Tefal FV5270E0 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

1800117476 - 40/09 - FTG
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 1
AUTOCLEAN
www.tefal.com
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
S
N
FIN
GR
H
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
BG
TR
UA
RUS
PL
EST
LV
LT
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 2
B
L
K
N
R
O
R
O
A
S
T
8
7
5
6
3
2
1
17
4
9
16
10
11
14
13
12
15
12
11
9
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 3
fig.1 fig.2 fig.3 fig.4
fig.5 fig.6 fig.7 fig.8
fig.9 fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15 fig.16
fig.17
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page 4
Autoclean Cataly
92
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 92
93
RUS
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 93
94
Подошва Autoclean Catalys
®
• Ваш утюг оборудован самоочищающейся подошвой, функционирование которой
основано на принципе катализа
.
• Эксклюзивное покрытие подошвы позволяет непрерывно удалять все загрязнения,
которые появляются при нормальном использовании.
• Для сохранения качества самоочищающейся подошвы рекомендуется всегда ставить ваш
утюг на основание.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 94
95
RUS
Її робоче ексклюзивне покриття дозволяє безперервно видаляти весь
осад, який виникає внаслідок звичайного використання.
Після прасування за нестандартною програмою, однак, можуть
залишитьсь сліди, що потребують ручного очищення. Щоб не пошкодити
покриття, у такому випадку рекомендовано використовувати м’яку вологу
тканину по ще теплій підошві.
Увага! Використання губки
з абразивного матеріалу
пошкоджує покриття
підошви, яке
самоочищується
ал. 17)
На подошве появляются
загрязнения при
нормальном
использовании
Активирована система "анти-капля".
Вы чистили подошву с помощью
абразивной или металлической
губки.
Подождите когда подошва нагреется до
необходимой температуры.
Смотрите параграф «Очистка подошвы».
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 95
96
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 96
97
Instrukcja obsługi
1. Dysza
2. Sztyft antywapienny
3. Regulator pary
4. Przycisk spryskiwacza
5. Przycisk Turbo
6. Lampka kontrolna funkcji auto-stop
(zależnie od modelu)
7. Uchwyt komfortowy (zależnie od modelu)
8. Kabel zasiIajcy
9. Pierścień Lock-System otwierający i
zamykający system Ultracord
(zależnie od modelu)
10. System Ultracord (zależnie od modelu)
11. Przycisk otwarcia zbiornika
12. Klapka zbiornika
13. Wbudowany system antywapienny
(zależnie od modelu)
14. Lampka kontrolna termostatu
Gaśnie po osiągnięciu odpowiedniej
temperatury
15. Regulator termostatu
Do wyboru temperatury prasowania
16. Stabilna podstawa
17.
Stopa grzejna Autoclean Catalys
®
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem żelazka z parą, zalecamy nagrzanie żelazka przez
kilka chwil w pozycji poziomej z dala od bielizny. W tym samym czasie
nacisnąć kilka razy przycisk Turbo .
Podczas początkowego użytkowania żelazka mogą wydobywsię opary i
nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma żadnego wpływu na działanie
żelazka i szybko ustępuje.
Przeczytać uważnie
instrukcję obsługi.
Przed włączeniem
żelazka zdjąć
ewentualne
zabezpieczenie stopy.
Zasady Bezpieczeństwa
Zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiązującymi normami
(zgodność elektromagnetyczna, niskie napięcia, środowisko).
Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez osoby (również dzieci) o osłabionej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub też przez osoby pozbawione odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub jeśli mogą uzyskać od nich uprzednio instrukcje dotyczące sposobu użytkowania
tego urządzenia. Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby mieć pewność, że nie bawsię
one urządzeniem.
Uwaga! Napięcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadać napięciu pracy żeIazka (220-240V).
Wszelkie błędne podłączenie może spowodować całkowite uszkodzenie żeIazka i unieważnić
gwarancję.
Żelazko powinno być koniecznie podłączone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku użycia
przedłużacza naIeży sprawdzić, czy jest on dwubiegunowy (10A) i czy posiada przewód uziemienia.
Dla zachowania bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilania powinien być natychmiast
wymieniony w autoryzowanym serwisie.
Urządzenie nie może być używane jeżeli upadło, posiada wyraźne uszkodzenia, przecieka lub
wykazuje inne anomalie. Nie demontować samodzielnie urządzenia: należy je sprawdzić w
autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Nie zanurzać żelazka w wodzie !
Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód. Zawsze odłączać urządzenie: przed napełnianiem lub
płukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po każdym użyciu.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania elektrycznego;
jeżeli nie uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę.
Stopa żelazka może być bardzo gorąca: nie naIeży jéj nigdy dotykać, przed każdym przechowaniem
żeIazka, należy poczekać do jego całkowitego wystudzenia. Urządzenie wytwarza parę, która może
powodować oparzenia, zwłaszcza w czasie prasowania na krawędzi deski do prasowania. Nigdy nie
kierować pary na osoby lub zwierzęta.
Zawsze używaj i odstawiaj żelazko na stabilnej powierzchni. Jeżeli żelazko jest ustawiane na
podstawie żelazka, należy upewnić się, że powierzchnia ustawienia jest stabilna.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku
niewłaściwego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z instrukcją, producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Twoje, urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
PL
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 97
98
Przygotowanie
Jakiej wody należy używać ?
Do żeIazka naIeży stosować wodę z kranu. Raz w miesiącu należy wykonać
automatyczne czyszczenie urządzenia.
