A vízkőmentesítőt a csomagoláson
található utasításoknak megfelelően használja!
Fontos:
Vízkőmentesítés után két-három alkalommal forraljon
vizet a készülékben, hogy kitisztítsa azt!
Biztonsági utasítások
!
Csak szabványos konnektorhoz csatlakoztassa a
készüléket!
!
Kizárólag privát célra használja. Ez a készülék nem
alkalmas ipari használatra.
!
Úgy használja a készüléket, hogy a kannát mindig a
hozzátartozó alapzatra teszi vissza.
!
Amikor a készülék be van kapcsolva, egyes részei
felforrósodhatnak. Ezeket ne érintse meg, mert
égési sérülést okozhatnak!
!
Készülékét kizárólag vízforralásra használja, más
folyadékot ne melegítsen benne!
!
Csak tiszta, hideg vizet töltsön a készülékbe!
!
A készüléket száraz, sík és stabil felületre helyezze!
!
Nyitott fedéllel ne működtesse a készüléket!
Működés közben ne nyissa fel a fedelet!
!
Ne hagyja őrizetlenül a gépet működés közben.
!
Soha ne használja a gépet a vízkőszűrő-szita nélkül.
!
A vízforralóból forró gőz távozhat.
!
A vízforralóba ne töltsön több vizet, mint a jelzett
“Max.” szint, mert a túltöltött kannából kifröccsenő
forró víz égési sérülést okozhat. A vízforralóba
maximum 1.700 ml víz tölthető – lásd a
vízszintjelzőt.
!
A készülék tisztítása, vagy hosszabb ideig tar
vollét előtt mindig húzza ki a hálózati dugót a
konnektorból!
!
Soha ne merítse a készüléket vízbe!
!
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,
érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtoká-
ban, vagy nincs meg a használathoz szükséges
tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha a biztonsá-
gukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék
használatához megfelelő oktatást biztosít a
számukra.
!
A készüléket úgy helyezze el, hogy a gyermekek ne
érhessék el! A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne
játszhassanak a készülékkel.
!
A hálózati vezeték eltávolítását vagy bármilyen
egyéb javítást kizárólag a jogosult Melitta Ügyféls-
zolgálatok vagy azonos képzettséggel rendelkező
személy végezheti.
HU
14
Перед первым использованием
Внимательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации и безопасности!
Проверьте напряжение в Вашем доме (должно
соответствовать напряжению, указанному на дне
чайника).
Выньте электрический шнур из базы – он может
быть удлинен или укорочен с помощью зажима
для шнура
Прочистите чайник перед первым использовани-
ем – вскипятите 2 раза максимальное количество
воды.
Использование чайника
1. Откройте крышку нажатием кнопки . Крышка
не съемная!
2. Залейте нужное количество воды. Уровень воды
отображается на шкале справа и слева от ручки
.
Не заполняйте чайник больше максимального
уровня (см. шкалу).
Не включайте чайник без воды. Заполняйте его
хотя бы на минимум (марка «Min» на шкале).
3. После заполнения закройте крышку, нажав на
нее .
4. Поставьте чайник на базу
5. Определите необходимую температуру воды с
помощью регулировки :
Кипятить воду не всегда обязательно.
Можно сэкономить электроэнергию, повернув
дисковый регулятор в крайнее левое положение
( ). Тогда чайник выключится до того, как вода
закипит. Температура, достигаемая при этом
положении регулятора, зависит от выбранного
количества воды.
Если Вам нужна кипяченная вода – установите
регулятор справа от метки ( )
6. Включите чайник . Подсветка в воде покажет,
что начался процесс кипячения.
7. После достижения заданной температуры (см. п.
) чайник выключится автоматически, подсвет-
ка погаснет.
8. Кипячение может быть остановлено в любой
момент – используйте кнопку On/Off или
снимите чайник с базы.
Предохранение от кипячения
пустого чайника
Чайник оборудован устройством, предохраняющим
от перегревания. Даже если Вы включите пустой
чайник случайно, или вода полностью испарилась
(если крышка была открытой), то предохранитель-
ное устройство включится автоматически.
В этом случае дайте чайнику остыть перед тем, как
использовать его вновь.
Очищающий фильтр
Очищающий фильтр в районе носика чайника
фильтрует воду от различных примесей в момент
залива воды. Для очистки фильтра – выдвиньте его
вверх из чайника .
Чистка и уход
Перед чисткой всегда выключайте чайник из
розетки!
Чистка
Используйте мягкую ткань и моющее средство для
наружной чистки. Чистите чайник и шнур не под
проточной водой и не опуская в воду! Не
используйте кислоту или абразивные вещества.
Очистка от накипи
Необходимо регулярно очищать чайник от накипи.
Только регулярная очистка обеспечит идеальную
работу чайника. Пожалуйста, производите очистку
от накипи как только увидите следы налета внутри
чайника или на подогреваемой поверхности
чайника. Используйте средство от накипи согласно
инструкции производителя данного средства.
ВАЖНО:
Необходимо прочистить чайник после очистки от
накипи путем 2-3 кипячений воды.
Инструкция по безопасности:
!
Включайте чайник только в исправную розетку
!
Предназначено для домашнего использования.
Конструкция не предусмотерна для коммерче-
ского использования.
!
Чайник использовать только на подходящем
основании. Не использовать основания от чай-
ников других моделей.
!
Когда чайник работает – некоторые части могут
нагреваться. Не дотрагивайтесь до чайника –
риск ожога!
!
Используйте чайник только для нагрева воды, не
кипятите другие жидкости.
!
Заливайте только чистую, холодную воду.
!
Ставьте чайник только на сухую, ровную и непо-
движную поверхность.
!
Не используйте чайник с открытой крышкой. Не
открывайте крышку во время работы чайника.
!
Не оставляйте работающий прибор без при-
смотра.
!
Не использовать без фильтра от накипи.
!
Опасайтесь горячего пара из чайника!
!
Не заливайте воду выше отметки “Max.” –
чайник может загореться. Максимальный объем
воды 1,7 л - см. шкалу .
!
Всегда выключайте чайник из розетки перед
чисткой, или если долгое время чайник не будет
использоваться.
!
Никогда не погружайте чайник в воду.
!
Чайник не пригоден к использованию людьми
(в том числе детьми) с ограниченным физиче-
ским и умственным развитием, и/или с
недостатком опыта, и/или с недостатком знаний,
кроме случаев, когда процесс контролируют
ответственные за безопасность люди, либо
ознакомившиеся с инструкцией по безопасности
и использованию.
!
Всегда храните чайник вне доступа детей. Не
позволяйте детям играть с чайником.
!
Замена шнура и другой ремонт должны про-
изводиться в сервис-центрах, авторизованных
компанией Melitta.
RU
15
İlk kullanımdan önce
Kullanım ve güvenli kurulumu dikkatlice okuyunuz!
Elektrik voltajı kontrol ediniz (voltaj bilgileri
cihazın altında belirtilmiştir.)
Elektrik fişini prize takız- kablo yuvasından
çekilerek uzatılabilir.
Sürahiyi 2 kez tam doldurarak yıkayız.
Su ısıtıcısın kullanımı
1. Kapağı açmak için düğmeye basız . Kapak
tümüyle çıkmaz.
2. İhtiyacız miktardaki suyu doldurunuz.
Doldurduğunuz su miktarı tutaçın sağ-sol
tarafından görebilirsiniz.
Cihaz üzerinde gösterilen maksimum işaretine
kadar su doldurabilirsiniz.
Cihazı susuz çalıştırmayız. Su miktarı en az ‘’Min’’
işaretine kadar doldurulmalır.
3. Suyu doldurduktan sonar kapağı aşağı iteleyerek
kapatız.
4. ı ana yuvaya yerleştiriniz.
5. İhtiyacız olan su ı ayar düğmesiyle istenilen
derece üzerine getiriniz.
Her uygulamada gerekli değildir.
Düğmeyi sol son pozisyona ( ) çevirerek enerji
tasarrufunda bulunabilirsiniz. Cihaz su ıcaya
kadar kapalı olacaktır. Bu ayar ile ulaşabileceğiniz ı
seçmiş olduğunuz su miktarına bağlır.
cak suya ihtiyaç duyduğunuzda ayar düğmesini
sağa çeviriniz. Mandal ( )
6. Cihazı açız (on) su deposu ışık yanacaktır.
Cihaz çalışmaya başlar.
7. Cihaz istenilen ıstıtmaya ulaştığında otomatik
olarak duracak ve ışıklı gösterge sönecektir.
8. Cihazı istediğiniz an durdurabilirsiniz. (Açma-
Kapama düğmesi)veya direk olarak ı yerinden
çıkarabilirsiniz.
Su kazanı koruma
Isın dış yüzeyi ınmaya karşı korumalır.Isı
susuz veya kapağı açık çalıştırmanız halinde su dışarı
şkır bu durumda cihaz otomatik olarak kapanır.
Kireç filtresi
Kireç filtresi suyu boşlatırken kirecin suya karışması
engellemek içindir. Kireç filtresini temizlemek için
yukarı çekininiz ve çıkarıp yıkaz .
Temizlik ve Bakım
Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarız.