Nie używać wody podanej poniżej, ponieważ zawiera odpady organiczne lub
minerały, które mogą powodować powstawanie osadów, brązowych zacieków
lub przedwczesne zużycie urdzenia: czysta woda demineralizowana, woda
z suszarek, woda perfumowana, woda zmiękczana, woda z lodówek, woda z
akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa,
woda przegotowana, filtrowana, woda butelkowana…
Napełnianie pojemnika wodą
Upewnij się, że system Ultracord jest dobrze zablokowany.
Odłączyć żelasko przed napełnianiem.
Ustawić regulator pary w pozycji
“0” rys.1.
Chwyć za żelazko jedną ręką i pochyl je lekko, stopa musi być skierowana
przodem do dołu.
Aby otworzyć klapkę zbiornika, naciśnij przycisk
rys.2.
Napelnic pojemnik do oznaczenia “MAX” rys.3.
Zamknij klapkę zbiornika, aż usłyszysz kliknięcie.
Obsługa
Regulacja temperatury i pary
Ustawić regulator termostatu rys.4., posługując się poniższą tabelą.
Lampka kontrolna zapala się. Lampka zgaśnie, kiedy stopa zostanie odpowiednio nagrzana
rys.5.
PORADY PRAKTYCZNE
ŻeIazko szybko się nagrzewa. Rozpocząć prasowanie od tkanin wy-
magających niskiej temperatury prasowania a następnie prasować
tkaniny wymagające wyższych temperatur.
W przypadku zmniejszania temperatury, przed ponownym prasowa-
niem poczekać do zapalenia się lampki kontrolnej.
Prasowanie bielizny z włókien mieszanych: ustawić temperatupra-
sowania odpowiadającą najbardziej delikatnym włóknom.
Nawilżanie bielizny (spray)
Do prasowania przy yciu pary lub na sucho, nacisnąć kilkakrotnie przycisk
spryskiwacza w celu nawilżenia bielizny Spray i usuncia na niej fałd
rys.6.
Uzyskanie większej ilości pary
Naciskać od czasu do czasu przycisk Turbo w celu usunięcia trwałych fałd rys.7.
Odczekać kilka chwil przed każdym kolejnym naciśnięciem przycisku.
Pionowe wygładzanie tkanin
Powiesić ubranie na wieszaku i rozprostować tkaninę. Para jest bardzo
gorąca, nie prasować tkanin na innej osobie, tylko zawsze na wieszaku.
Ustawić przycisk termostatu w pozycji “MAX” rys.8.
Nacisnąć na przycisk uderzenia pary Turbo kilka razy rys.7.
przesuwając kilkakrotnie żelazko od góry do dołu
rys.9.
Jeżeli woda jest bardzo
twarda, należy zmieszać
wodę kranową z wodą
demineralizowaną w
następujących
proporcjach:
-50% wody kranowej
-50% wody
demineralizowanej.
TKANINA
POZYCJA REGULATORA
TERMOSTATU
POZYCJA REGULATORA
PARY
LEN
BAWEŁNA
WEŁNA
JEDWAB
TKANINY SYNTETYCZNE
(
Poliester, włókno
oktanowe, akryl, poliamid
)
MAX
•••
••
= PRASOWANIE PRZY U ŻYCIU PARY
0
Aby krople nie kapały na bie-
liznę:
- Przed prasowaniem jedwabiu
lub tkanin syntetycznych
wyłączyć system parowy.
- Do prasowania tkanin
wełnianych, ustawić regulator
pary w pozycji mini.
Napełnić zbiornik nie
przekraczając poziomu
oznaczonego symbolem
“MAX”. Nigdy nie
napełniaj żelazka bezpoś-
rednio wodą z kranu!
Przed użyciem tego przy-
cisku, sprawdzić, czy po-
jemnik na wodę jest
napełniony.
Trzymać żelazko w
odległości kilku centy-
metrów od materiału,
aby nie spaIić delikat-
nych tkanin.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 98
99
Prasowanie na sucho
Ustawić temperaturę odpowiednio do prasowanego materiału.
Ustawić regulator pary w pozycji
“0” rys.1.
Rozpocząć prasowanie po wyłączeniu się lampki kontrolnej.
Funkcje Plus
Stopa grzejna Autoclean Catalys
®
Żelazko wyposażone jest w samooczyszczającą się stopę grzejną - fig. 14 samooczyszcza-
nie działa na zasadzie katalizy.
Wyjątkowy rodzaj powłoki pozwala na ciągłe eliminowanie wszelkich zanieczyszczeń poja-
wiających się w toku normalnego użytkowania.
Zaleca się stawianie żelazka zawsze na stopce w celu zachowania samooczyszczającej się
powłoki.
System Ultracord (zależnie od modelu)
Twoje żelazko posiada system Ultracord, dzięki któremu kabel nie styka sz bielizi nie gniecie jej podc-
zas prasowania. Dzięki niemu, kabel nie krępuje ruchu ręki. Aby używać system Ultracord:
Przekręć pierścień Lock-System i ustaw wskaźnik na
rys.10.
System Ultracord rozwija się automatycznie.
Teraz możesz podłączyć swoje żelazko i prasować.
Za każdym razem, gdy położysz żelazko pionowo, system Ultracord chowa się w
tylnej części żelazka i otwiera się automatycznie, gdy chwycisz znów za żelazko.
Wbudowany system antywapienny (zależnie od modelu)
Żelazko jest wyposażone we wbudowany system antywapienny rys.11. System
zapewnia:
lepszą jakość prasowania: stały przepływ pary przez cały czas prasowania.
trwałość urządzenia.