Temizlik
Hafif nemli bir bezle dış yüzeyini siliniz. Cihaz
kablosunu suya maruz bırakmaz. Asitli deterjanlar
kullanmaz.
Kireç Çözme
Kireçlenmeden kurtulamazsız. Sadece düzenli
aralıklarla kireç çözme işlemi uygulamanız halinde
cihazın performansı koruyabilirsiniz. Cihaz içerisinde
zamanla gözlemleyebileceğiniz kireç tabakasına karşın
su ılar için üretilmiş kireç çözücüler kullanmaya
özen gösteriniz.
Önemli:
Her 2-3 su ıtmadan sonra kireç çözme uygulaz.
Güvenli Kullanım
!
Cihazı fişinden tutarak takız veya çıkarız.
!
Satın almış olduğunuz cihaz ev kullanı içindir.
Ticari işletmelerde kullanıma uygun değildir.
!
Isı-sürahiyi sadece kendi ana ıtma tablasıyla
kullanız.
!
Cihaz çalıştıldığında bazı parçalarıcak olacaktır.
Bu yüzden dokunmaz- yanma riski!
!
Cihazı sadece su ıtma için kullanız. Diğer
ların ılması için uygun değildir.
!
Sadece temiz, soğuk su doldurunuz.
!
Cihazı kuru düz bir yere koyunuz
!
Cihazı çalıştırmadan önce kapağı kapatız.
!
Cihaz çalışır durumdayken evi terk etmeyiniz.
!
Kireç filtresi takı olmadan kullanmaz.
!
cak buhardan uzak durunuz.
!
Cihaza kapasitesinden fazla su koymayınız. En çok
(‘’Max’’) işaretine kadar su koyunuz.
Aksi halde kapaktan sıcak su-buhar fışkıracaktır. En
çok kapasite: 1.700ml.dir –Bkz. kapasite
!
Temizlikte veya uzun sure kullanılmayacaksa prizi
çıkarız.
!
Asla elinizi su deposuna daldırmaz.
!
Bu cihaz fiziki(çocuklar dâhil) ve akli yeterliliğe
sahip olmayanlarca kullanılamaz.
!
Cihazı çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza
ediniz. Ve oyuncak olmadığı belirtilmelidir.
!
Cihazda olabilecek arızalar-kusurlar sadece yetkili
servislerce veya satıcı-dağı tarafınca yapılabilir.
TR
16
Перед першим використанням:
Уважно прочитайте інструкцію з безпеки і робо-
ти приладу.
Перевірте напругу у вашому домі (яка має спів-
падати з інформацією на дні чайника)
Вставте вилку в розетку - шнур можна подовжи-
ти або вкоротити, використовуючи сховище для
кабелю.
Почистіть чайник перед першим використанням,
двічі закип’ятивши в ньому максимальний об’єм
води.
Використання електричного
чайника:
1. Відкрийте кришку, натиснувши кнопку. Чайник не
знімається.
2. Наповніть потрібною кількістю води. Кількість
води зручно читається на шкалі рівня води, яка
знаходиться як з лівої так і з правої сторони
ручки.
Не наповнюйте чайник більше за максимальний
об’єм (дивіться розмітку)
Не вмикайте чайник без води. Наповніть
принаймні до відмітки «Min.»
3. Після наповнення водою закрийте кришку,
натиснувши на неї до низу.
4. Встановіть чайник на базу.
5. Виберіть необхідну температуру за допомогою
регулювальної ручки
Не для кожного виду використання необхідно
доводити воду до кипіння
Можна заощадити електроенергію, якщо повер-
нути дисковий регулятор в крайню ліву позицію
( ). Прилад вимкнеться перед тим, як вода
закипить. Температура, досяжна при такому
положенні регулятора, залежить від обраної кіль-
кості води.
Якщо вам потрібно закип’ятити воду встановіть
регулювальну ручку в позицію з права від
позначки ( ).
6. Ввімкніть прилад. Освітлення в ємкості для води
покаже, що прилад працює.
7. Після досягнення вибраної температури (див.
пункт ) прилад автоматично вимикається, світ-
ло гасне.
8. Робота приладу може бути зупинена у будь-який
час завдяки перемикачу On/Off або підняттю
чайника з бази.
Захист від кипіння.
Нагрівальний прилад оснащений захистом від пере-
грівання. Якщо ви випадково ввімкнули прилад без
води або якщо вода вся випарувалась (наприклад,
якщо кришка не закрита). Захист від кипіння
автоматично вимкне прилад. В такому випадку
залиште прилад охолонути перш ніж використову-
вати його знову.
Фільтр від накипу
Фільтр від накипу в області носика затримує
частинки вапна під час наливання води. Для
очистки фільтра від накипу потягніть його в
напрямку з чайника .
Чищення та догляд
Перед очисткою завжди виймайте вилку з розетки.
Чищення
Використовуйте м’яке вологе полотно і рідину для
миття посуду для чистки ззовні. Чистячи прилад та
шнур, ніколи не підставляйте їх під проточну воду
або в ємкість з водою. Не використовуйте кислоту
або інші абразивні миючі засоби.
Зняття накипу
Усунення вапна з приладу неможна уникнути.
Тільки регулярна очистка від накипу гарантує
відмінну роботу вашого електричного чайника.
Будь ласка очищайте від накипу як тільки видимий
вапняний наліт облицював нагрівальну пластину
чайника. Використовуйте очисник від накипу, який
рекомендується інструкціями виробника, що вказані
на упаковці.
Важливо:
Закип’ятіть воду 2-3 рази після зняття накипу, щоб
прочистити прилад.
Інструкція з безпеки
!
Вмикайте прилад тільки у перевірену розетку.
!
Пристрій придатний тільки для домашнього
використання. Цей апарат не сконструйований
для комерційного вжитку.
!
Використовуйте прилад так, щоб Ви завжди мали
змогу ставити чайник на його основу.
!
Коли прилад увімкнений деякі його частини
стають гарячими. Не торкайтесь – є ризик опіків.
!
Наповнюйте тільки чистою, холодною водою.
!
Ставте прилад тільки на суху, плоску поверхню.
!
Не використовуйте прилад з відкритою криш-
кою. Не відкривайте кришку під час роботи при-
ладу.
!
Бережіться гарячої пари.
!
Не залишайте пристрій без нагляду під час вико-
нання роботи (коли він працює).
!
Не використовуйте пристрій без фільтру від
накипу (осаду).
!
Прилад не повинен бути заповнений за позначку
«Мах» - при кипінні можна отримати опік.
Максимальний об’єм – 1.700 мл – дивись шкалу
.
!
Завжди вимикайте прилад з розетки перед очи-
сткою або у разі відсутності на довгий час.
!
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
!
Цей прилад не призначений для використання
особами( в т.ч. дітьми) з обмеженими
психічними, фізичними, сенсорними, розумовими
здібностями та за браком досвіду та/або знань,
якщо вони не контролюються особою, яка несе
відповідальність за їх безпеку або отримали
інструкції як потрібно використовувати прилад.
!
Завжди тримайте прилад в зоні не досяжній для
дітей, діти повинні бути під наглядом, щоб
впевнитись, що вони не будуть грати з приладом.
!
Заміна шнура і всіх інших деталей має
здійснюватись тільки авторизованим Сервісним
Центром Melitta або особою з відповідною кла-
сифікацією.
UA
17
Преди първоначална употреба
Преди първоначалната употреба моля прочетете
непременно подробно ръководството за екс-
плоатация и инструкциите за безопасност!
Проверете мрежовото напрежение: напрежение-
то на жилището трябва да съвпада с посоченото
на табелката за одобрен тип от долната страна
на уреда.
Свържете основата към електрическата мрежа.
Приберете излишната дължина на кабела в
предвиденото за това отделение .
Преди първоначалната употреба почистете
уреда, като го включите два пъти при максимал-
но напълване на каната.
Употреба на каната за вода
1. Отворете капака чрез натискане на бутона .
Капакът не е подвижен.
2. Напълнете желаното количество вода.
Количеството вода можете да проследите на
скалата от дясната и лявата страна на дръжката
.
Никога не пълнете уреда над обозначената мак-
симална граница на напълване.
Никога не включвайте уреда, без да напълните
вода.
Напълнете вода поне над първата маркировка.
3. След напълването притиснете капака надолу и
затворете каната .
4. Поставете каната за вода върху основата.
5. С помощта на въртящия се бутон задайте жела-
ната
температура на водата :
Не винаги се нуждаете от вряща вода.
Може да се спести енергия като копчето се
завърти в крайна лява позиция ( ), можете да
спестите енергия. При това положение достига-
нето на необходимата температура се определя
от избраното количество вода.
Ако се нуждаете от вряща вода, завъртете буто-
на до крайно дясно положение ( ).
6. Включете уреда . Това, че уредът е включен, се
разпознава чрез осветяването на резервоара за
вода.
7. Когато се достигне желаната температура (виж
стъпка ), каната автоматично изкличва и освет-
лението изгасва.
8. Процесът на нагряване може да се прекъсне по
всяко време – натиснете превключвателя или
вдигнете каната от основата.
Защита против суха употреба
Нагревателният елемент е оборудван със защита от
прегряване. Ако по невнимание включите уреда
без вода или при извиране на водата (например
при отворен капак), защитата против суха употреба
автоматично изключва уреда.