Funkcja auto-stop (zależnie od modelu)
Wbudowany system elektroniczny wyłącza samoczynnie żelasko, a lampka
kontrolna funkcji auto-stop miga jeżeli żelazko nie jest używane od ponad 8
minut lub jest pozostawione nieruchomo w pozycji poziomej przez ponad 30
sekund
rys.12.
W celu ponownego uruchomienia żelazka, należy nim lekko potrząsnąć do
momentu kiedy lampka kontrolna przestanie migać.
Funkcja zapobiegania kapaniu (zależnie od modelu)
Zasilanie wojest automatycznie wyłączane, aby zapobiec kapaniu ze stopy,
kiedy temperatura żelazka nie jest wystarczająca do prokcji pary.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie sztyftu antywapiennego (raz w miesiącu)
Wyłączyć żeIazko i opróżnić pojemnik na wodę.
Wyjąć filtr antywapienny
rys.13.
Włożyć sztyft antywapienny na 4 godziny do szklanki octu spirytusowego
lub do naturalnego soku cytrynowego
rys.14.
Opłukac filtr pod bieżącą wodą.
Włożyc oczyszczony filtr na miejsce.
Wykonać automatyczne czyszczenie (Self Clean)
Rozgrzać żelazko, z pełnym pojemnikiem, ustawione w pozycji pionowej (ter-
mostat w pozycji maks).
Kiedy lampka kontrolna zgaśnie, odłączyć żelazko i ustawić je na zlewozmy-
wakiem.
Wyjąć sztyft antywapienny
rys.13.
Lekko potrząsać żelazkiem w poziomie, nad zlewozmywakiem, aż cześć wody (z
zanieczyszczeniami) wypłynie przez stopę
rys.15.
Po zakonczeniu czynności, włożyć na miejsce sztyft antywapienny.
Włączyć ponownie żelazko na 2 minuty w pozycji pionowej, aby wysuszyć stopę.
Zawsze używaj system Ultracord,
aby Ci się wygodniej prasowało.
Kiedy funkcja auto-stop
jest włączona, lampka
kontrolna termostatu nie
świeci się.
Przy pierwszym użyciu,
odczekać 2 minuty, aby
uzyskać parę.
Uwaga!
- Nie dotykać końcowej
części sztyftu.
- Żelako nie działa bez
sztyftu antywapiennego.
System samooczyszcza-
nia pozwala opóżnić
osadzanie się kamienia
w żelazku.
PL
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 99
100
Czyszczenie stopy
Wyjątkowy rodzaj aktywnej powłoki pozwala na ciągłe eliminowanie wszelkich
zanieczyszczeń które mogą powstać w toku codziennego, normalnego użyt-
kowania.
Prasowanie przy użyciu nieodpowiedniego programu może spowodować
powstanie śladów wymagających ręcznego czyszczenia. W takim przypadku
zaleca się użycie miękkiej wilgotnej szmatki na jeszcze ciepłą stopę grzejną,
aby nie uszkodzić powłoki.
Przechowywanie żelazka
Wyłączyć żelazko i odczekać do wystygnięcia stopy.
Zamknij z powrotem system Ultracord i zablokuj go, ustawiając wskaźnik
pierścienia Lock-System (w zależności od modelu) na .
Opróżnić pojemnik i ustawić regulator pary w pozycji
“0”. Niewielka ilość
wody może zostać w pojemniku.
Zwinąć przewód dookoła tylnego pałąka żelazka. Ustawić żelazko w pozycji
pionowej
rys.16.
Uwaga! używanie szorst-
kich zmywaków powo-
duje uszkodzenie
samooczyszczającej się
powłoki stopy (rys.17)
W celu przedlużenia
dlugosci życia żelazka,
należy raz w miesiącu
uruchamiać system sa-
mooczyszczania.
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu
sprawdzenia żelazka.
W razie wystąpienia problemów ?
PROBLEMY
MO ŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIAZANIA
Woda wypływa przez
otwory w stopie.
Wybrana temperatura nie pozwala na
wytwarzanie się pary.
Ustawić termostat w strefie pary (od •• do
MAX).
Włączono parę, kiedy żelazko nie jest
wystarczająco nagrzane.
Poczekać do zgaśnięcia lampki kontrolnej.
Zbyt często używasz przycisku „Turbo
.
Odczekaj kilka sekund pomiędzy każdym
użyciem przycisku „Turbo”.
llość pary jest zbyt duża. Zmniejszyć ilość pary.
Żelazko jest ustawione w pozycji
poziomej, pojemnik nie jest opróżniony, a
regulator pary nie jest ustawiony w
0.
Patrz część "Przechowywanie żelazka".
Brunatne zacieki
wydobywają się ze
stopy i zanieczyszczają
bieliznę.
Używane są chemiczne środki do
usuwania kamienia.
Nie dodawać do wody w pojemniku żadnego
środka do usuwania kamienia.
Używana jest niewłaściwa woda. Wykonać automatyczne czyszczenie i
przeczytać rozdział "Zalecana woda".
W otworach stopy zebrały się włókna
tkanin i spalają się.
Wykonać automatyczne czyszczenie i
wyczyścić stopę wilgotną gąbką.
Stopa jest brudna i
może zanieczyścić
bieliznę.
Używana temperatura jest zbyt wysoka. Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi
wskazówkami. Wyregulować temperaturę
zgodnie z podaną tabelą.
Stopa żelazka nie została dokładnie umyta
lub ywałeś krochmalu.
Wyczyść stopę żelazka (jak wyżej). Zawsze
używaj krochmalu na stronie wewnętrznej
prasowanych rzeczy.