Оставете уреда да изстине и напълнете с вода.
Антиваровиков филтър
Антиваровиковият филтър при наливането задържа
калциеви частичи. Почистете антиваровиковия
филтър, като го изтеглите нагоре от каната .
Почистване и поддръжка
Преди почистване непременно изключвайте от
електрическото захранване.
Почистване
Почистете отвън с влажна кърпа и малко измиващ
препарат. Никога не почиствайте уреда и
захранващия кабел под течаща вода, както и не ги
потапяйте във вода. Не използвайте остри и
корозивни почистващи препарати.
Отстраняване на варовик
Варовиковите отлагания в уреда са неизбежни.
Безупречното функциониране на уреда зависи от
редовното отстраняване на варовика. При
образуването на видим варовиков слой в каната се
погрижете за нейното отстраняване. Прилагайте
препарата за отстраняване на варовик според
указанията на производителя върху опаковката.
Внимание:
След отстраняване на варовик непременно
включете уреда 2-3 пъти, напълнен с чиста студена
вода.
Важни инструкции за безопасност
!
Включвайте уреда само в изрядни правилно
монтирани и защитени контакти
.
!
Използвайте уреда само за домашна употреба. Той
не е предназначен за търговски цели.
!
Използвайте горната му част единствено със собст-
вената му основа.
!
По време на работа някои части на уреда се
нагорещяват сибллно: не пипайте – опасност от
изгаряне!
!
Използвайте уреда само за нагряване на вода, не
затопляйте в него други течности.
!
Пълнете само с чиста студена вода.
!
Поставяйте уреда върху суха, равна, устойчива
повърхност.
!
Никога не използвайте уреда без капак. По
време на нагряването не отваряйте капака.
!
Не оставайте устройството без наблюдение
докато работи.
!
Не използвайте машината без филтър.
!
Пазете се от изпусканата гореща пара.
!
Уредът не трябва да се препълва – има опасност
да се причини изгаряне от преливащите горещи
водни мехурчета. Капацитет: максимум 1700 ml –
следете скалата .
!
Преди почистване или дълго отсъствие
изключвайте от контакта.
!
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
ограничени възможности или недостатъчен опит
за психическа, сетивна или умствена дейност
(включително деца), освен ако те не са под
надзора на отговорно за безопасността им лице
или са получили от такова лице достатъчни
указания как се употребява уреда.
!
Използвайте уреда на места, недостъпни за
деца, децата трябва да са под надзор, за да се
гарантира, че не могат да играят с уреда.
!
За да се избегне какъвто и да било риск, подмя-
ната на захранващия кабел и всякакви други
ремонти трябва да се извършват от упълномо-
щен сервиз на Мелита или друго квалифицирано
лице.
BG
18
CN
次使用前应:
•请务必仔细阅读操作说明及安全事项!
•请在使用前检查您家庭用电电压是否与电水壶底
部标牌上的电压信息相符
•插上插销, 可根据需要调节电线储存器来确定电
源线的长度
•首次使用前, 将该壶内注入最大容量水烧开两次,
以清洗电水壶。
电水壶的使用
1. 按下按钮 , 开启壶盖。壶盖不可卸除。
2. 向壶内按需加入适量水。您可按照手柄左右
侧的水位刻度标尺确定水量
水量切勿超过壶的最大容量 (见标记)。
切勿干烧该壶。如要使用, 水量至少达到 “下限
”标记。
3. 注入水后, 将壶盖按下闭合
4. 将壶放入底座内。
5. 调整旋钮以确定所需水温 :
并非所有情况都需要将水煮沸。
如果将旋钮朝左边旋到底 ( ) 就可以, 以便节能
水煮到一定温度后后电水壶会自 动断电。用
此功能可达到的温度取决于所选择的水位。
如需将水煮沸, 可将旋钮调整到制动器右侧 ( )
的位置 ( )。
6. 按下电源开关 水箱的指示灯变亮,
电水壶开始工作。
7. 达到所选温度后见第5点), 该电水壶会自 动断
电, 指示灯熄灭。
8. 可随时使电水壶停止工作——关闭“开/关”按
或将电水壶从底座拎起。
干烧保护
加热器配有过热保护器。如果在未注入水的情况下
开启该设备或水被煮干(如, 未盖紧壶盖), 干烧保护装
置会自动断电。
如遇此情况, 请待电水壶冷却后方可再次使用。
水垢过滤器
壶嘴处的水垢过滤器会在倒水时滤除水垢颗粒。水垢
过滤器清洁方法:将其向上拉出电水壶
清洁与保养
清洁该电水壶前, 请先拔下插销!
清洁
可用柔软的湿巾和洗洁精搽拭电水壶外表面。清洁
电水壶及电线时请勿使用流动水或将其浸入水中。
请勿使用酸性或研磨性清洗剂。
除垢
电水壶内不可避免地会出现水垢。只有定期除垢才
可确保电水壶保持最性能。如现电水壶的加热
上出现水垢, 请立即除垢。 遵循包装上除垢
的说明使用除垢剂。
要信息:
电水壶进行除垢后, 必将电水壶注入所要
最大容量的冷水并 煮沸 2 3次, 以便使其清洁。
安全事项
!
使用量合的插座。
!
适合家庭使用。 该款机器的设不适用于
!
该电水壶只能和随配备的底座一起使用。
!
电水壶使用过中,将会, 请
摸-防烫伤
!
该电水壶只可用来煮水,请勿用来加热其他液体
!
请使用纯净的冷水。
!
只可将电水壶放到干燥、平坦、稳定的表面上。
!
请勿在壶盖开的情况下使用该电水壶。 在电
水壶工作时请勿开壶盖。
!
不要在无人看管下使用本产品
!
使用本产品时请不要卸下壶的过滤
!
工作过中会放热蒸汽, 请小心以免烫伤
!
电水壶的水量不可超过“上限”标记 水沸
出的水导致火灾危险。最大水容量:
1.7L– 见刻度
!
清洁前或长时不使用时,
请将插从插座中拔出。
!
止将电水壶浸在水中。
!
产品不适用于身体、感觉受限或有智力缺陷
人士,以缺乏经验知识人士(包括儿童)。
确保安全, 述人士若想使用本产品, 必
他人监护, 负责保护其安全或教授其如使用。
!
将该产品放置在儿童接触不到的地方, 应照看好
儿童, 确他们不会玩弄产品
!
需要更换电线及其它零时,电水壶
授权美乐客户服务中或请同等资质
人员进行维修
사용하기 전에
전기 물주전자의 사용
과열방지 기능
석회질 제거 필터
청소와 유지관리
청소
스케일제거
중요
안전수칙
19
KR
首次使用前应:
电水壶的使用
干烧保护
水垢过滤器
清洁与保养
清洁
除垢
要信息:
安全事项
용하기 전에
사용방법 및 안전수칙을 주의 깊게 읽어 주세요.
사용장소의 전원을 확인하여 주세요.
(제품 하단 정격 표시판에 명시된 정격전원과 일
치 하여야 함)
전원 플러그를 꽂아 주세요 – 전원코드 보관함
을 이용하여 코드길이를 조정할 수 있습니다.
최초로 사용하기 전에 물을 가득 채워 끓여줌으
로써 물주전자 내부를
청소하여주세요.
이와 같
은 청소를 2회 실시하여 주세요.
전기 물주전자의 사용
1. 버튼 를 눌러 뚜껑을 열어 주세요. 뚜껑은 분
리되지 않습니다.
2. 필요한 량의 물을 채워 주세요. 물의 량은 손잡
좌우에 있는 수량 표시기로 읽을 수 있습
니다.
최대용량 이상으로 물주전자를 채우지 마세요(
표시 참조)
물을 채우지 않은 상태로 물주전자를 가동하지
마세요. 적어도 “Min”(최소) 표시까지 채워 주
세요.
3. 물을 채운 후 뚜껑을 아래 로 눌러 닫아 주
세요.
4. 물주전자를 받침대에 놓아 주세요.
5. 조정 스위치 로 필요한 물 온도를 결정하여
주세요:
용도에 따라 물을 반드시 끓일 필요가 없는 경
우도 있습니다.
조정노브를 왼쪽에 설정하시면 에너지를 절약
하실 수 있습니다 ( ). 물이 끓기
전에 제품 스위치가 꺼집니다. 이 설정으로 도
달할 수 있는 온도는 선택한 물의 양에 따라서
결정됩니다.
물을 끓일 필요가 없는 경우에는 조절 스위치
( ) 표시 우측으로 돌려 주세요.
6. 제품 스위치 을 넣어 주세요. 수통내 조명이
들어와 제품이 가동 중임을 보여줍니다.
7. 선택한 온도( 5 항 참조)에 도달하면, 자동으로
제품 스위치가 꺼지고, 조명이 나갑니다.
8. 가동은 언제든지 중지할 수 있습니다 – 켜짐/
꺼짐 스위치를 사용하거나 혹은 물주전자를 받
침대에서 내려 주세요.