Żelazko nie wytwarza
pary lub wytwarzana
ilość jest zbyt mała.
Pojemnik na wodę jest pusty. Napełnić go wodą z kranu.
Sztyft anty-wapienny jest
zanieczyszczony.
Oczyścić sztyft antywapienny.
Żelazko jest zanieczyszczone osadem z
kamienia.
Oczyścić sztyft antywapienny i uruchomić
system samooczyszczania.
Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na sucho.
Włączyć system samooczyszczania.
Stopa jest porysowana
lub zniszczona.
Żelazko było ustawione na metalowej
podstawce.
Czyszczono przy użyciu szorstkiego lub
metalowego zmywaka.
Umieszczać zawsze żelazko w pozycji
pionowej.
Patrz rozdział « Czyszczenie stopy ».
Woda wypływa ze
zbiornika na wodę.
Źle zamknąłeś klapkę zbiornika. Sprawdź, czy klapka zbiornika jest dobrze
zamknięta (aż usłyszysz kliknięcie).
Z żelazka wydoby-wa
się para pod koniec
napełniania pojemnika.
Regulator pary nie jest ustawiony w
pozycji
“0”.
Sprawdzić, czy regulator pary jest ustawiony w
pozycji
“0”.
Spryskiwacz nie działa.
Za mało wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik.
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 100
101
Kirjeldus
1. Pihusti
2. Lupjumisvastase süsteemi klapp
3. Aururegulaator
4. Piserdusnupp
5. Turbo-nupp
6. Automaatseiskamise (Auto-Stop) märgutuli
(vastavalt mudelile)
7. Mugav käepide (vastavalt mudelile)
8. Toitejuhe
9. Ultracord-süsteemi avamise ja sulgemise
ketaslukustussüsteem (vastavalt mudelile)
10. Ultracord-süsteem (vastavalt mudelile)
11. Paagi avamise nupp
12. Paagi täiteava kaas
13. Integreeritud lupjumisvastane süsteem
(vastavalt mudelile)
14. Termostaadi märgutuli Kustub, kui temperatuur
on saavutatud
15. Temperatuuri ketasregulaator Et valida
triikimise temperatuuri
16. Eriti kindel kand Extra Stable
17. Autoclean Catalys® Tald
Teie ohutuse huvides
Teie ohutuse huvides vastab see seade kohaldatavatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge
direktiiv, elektromagnetilise vastavuse direktiiv, keskkonnadirektiiv...).
See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kelle füüsiline, sensoorne
või vaimne suutlikkus on piiratud või isikute poolt, kellel puuduvad teadmised või kogemused, välja arvatud
juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid juhendab või on andnud neile eelnevalt seadme
kasutamist puudutavaid juhtnööre. Laste järele tuleks valvata tagamaks, et nad seadmega ei mängi.
Tähelepanu! Teie elektripaigaldise pinge peab vastama triikraua pingele (220–240V). Igasugune valesti
võrku ühendamine võib tekitada pöördumatut kahju ja garantii kehtivuse tühistamise.
See triikraud tuleb kindlasti ühendada maandusega pistikupessa. Kui te kasutate pikendust, veenduge, et
see oleks kahepooluseline (10A) ja maandatud.
Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohu vältimiseks viivitamatult volitatud teeninduskeskuses välja
vahetada.
Seadet ei tohi kasutada, kui see on kukkunud, kui sellel on ilmseid kahjustusi, kui seade lekib või ei tööta
normaalselt. Ärge võtke kunagi seadet koost lahti: ohu vältimiseks laske seadet kontrollida volitatud
teeninduskeskuses.
Ärge kastke kunagi triikrauda vette.
Ärge tõmmake seadet vooluvõrgust välja seda juhtmest tõmmates. Tõmmake seade alati vooluvõrgust
välja: enne paagi täitmist või loputamist, enne selle puhastamist, pärast iga kasutust.
Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta, kui seade on ühendatud toiteallikaga; kui see ei ole umbes tund
aega jahtunud.
Triikraua tald võib olla väga kuum: ärge seda kunagi puudutage ja laske triikraual enne selle ärapanekut
alati maha jahtuda. Teie triikraud laseb välja auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti siis, kui te triigite
triikimislaua nurgal. Ärge juhtige kunagi auru inimeste ega loomade peale.
Triikrauda tuleb kasutada kindlal pinnal ja see tuleb asetada kindlale pinnale. Kui asetate triikraua
triikrauahoidikule, veenduge, et pind, millele te selle asetate on kindel.
See toode on mõeldud vaid kodukasutuseks. Seadme mis tahes ebaasjakohane või juhistele mittevastav
kasutamine vabastab kaubamärgi igasugusest vastutusest ja muudab garantii kehtetuks.
Enne esmakordset kasutamist
Soovitame teil enne aurufunktsiooniga töötava triikraua esmakordset kasutamist
lasta triikraual töötada mõne hetke horisontaalasendis, triigitavast pesust eemal.
Käivitage samades tingimustes mitu korda tugeva surve funktsioon
Superpressing (vastavalt mudelile).
Esimeste kasutuskordade ajal võib seadmest tulla kahjutut suitsu ja lõhna.
See seadme kasutust ei mõjuta ja kaob kiiresti.
Ettevalmistus
Lugege tähelepanelikult
kasutusjuhendit. Enne
triikraua soojendamist
eemaldage võimalikud
sildid triikraua tallalt
Keskkonna kaitsmine!
Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse.
EST
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 101
102
Kasutamine
Millist vett kasutada?
Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord
kuus on vaja teostada seadme automaatpuhastus.
Ärge kasutage kunagi allpool toodud veeliike, mis sisaldavad orgaanilisi
jäätmeid või mineraalelemente ja võivad põhjustada pritsimist, pruune
plekke või teie seadme enneaegset vananemist: kaubanduses saadavalolev
puhas demineraliseeritud vesi, pesukuivatitest pärit vesi, lõhnastatud vesi,
pehmendatud vesi, külmikutest pärit vesi, akude vesi, kliimaseadmetest
pärit vesi, destilleeritud vesi, vihmavesi, keedetud vesi, filtreeritud vesi,
pudelivesi jne...
Kui teie vesi on väga
lubjarikas, segage
kraanivett kaubanduses
saadaoleva
demineraliseeritud veega
järgmistes vahekordades:
- 50% kraanivett,
- 50% demineraliseeritud
vett
Paagi täitmine
Veenduge, et Ultracord-süsteem on kindlalt lukustatud.
Tõmmake triikraud enne selle täitmist vooluvõrgust välja.
Asetage aururegulaator asendisse „0(joonis 1).
Võtke triikrauast kinni ja kallutage seda kergelt nii, et talla teravik on
suunatud alla.
Paagi kaane avamiseks vajutage nupule * – (joonis 2).
Täitke paak kuni maksimaalse täituvuse näidikuni „MAX(joonis 3).
Sulgege uuesti paagi kaas, kuni kuulete klõpsatust.
Ärge täitke paaki kunagi
rohkem, kui näitab
maksimaalse täituvuse
näidik. Ärge täitke kunagi
triikrauda kraani all.
Pesu niisutamine
Kui triigite auruga või kuivalt, vajutage pesu niisutamiseks ja püsivate
kortsude eemaldamiseks mitu korda järjest piserdusnupule (joonis 6).
Temperatuuri ja auru reguleerimine
Valige temperatuur (vt ülalpool toodud tabelit või triikraua kanda), reguleerides näidiku vastas
olevat termostaati (joonis 4).
Süttib märgutuli (joonis 5). Märgutuli kustub siis, kui triikraua tald on piisavalt kuum.
Asetage aururegulaator soovitud asendisse, juhindudes allpool toodud tabelist.
Teie triikraud soojeneb kiiresti: alustage esmalt kangastega, mis lähevad sirgeks madalal
temperatuuril, seejärel lõpetage sellistega, mis nõuavad kõrgemat temperatuuri.
On normaalne, et märgutuli süttib ja kustub triikimise ajal. Vältimaks pesule tilkumise ohtu:
- lülitage aurufunktsioon siidi või sünteetiliste kangaste triikimiseks välja.
- reguleerige villase kanga puhuks tase miinimumi peale.
Kui reguleerite termostaadi madalamaks, oodake enne uuesti triikima asumist, kuni süttib märgutuli. Kui
triigite segakiududest kangast: reguleerige triikimistemperatuur kõige õrnema kiu reÏiimi peale. Õrnade
kangaste puhul soovitame teil testida esmalt mitteväljapaistvat kohta riidel (näiteks: palistus). Kui soovite
kuivtriikimist, asetage aururegulaator asendisse .
0
KANGAS
TERMOSTAADI
OSUTI ASEND
AURUREGULAATORI
ASEND
L
INANE
P
UUVILLANE
V
ILLANE
S
IID
S
Ü
NTEETLISED
(Polüester, Atsetaat, Akrüül,
Polüamiid)
MAX
•••
••
=AURUTSOON
0
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 102
103
Et saada rohkem auru (vastavalt mudelile)
Oodake kahe
vajutuse vahel
mõned sekundid
Jahutage seadet vertikaalasendis
(vastavalt mudelile)
Ideaalne kosümide, jakkide, seelikute, kardinate jne kortsude
eemaldamiseks.
Riputage riideese riidepuule ja hoidke kangast käega kinni.
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator maksimumi MAX peale
(joonis 8).
Vajutage hetkeks tugeva surve nuppu Superpressing(joonis 7) ja
tehke liigutus ülalt alla (joonis 9).
Et õrnu tekstiile mitte põletada, hoidke triikrauda mõne sentimeetri
kaugusel kangast.
Kõigi 5 vajutuse ajal
hoidke triikrauda püstises
asendis,
Kuna aur on väga kuu,
ärge kunagi jahutage
riietuseset inimese peal,
vaid tehke seda alati
riputades riietuseseme
riidepuule.
Ultracord-süsteem (vastavalt mudelile)
Teie triikraud on varustatud Ultracord-süsteemiga selleks, et juhe pesu peal ei lohiseks
ja seda triikimise ajal ei jahutaks. Samuti ei lase süsteem juhtmel kätt segada.
Ultracord-süsteemi kasutamiseks:
Keerake lukustusketta lukustussüsteemi ja asetage nool peale
(joonis 10)
.
Ultracord-süsteem kerib end automaatselt lahti. Sellest alates ite te
triikraua vooluvõrku lülitada ja triikida.
Iga kord, kui te asetate triikraua uuesti kannale, tõmbub Ultracord-süsteem
seadmes kokku ja avaneb automaatselt siis, kui te uuesti triikraua võtate.
Kasutamise suurema
mugavuse huvides
kasutage alati
Ultracord-süsteemi.
Kuivtriikimine
Reguleerige temperatuuri vastavalt triigitavale tekstiilile.
Asetage aururegulaator asendisse „0(joonis 1).
Te võite triikida siis, kui märgutuli kustub.