과열방지 기능
히터에 과열방지 기능이 장착되어 있습니다. 잘못
하여 물을 채우지 않은 상태로 스위치를 넣거나,
혹은 물이 완전히 증발(예를 들면, 뚜껑을 닫지 않
은경), 과열방지 기능이 작동하여 자동적으로
스위치가 꺼집니다. 이 경우에는 다시 사용하기
에 제품을 충분히 식혀 주세요.
석회질 제거 필터
주둥이 부분에 있는 석회질 제거 필터는 물을 따
를 때 석회질을 걸러줍니다.
석회질 제거 필터 청소: 위로 당겨 올려 꺼내 주
세요
.
청소와 유지관리
청소하기 전에 전원 플러그를 항상 뽑아 주세요.
청소
부드러운 축축한 천으로 제품 표면을 닦아 주세요
. 전원코드와 제품은 절대로 흐르는 물로 씻거나
혹은 물에 담그지 마세요. 산이나 부식성 세제를
사용하지 마세요.
스케일제거
제품에 축적되는 석회질 제거 작업은 피할 수 없
는 일입니다. 정기적으로 청소해줌으로써 제품기
능을 완벽하게 발휘합니다. 물주전자 가열부위에
석회질이 축적이 발견되면 즉시 스케일 제거작업
을 실시해 주세요. 스케일 제거제 제품포장에 명
시된 메이커의 사용방법에 따라 스케일 제거제를
사용해 주세요.
중요
제품 스케일 제거 작업을 한 후에는 반드시 2~3
회 물을 끓여 물주전자를 깨끗이 세척해 주세요.
안전수칙
!
제품은 반드시 정격 소켓에만 연결하여 주세요
.
!
제품은 반드시 가정용으로만 사용하십시오. 이
제품은 업소용으로 부적합 합니다.
!
물주전자는 반드시 상응하는 전용 받침대만 사
용 하십시오.
!
제품 스위치가 켜져 있으면, 특정부분이 매우
뜨겁게 됩니다. 절대로 접촉 말것– 화상 위험
!
제품은 물을 끓이는데 만 사용하세요. 절대로
다른 액체를 가열하지 마세요.
!
반드시 깨끗하고, 찬물로만 채워 주세요.
!
제품은 반드시 건조하고, 평편하고, 안정된 표
면에만 놓아 주세요.
!
뚜껑을 연 채 제품을 사용하지 마세요. 가동 중
에는 뚜껑을 열지 마세요.
!
가동 중일 때는 항상 제품 곁을 떠나지 마세요.
!
석회질 제거 필터를 끼지 않은 채 사용하지 마
세요.
!
뜨거운 증기를 조심하세요.
!
물은 “Max”(최대)표시를 넘지 않도 채워 주
세요 – 넘 끓어 오르면 화상위험!
최대 용량: 1700 ml – 스케일(3) 참조
!
청소를 하거나 혹은 장시 우는 경우에는
항상 전원 플러그를 뽑아 주세요.
!
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
이 제품은 어이를 포함하여 물리적, 감각
혹은 정적 장자 혹은 미숙자 및/혹은 정
약자는 그들의 안전을 임지거나 혹은 사용
방법을 지도해 감독자가 없는 상태에서는 사
용할 수 없습니다.
!
제품은 항상 어아이들의 손이 지 않는
세요. 어아이들이 제품과
않도 안전하게 감독하여 주세요.
!
전원코드 체와 제품수리는
터 혹은 자격 있는 기자에 의하여
실시되어야 합니다.
20
Před prvním použitím
vod k obsluze a bezpečnostní pokyny si před
prvním použitím, prosím, v každém případě pečlivě
pročtěte v celém rozsahu!
Zkontrolujte síťové napětí: napětí ve Vaší domácno-
sti se musí shodovat s údajem na typovém štítku na
podstavci přístroje.
Podstavec konvice napojte na elektrickou síť. Kabel,
který nebudete potřebovat, naviňte na příslušný
redukční díl. .
Před prvním použitím vyčistěte přístroj tak, že jej
necháte dvakrát projít varem s maximálním
množstvím vody.
Používání varné konvice
1. Stiskem tlačítka otevřete kryt . Kryt není
snímatelný.
2. Nalijte požadované množství vody. Množství vody
zjistíte na stupnici nacházející se nalevo a napravo
od držadla. .
Nikdy nenaplňujte přístroj více, než je jeho
maximální kapacita.
Přístroj nikdy nezapínejte, pokud jste jej nenaplnili
vodou.
Vody nalijte tolik, aby dosahovala alespoň po první
rysku.
3. Po naplnění konvice kryt stlačte, abyste konvici
uzavřeli .
4. Varnou konvici postavte na podstavec.
5. Otočným knoflíkem nastavte požadovanou teplotu
vody :
Vařící voda není nutná ve všech případech použití.