Autoclean Catalys
®
tald
• Triikraual on katalüüsiga töötav isepuhastuv tald.
• Patenteeritud kate ei lase tallal määrduda, nagu hariliku kasutamise käigus
paratamatult juhtub.
• Soovitame triikraua alati püsti seisma panna, et talla isepuhastuvat katet paremini
hoida.
Integreeritud lupjumisvastane süsteem (vastavalt mudelile)
Teie triikraud on varustatud integreeritud lupjumisvastase süsteemiiga
(joonis 11). See süsteem võimaldab:
triikida : pidevad aurupahvakud kogu triikimise vältel.
teie seadme kestvat jõudlus.
Tugevasti püsivate kortsude eemaldamiseks vajutage aegajalt nupule
Superpressing (joonis 7).
Lisafunktsioonid
Automaatseiskamise (Auto-Stop) kaitsesüsteem
(vastavalt mudelile)
Elektrooniline süsteem katkestab elektritoite ja automaatseiskamise
märgutuli vilgub, kui triikraud jääb rohkemaks kui 8 minutiks kannale,
ilma et seda liigutataks, või kui triikraud jääb rõhtsasse asendisse
rohkemaks kui 30 sekundiks – (joonis 12).
Et triikrauda uuesti tööle panna, piisab triikraua kergest raputamisest
kuni märgutuli enam ei vilgu.
Kui kaitsesüsteem auto-
maatseiskamiseks töötab,
on normaalne, kui termos-
taadi märgutuli jääb kus-
tunuks
EST
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 103
104
Tilkumisvastane funktsioon (vastavalt mudelile)
Veetoide katkestatakse automaatselt vältimaks tallatilkumist siis, kui
triikraua temperatuur ei ole auru tekitamiseks enam piisav.
Esimesel kasutuskorral oo-
dake auru saamiseks 2 mi-
nutit
Kuivatage triikraua talda
• Selle patenteeritud kate ei lase tallal määrduda, nagu hariliku koduse kasutamise
käigus paratamatult juhtub.
• Siiski võib vale programmiga triikimine jätta tallale jälgi, mis tuleb sealt käsitsi
eemaldada. Talla puhastamiseks seda rikkumata soovitame kasutada pehmet niisket
lappi ja puhastada veel leiget rauda.
Pane tähele!
küürimisnuustik kahjustab
talla isepuhastuvat katet -
(fig.17)
automaatpuhastus (üks kord kuus)
Tõmmake triikraud voolurgust välja ja asetage aururegulaator
asendisse ning täitke veepaak kuni maksimaalse tasemeni MAX.
Asetage triikraud kannale, asetage temperatuuri ketasregulaator
maksimaalse kuumuse asendisse MAX, lülitage triikraud vooluvõrku ja
oodake, kuni märgutuli kustub.
Tõmmake triikraud vooluvõrgust lja ja asetage horisontaalselt
kraanikausi kohale.
Eemaldage lupjumisvastase süsteemi klapp (joonis 13).
Raputage triikrauda kergelt kraanikausi kohal seni, kuni osa vett (koos
mustusega) tallast läbi jookseb (joonis 15).
Selle toimingu lõpus pange lupjumisvastase süsteemi klapp oma kohale
tagasi ja seejärel asetage triikraud kannale ja lülitage see uuesti talla
kuivatamiseks 2 minutiks vooluvõrku.
Katlakivi moodustumise
aeglustamiseks ja
triikraua tööea
pikendamiseks teostage
üks kord kuus
automaatpuhastus.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi (üks kord kuus)
Tõmmake triikraud vooluvõrgust välja ja tühjendage paak.
Eemaldage lupjumisvastase süsteemi klapp (joonis 13).
Leotage klappi 4 tundi valges äädikas või puhtas sidrunimahlas.
(joonis 14).
Loputage klappi kraanivee all ja seejärel asetage klapp oma kohale
tagasi.
Tõmmake triikraud enne
puhastamist vooluvõrgust
välja ja laske sel jahtuda.
Triikraud ei tööta ilma
lupjumisvastase süsteemi
klapita. Ärge puudutage
kunagi klapi otsa!
Triikraua oma kohale asetamine
Asetage aururegulaator asendisse . ja mmake triikraud
vooluvõrgust välja.
Oodake, kuni triikraua tald jahtub ja tühjendage paak. Paaki võib natuke
vett jääda.
Kerige juhe ümber triikraua kanna.
Asetage külm triikraud kannale (joonis 16).
Hooldus ja puhastamine
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 104
105
PROBLEEMID
Vett tilgub aukudest
kütteplaadile.
Pruunid tilgad tulevad
läbi talla ja määrivad
pesu.
VÕIMALIKUD PÕHJUSED
Valitud temperatuur ei võimalda
auru tekitada.
Te kasutate auru siis, kui trii-
kraud ei ole piisavalt soe.
Kasutate Turbo nuppu liiga tihe-
dalt.
Aurupahvakas on liiga suur.
Te olete triikraua rõhtsasse
asendisse kõrvale pannud, ilma
et oleksite seda tühjendanud ja
reguleerinud aururegulaator i
asendisse “0”.
Te kasutate keemilisi katlakivi
eemaldusvahendeid.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett.
Pesukiud on kogunenud talla au-
kudesse ja põlevad.
Teie pesu ei ole piisavalt loputa-
tud või te olete triikinud uut rõi-
vaeset enne selle pesemist.
LAHENDUSED
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator
aurutsooni peale (alates •• kuni MAX).
Oodake, kuni märgutuli kustub.
Pidage pausi iga eelneva Turbo nupu ka-
sutamise eel.