Nastavením ovládacího knoflíku do levé konco
pozice ( ), lze uspořit energii. Voda se pak už
nebude ohřívat až do bodu varu. Teplota, dosažitel-
ná tímto nastavením, je závislá na zvoleném
množství vody.
Pokud potřebujete vařící vodu, nastavte otočný
knoflík do krajní pravé polohy
( )
.
6. Přístroj zapněte . Zapnutí přístroje signalizuje
světelná kontrolka v nádrži.
7. Když je dosaženo požadované teploty (viz bod ),
varná konvice se automaticky vypne a světelný
signál zhasne.
8. Proces ohřívání vody lze kdykoli přerušit – použijte
k tomu buď spínač nebo konvici sundejte z
podložky.
Ochrana před provozem bez vody
Topný článek je vybaven ochranným systémem proti
přehřátí. Pokud přístroj nedopatřením zapnete, aniž
byste do něj nalili vodu, nebo pokud se všechna voda
vyvaří (např. když není kryt uzavřený), pak tento
systém proti přehřátí konvici automaticky vypne.
Přístroj ponechte nejprve ochladit, než jej opět
naplníte vodou.
Filtr proti vápenitým usazeninám
Tento filtr umístěný u výtoku zadržuje vápenité
usazeniny při vylévání vody. Při čištění filtru vyjměte
filtr z varné konvice směrem nahoru .
Čištění a údržba
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čištění
K očištění pláště přístroje použijte jemný a vlhký
hadřík spolu s trochou čistícího prostředku. Přístroj
ani jeho přívodní kabel nikdy nečistěte pod tekoucí
vodou, ani je do vody nesmíte ponořit. Nepoužívejte
žádné hrubé nebo abrazivní čisticí prostředky.
Dekalcifikace (odvápnění)
Vápenitým usazeninám v přístroji nelze předejít.
Bezchybné fungování Vaší varné konvice zajistí jen její
pravidelné odvápňování. Odvápnění provádějte vždy,
jakmile se ve varné konvici vytvoří zřetelná vrstva
vápenitých usazenin. K odvápnění použijte
odvápňovače Melitta® Odvápňovač pro kávovary a
konvice nebo Melitta® Odvápňovač pro kávovary a
konvice-tekutý nebo jiný výrobek vhodný k odvápnění.
Při použití odvápňovacího prostředku postupujte
podle pokynů výrobce uvedených na obalu produktu.
Důležité upozornění:
Po odvápnění musíte v každém případě přístroj naplnit
čistou studenou vodou a nechat 2-3x projít varem.
Důležité bezpečnostní pokyny
!
Přístroj připojujte pouze k zásuvce s ochranným
kontaktem instalované dle příslušných předpisů.
!
Používejte zařízení výhradně pro domácí použití.
Toto zařízení není určeno pro komerční užití.
!
Používejte konvici vždy pouze na vlastním přís-
lušném podstavci.
!
Po zapnutí jsou některé části přístroje velmi horké;
nedotýkejte se jich – hrozí riziko popálení!
!
Přístroj používejte pouze k ohřevu vody,
neohřívejte v něm žádné jiné tekutiny.
!
Naplňujte ho pouze čerstvou a studenou vodou.
!
Postavte přístroj na suchou, rovnou a stabilní
plochu.
!
Nikdy přístroj nepoužívejte bez krytu. Kryt
neotevírejte v době, kdy se voda ohřívá.
!
Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.
!
Nepoužívejte bez filtru na vodní kámen.
!
vejte si pozor na vystupující horké vodní páry.
!
Přístroj nesmíte přeplnit – je možné, že horká voda
přeteče a hrozí riziko popálení. Kapacita: max. 1700
ml – viz stupnice
!
Při každém čištění nebo budete-li delší dobu pryč,
vytáhněte zástrčku ze sítě.
!
Přístroj nikdy nepokládejte do vody.
!
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti, resp. osobami, které mají
nedostatek zkušeností a/nebo vědomostí, ledaže by
na tyto osoby dohlížel někdo, kdo odpovídá za
jejich bezpečnost, anebo by byly příslušnou osobou
instruovány, jak je třeba přístroj používat.
!
Přístroj používejte pouze mimo dosah dětí; děti je
třeba kontrolovat, aby bylo zajištěno, že si s
výrobkem nebudou hrát.
!
Výměnu síťového kabelu, jakož i veškeré další
opravy může provádět pouze zákaznická služba
firmy Melitta nebo osoba s podobnou kvalifikací,
aby nedošlo k ohrožení.
CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Melitta LOOK AQUA VARIO Omaniku manuaal

Kategooria
Elektrilised veekeetjad
Tüüp
Omaniku manuaal

teistes keeltes