Vähendage aurupahvakat.
Vaadake peatükki „Triikraua oma kohale
asetamine“.
Ärge lisage paagiveele ühtegi katlakivi ee-
maldusvahendit.
Teostage automaatpuhastus ja vaadake
peatükki „Millist vett kasutada?“.
Teostage automaatpuhastus ja puhas-
tage talda niiske ‰vammiga. Puhastage
tallaauke aegajalt tolmuimejaga.
Veenduge, et pesu piisavalt loputataks,et
eemaldada uutelt riietelt seebi- või keemi-
liste ainete jäägid.
Tald on määrdunud
või pruun ja võib pesu
plekiliseks teha.
Te kasutate liiga kõrget tempe-
ratuuri.
Te kasutate tärklist.
Puhastage talda nii, nagu eespool näida-
tud. Termostaadi reguleerimiseks vaadake
temperatuuride tabelit.
Puhastage talda nii, nagu eespool näida-
tud. Triikimiseks pihustage tärklist kanga
pahupoolele.
Teie triikraud ei tekita
auru või tekitab vähe
auru.
Paak on tühi.
Lupjumisvastase süsteemi klapp
on määrdunud.
Teie triikraud on katlakivi täis.
Teie triikrauda on liiga kaua ka-
sutatud kuivalt.
Täitke paak.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi
klappi.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi
klappi ja teostage automatpuhastus.
Teostage automaatpuhastus.
Tald on kriimustatud
või kahjustatud.
Vett voolab välja vee-
paagi vahele.
Te olete asetanud triikraua me-
tallist triikrauahoidjale.
Talla puhastamiseks on kasuta-
tud küürimis-või metallnuusti-
kut.
Aurukontrolli nupp ei ole seatud
“0” positsioonile.
Asetage triikraud alati kannale.
Lugege läbi peatükk „Talla puhastamine“.
Kontrollige,et aurukontrolli nupp oleks
alati “0” positsioonis.
Triikrauast tuleb paagi
täitmise lõppedes
auru.
Aururegulaator ei ole reguleeri-
tud asendisse “0”.
Kontrollige, et aururegulaator oleks asen-
dis “0”.
Pihusti ei piserda vett. Paak ei ole piisavalt täis. Lisage paaki vett.
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks
volitatud teeninduskeskusesse.
Probleem teie triikrauaga
EST
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 105
106
Pirms pirmās lietošanas
Pirms jūs pirmo reizi lietojat gludekļa tvaiku, mēs jums iesākam, to kādu
brīdi lietot horizontāli un ārpus jūsu veļas.
Tajos pašos apstākļos iedarbiniet vairākas reizes super ķīmiskās tīrītavas
„Superpressing” .komandu (atkarīgi no modeļiem).
Pirmajās lietošanas reizēs, jūs iespējams konstatēsiet nekaitīgu dūmu
izplūdi un smaku. Šīs parādības ātri pazudīs un tās neietekmē lietošanu.
Uzmanīgi izlasiet
instrukcijas.
Noņemiet
iespējamās uzlīmes
no pamatnes pirms
uzkarsējiet gludekli.
Jūsu Drošībai
su drošībai, šis aparāts atbilst piemērojamām normām un noteikumiem (zema sprieguma,
elektromagtiskās saderības, Vides direktīvām...).
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas (ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensoriskās vai
gas dotības ir aprobežotas, vai personas, kum nav pieredze vai zināšanas, iemot, ja, kāda
persona, kas ir atbilga par to drošību, tās uzmana vai iepriekš ir m sniegusi visas instrukcijas,
saistas ar aparāta darbību. Pieklājas uzmanīt bērnus lai nodrošinātos, ka viņi nespēlējās ar
aparātu.
Uzmagi! Jūsu elektriskās instalācijas spriegumam atbilst gludekļa spriegumam (220-240V).
Jebkāda pieslēgšanas kļūda var sabojāt gludekli un atcelt garantiju.
Šo gludekli obligāti jāpieslēdz iezemēkontaktligzdā. Ja s lietojas pagarinātāju, pārbaudiet, ka
tas ir bipolārs (10A) un ar iezetu vadītāju.
Ja elektrības piegādes vads ir bojāts, to vajag nekavējoties mainīt pret citu Aprobēto Pakalpojumu
Cent lai izvairītos no bīstamas situācijas.
Nelietojiet aparātu, ja tas ir kritis, ja tam ir redzami bojājumi, ja tas tek vai ja tā darbībā ir
konstajami traucējumi. Nekad neizjauciet jūsu aparātu: lieciet lai to izpēta Aproto Pakalpojumu
Cent, lai izvairītos no bīstamas situācijas.
Nekad neiegremdējiet gludekli ūdenī!
Neatvienojiet aparātu, raustot vadu. Vienmēr atvienojiet jūsu apatu pirms tā piepildīšanas,
rezervra izskalošanas, vai pirms tā tīrīšanas, arī pēc katras lietanas reizes.
Nekad neatstājiet aparātu bez uzmanības, kamēr tas ir pieslēgts elektrībai, kamēr tas nav aptuveni
stundu atdzisis.
Gludekļa pamatne var būt ļoti karsta: nekad to neaiztieciet un ļaujiet gludeklim atdzist pirms jūs to
noliekat vietā. No Jūsu aparāta nāk tvaiki, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi kad jūs gludit,
no gludināmā dēļa stūriem. Nekad nepavērsiet tvaikus uz personām vai dzīvniekiem.
Lietojiet un lieciet gludekli uz stabilas virsmas. Kad jūs liekat gludekli uz pamatnes, nodrinieties,
ka virsma, uz kuras jūs to liekat ir stabila.
Šis produkts tika radīts, lai to izmantotu mājas apstākļos. Garantija izbeidzās un firma atsakās
uzņemties atbildību, gadījumos, kad tas tiek neadekvāti lietots, vai kad lietošana ir preja
instrukcijām.
Vides aizsardzība !
Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
Nododiet to savākšanas centrā vai aprobēto pakalpojumu centrā,
lai tas tiktu pārstrādāts.
Apraksts
1. Aerosols („Spray”)
2. atkaļķošanas stienis
3. tvaiku komanda
4. aerosola taustiņš („Spray”)
5. ātruma taustiņš
6. Auto-Stop signāllampiņa (atkarīgi no modeļa)
7. ērtības rokturis (atkarīgi no modeļa)
8. elektrības piegādes vads
9.
Lock-System, Ultracord sistēmas atvēršanas
un aizvēršanas gredzens (atkarīgi no
modeļa)
10. Ultracord sistēma (atkarīgi no modeļa)
11. rezervuāra atvēršanas poga
12. rezervuāra piepildīšanas lūka
13. Iekļauta atkaļķošanās sistēma (atkarīgi no
modeļa)
14. termostata signāllampiņa (izslēdzās, kad
temperatūra tiek sasniegta).
15. Termostata komanda (lai izvēlētos
gludināšanas temperatūru)
16. īpaši stabila gludekļa aizmugurējā daļa
17.
Virsma Autoclean Catalys
®
Sagatavošana
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 106
107
Kādu ūdeni izmantot?
Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni.
Ir nepieciešams 1. reizi mēnesi veikt aparāta auto-attīrīšanu.
Nekad neizmantojiet apakšā minētos ūdeņus, kuri satur organiskus
atkritumus vai minerālus elementus un var izraisīt krēpošanu, brūnas
krāsas, vai pirms laicīgu aparāta novecošanu: tīru veikalos pērkamu
atmineralizētu ūdeni, veļas žāvējamo mašīnu ūdeni, smaržūdeni,
mīkstinātu ūdeni, ledusskapju ūdeni, bateriju ūdeni, kondicionieru
ūdeni, destilētu ūdeni, uzvārītu, filtrētu ūdeni, ūdeni no pudelēm...
Jasu ūdens ir ļoti
kaļķains, atšķaidiet
krāna ūdeni ar veikalos
rkamu atmineralitu
ūdeni, sekojos
daudzumos:
-50% krāna ūdeni
-50% atmineralitu
ūdeni.
Samitriniet veļu
Kad jūs gludiniet ar tvaiku vai sausi, vairākas reizes pēc kārtas nospiediet
aerosola („Spray”) taustiņu lai samitrinātu veļu (fig.6) un tiktu vaļā no
izturīgām krokām.
Noregulējiet temperatūru un tvaiku
Izvēlieties temperatūru (skatīt apakšā esošo tabulu vai gludekļa aizmuguri) novietojot termostatu
pretī iezīmei (fig.4).
Signāllampiņa iedegās (fig.5). Tā izdegsies kad pamatne būs pietiekami karsta.
Novietojiet tvaika komandu uz vēlamo režīmu, atsaucieties uz apakšā esošo tabulu.
Jūsu gludeklis ātri uzkarst: sāciet ar audumiem, kurus jāgludina zemā temperatūrā, tad
pabeidziet ar tiem, kuriem nepieciešama augstāka temperatūra.
Ir normāli, ka signāllampiņa iedegās un izslēdzās gludināšanas laikā. Lai neriskētu notecināt uz veļas:
- izslēdziet tvaiku, kad gludiniet zīdu vai sintētisku veļu.
- Noregulējiet to uz minimālo līmeni lai gludinātu vilnu.
Ja jūs pazeminiet termostatu, pagaidiet līdz signāllampiņa iedegās lai atsāktu gludināt. Ja jūs gludiniet audumu,
kurš sastāv no dažādām šķiedrām: noregulējiet gludināšanas temperatūru balstoties uz trauslāko šķiedru. Ja
jūs vēlaties gludināt ļoti trauslus audumus, mēs jums ieteiktu sākumā veikt pārbaudi, tādā drēbes vietā, kura
būs paslēpta (piemēram, apvīlētā malā). Ja jūs vēlaties gludināt sausajā režīmā, novietojiet tvaika komandu
uz .
0
Piepildiet Rezervuāru
Nodrošinieties, ka ultracord sistēma ir kārtīgi aizslēgta.
Atvienojiet gludekli no strāvas pirms to piepildiet.
Novietojiet tvaika komandu uz „0- (fig.1).
Paņemiet gludekli ar vienu roku un nedaudz palieciet pamatnes smaili uz leju.
Lai atvērtu rezervuāra lūku, nospiediet pogu - (fig.2).
Piepildiet rezervuāru līdzi iezīmei „MAX- (fig.3).
Aiztaisiet rezervuāra lūku, līdz dzirdēsiet klikšķi.
Nepārsniedziet
rezervuāra MAX
iezīmi. Nepiepildiet
gludekli pa tiešo no
krāna.
AUDUMI
TERMOSTATA POGAS
REžīMS
TVAIKA KOMANDAS
REžīMS
Lins
Kokvilna
Vilna
Zīds
Sintētisks
(Poliesteris, Acetāts,
Akrils Poliamīds)
MAX
•••
••
= TVAIKA
ZONA
0
Lietošana
LV
1800117476 FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:34 Page 107
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Tefal FV5270E0 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes