Rowenta DW9040F1 Kasutusjuhend

Kategooria
Triikrauad
Tüüp
Kasutusjuhend
www.rowenta.com
EN
DE
FR
NL
DA
NO
SV
FI
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
ET
LV
LT
AR
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:35 Page2
1
4
5.1
5.1a
5.1b
5.1c
5.1d
5.1e
5.1f*
2
3
10
7
6
11
5.2
8
9
12
13
14
N
E
R
L
A
O
V
FI
S
U
K
R
L
O
R
G
L
R
T
V
T
R
(*) Depending on model -
je nach Modell -
Selon modèle - al naar gelang het model -
afhængig af model - avhengig av modell - beroende på modell -
mallista riippuen -
podle modelu -
modelltŒl függŒen - v závislosti od modelu -
ovisno o modelu - Odvisno od modela - în func—ie de model -
u zavisnosti od modela -
в зависимост от модела -
zale˝nie od modelu - modele göre - sõltuvalt mudelist -
atbilstoši modelim - pagal modelį -
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 PageC2
fig.13 fig.14 fig.15
fig.1
fig.4
fig.3fig.2
fig.6
fig.7 fig.8 fig.9
fig.10 fig.11 fig.12
fig.5
fig.16
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page1
2
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force
(Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environment).
This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory
or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or
given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause
irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure
that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated
on the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service
Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or or functions
abnormally. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so
as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling
or rinsing the the water tank, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled
down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns. Take care especially when you are ironing
on a corner of your ironing board. For best results we recommend that you use a mesh type ironing
board to enable the steam to pass through the fabric and avoid steam venting sideways. Never
direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you put your iron
onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
DESCRIPTION
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your
local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water
with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate protector fig.1
Warning! Before using your iron with the steam function for the first time, we
recommend that you operate the steam in a horizontal position for a few moments,
away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be noticable.
This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
BEFORE USE
1. Spray button
2. Shot of steam button
3. Cord
4. Handle
5. “Autosteam Electronic Control”
function :
5.1. Smart display 5 positions
a. linen
b. cotton
c. wool
d. silk
e. nylon
f. auto off*
5.2. Temperature control dial
6. Autosteam trigger
7. Thermostat indicator
8. Filling inlet
9. Self clean button
10. Water tank
11. Rear Cover
12. Spray
13. High precision tip
14. Soleplate
SAFETY INSTRUCTIONS
WHAT WATER MAY BE USED ?
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
iYour appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
(*) Depending on model
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page2
3
EN
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
3 • Dry ironing
Set the temperature to suit the type of material without pushing the autosteam trigger and
shot of steam button.
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Your iron is equipped with the Autosteam function. The steam quantity and the
temperature will adjust automatically to the selected fabric. To get continuous steam
squeeze the autosteam trigger fig.9.
Your iron is equipped with a pump called Steamforce Technology which pushes
30 % more steam into the heart of the fibres. The pump may cause a slight noise. This is not a
technical fault! A few seconds are necessary to produce or to stop the steam.
5 • Shot of steam
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam fig.10.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
1 • Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filler
inlet and return the iron to the horizontal position.
• You can plug in your iron. fig.6
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function, it automatically
adjusts the steam amount and the temperature based on the selected fabric for optimum
results. Select the fabric to be ironed by turning the thermostat and checking the fabric
to be ironed on the display fig.8. For perfect results, an optimum position for each fabric
has been pre-defined. This position is marked on the dial and also represented with a
louder “click” sound. You can also set your iron based on the international temperature
measurements • •• •••. Ensure your thermostat dial is positioned on these settings.
When your iron reaches the required temperature, the thermostat indicator turns off fig.7.
You can start ironing.
USE
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that
you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
FABRIC THERMOSTAT DISPLAY
INDICATION
IRONING
LABEL
Nylon (Synthetic
fibres, e.g.
viscose, polyester)
NYLON
silk
SILK
wool
WOOL
cotton
COTTON
linen
LINEN
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page3
4
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
13 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required.
14 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the
water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the •••
temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Push the self clean button
for 1 minute fig.15 : steam will now begin to build up. After a few seconds water will
emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
6 Vertical shot of steam (from temperature setting (•) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits, jackets,
skirts, hanging curtains etc. fig.11.
7 • Spray
Press the spray button to dampen difficult creases fig.12.
8 • Anti-Drip system *
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
9 • Auto Off function*
For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator light
flashes fig.13 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel.
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds.
- To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron. fig.2 Pour away remaining water fig.14.
Set the temperature control dial fig.3 on position Min.
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate fig.16.
Never store your iron placed down on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and
cleaning.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
(*) Depending on model
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page4
5
(*) Depending on model
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is
properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low. Set the temperature control
to a higher temperature.
The automatic electronic
shut off is active.* Move your iron.
Thermostat control light
goes on and off This is normal. When the thermostat
control light goes on and off
the iron is heating up.
None or too little steam is
being emitted. Temperature control set too
low. Turn the temperature
control to be required
setting .
Not enough water in the
water tank. Fill the water tank.
Anti-Drip* is active
(§ “USE”). Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate. Use the Self Clean function
then clean your iron.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto
the reverse side of the fabric
to be ironed and clean your
iron soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button. Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low. Set the temperature control
to a higher temperature.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page5
6
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Get darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten rperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Get besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, aer wenn sie von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch
des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 -
240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass
es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen
Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel bescdigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Scden
davongetragen hat, ausuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, aer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit
stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den gelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Get vor dem
Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus
(Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter ngen lassen.
Die Sohle des gelautomaten kann sehr he werden: Die Sohle nie berühren und den
Bügelautomaten immer abhlen lassen bevor Sie ihn wegumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des gelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am Körper befindliche Kleidung
bügeln.
Verwenden Sie Ihrgeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn
Sie das geleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fche, auf die Sie ihn stellen, stabil
ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen umen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
BESCHREIBUNG
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz fig.1!
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und
die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
VOR DEM GEBRAUCH
1. Spraytaste
2. Dampfstoßtaste
3. Stromkabel
4. Griff
5. „Autosteam Electronic Control”
Funktion:
5.1. Smart-Display 5 Positionen
a. Leinen
b. Baumwolle
c. Wolle
d. Seide
e. Nylon
f. Auto- off Anzeige*
5.2. Temperaturregler
6. Autosteam- Taste
7. Thermostat-Lämpchen
8. Einfüllstutzen
9. Self Clean-Taste
10. Wassertank
11. Abstellfläche
12. Spray
13. Spitze zum besonders präzisen
Bügeln
14. Bügelsohle
FÜR IHRE SICHERHEIT
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
iIhr Get enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werdennnen.
Geben Sie Ihr Get deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung griffbereit auf
* je nach Modell
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page6
7
DE
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
3 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf, stellen Sie die Temperatur je nach Stoffart ein ohne
die Autosteam- Taste und Dampfstoßtaste zu drücken.
4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Electronic Control Funktion ausgestattet. Die Dampfmenge und
die Temperatur werden automatisch auf die eingestellte Stoffart abgestimmt. Wenn ein anhaltender
Dampfstrahl abgegeben werden soll, muss die Autosteam- Taste gedrückt werden fig.9.
Ihr geleisen ist mit einer Steamforce Technology Pumpe ausgestattet, die 30% mehr Dampf in die
Fasern dckt. Die Pumpe kann leise Geräusche von sich geben. Dabei handelt es sich nicht um eine
technische Störung! Die Produktion und das Stoppen des Dampfstrahls nehmen ein paar Sekunden
Zeit in Anspruch.
1 • Befüllen des Wassertanks
Vor Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.)
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige
mit Wasser. fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen
wieder waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen. fig.6
2 • Temperatur einstellen
Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Electronic Control Funktion ausgestattet, die die
Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmen, um ein
optimales Ergebnis zu erreichen. Stellen Sie die zu bügelnde Stoffart durch drehen des
Temperaturreglers ein und überpfen Sie die zu bügelnde Stoffart auf der Anzeige fig.8. Die
optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse erzielt
werden, sind voreingestellt. Diese Position ist auf dem Regler angegeben und wenn sie erreicht
ist, ernt außerdem ein besonders lautes Klicken. Sie nnen Ihr geleisen auch auf der Basis
der internationalen Temperaturangaben einstellen • •• ••. Vergewissern Sie sich, dass das der
Temperaturregler auf diese Einstellungen eingestellt ist.
Sobald Ihrgeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, geht das Thermostatlämpchen
aus fig.7. Das Get ist nun betriebsbereit.
BENUTZUNG
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abhlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn
Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die geltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zugelnden Stoffe gespht werden.
STOFFART TEMPERATUR
REGLER
THERMOSTAT
ANZEIGE
BÜGELZ
EICHEN
Nylon
(Synthetikfasern, z.
B. Viskose, Polyester)
NYLON
Seide
SILK
Wolle
WOOL
Baumwolle
COTTON
Leinen
LINEN
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus
dem schetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, hlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gets führen nnen.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page7
8
12 • Anti-Kalk-System
Ihr geleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert.
Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erht. Die Anti-Kalk-Patrone ist ein
fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
13 • Reinigung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reiben Sie es gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm ab.
14 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer. Füllen Sie den
Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit unbehandeltem Leitungswasser und heizen Sie das Bügeleisen auf die
Temperatur auf. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht über ein
Spülbecken. Drücken Sie die Self Clean- Taste 1 Minute lang fig.15 : es wird Dampf gebildet. Nach ein paar
Sekunden tritt Wasser aus der Bügelsohle aus, das Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer
ausschwemmt.
Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten Sie, bis das
verbleibende Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig
abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
6 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.11, um hängende
Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
7 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste, um hartnäckige Falten anzufeuchten fig.12.
8 Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
9 • Elektronische automatische Abschaltung*
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Autostop Lämpchen leuchtet auf fig.13 wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird.
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt.
- Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm
vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf. fig.2 Leeren Sie das übrig gebliebene
Wasser aus fig.14. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min.
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, und bewahren Sie es in senkrechter
Position auf dem Sockel auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf fig.16, dass es nicht
auf die Bügelsohle gestellt wird
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets dasgeleisen vom Stromnetz und lassen es
abkühlen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziellr Dampfgeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
* je nach Modell
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen
und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage stellen.
5 Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfstoßtaste ., um einen starken Dampfstoß zum Glätten von
hartnäckigen Falten zu erzeugen. fig.10.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page8
9
* je nach Modell
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden nnen, wenden Sie sich bitte an ein offiziell
zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die
Sohle bleibt kalt und heizt
sich nicht auf.
Keine Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass
der Stecker richtig in der
Steckdose steckt oder
schließen Sie das Gerät an
einer anderen Steckdose an.
Zu niedrige
Temperatureinstellung. Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert. Bewegen Sie das
Bügeleisen.
Das Temperatur-
Kontrolllämpchen geht an
und aus.
Das ist ganz normal.
Wenn das Temperatur -
Kontrolllämpchen an geht,
heizt sich dasgeleisen auf.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge ist
unzureichend.
Die eingestellte Temperatur
ist zu niedrig. Stellen Sie die
Temperaturkontrolle richtig ein
.
Es befindet sich nicht genug
Wasser in dem
Wasserbehälter.
Füllen Sie den Wassertank.
Das Anti-Tropf* System ist
aktiviert (§ „BENUTZUNG”). Warten Sie, bis die Bügelsohle
die richtige Temperatur
erreicht hat.
Aus der Bügelsohle treten
braune Schlieren aus, die
Flecken auf dem Stoff
zurücklassen.
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle. Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie
anschließend das Bügeleisen.
Benutzen Sie die Self Clean
Funktion und reinigen Sie
das Bügeleisen, falls Sie die
oben aufgeführten Produkte
benutzt haben.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nicht
metallischen Schwamm.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungsstück.
Vergewissern Sie sich, dass
das Wäschestück gründlich
gespült wird.
Einsatz von Wäschestärke.
Sphen Sie die
schesrke nur auf die
ckseite des Stoffes, und
reinigen Sie dasgeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus
Leitungswasser, destilliertem
Wasser, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser
aus. Die Temperatur der Sohle ist
zu niedrig, und die
Dampffunktion wird zu
häufig eingesetzt.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft
Dampfstöße ein.
Sie haben chemische
Entkalker oder mit
Parfüm- oder
Duftstoffen versetzte
Zusätze benutzt.
Benutzen Sie keine
chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit
Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das
Wasser im Wassertank.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page9
10
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement ).
Cet appareil n’est pas pvu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont duites, ou des personnes nuées
dexrience ou de connaissance, sauf si elles ont pu néficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur curi, d’une surveillance ou d’instructions palables concernant
l’utilisation de lappareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Attention ! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V).
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irversible au fer et annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branc sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une
rallonge, rifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être imdiatement remplacé par un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
Ne branchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant
de le remplir ou de rincer le servoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccor à l’alimentation électrique ; tant
qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer
avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures,
scialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la
vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et po sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son
repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a é conçu pour un usage domestique uniquement.
Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque cline toute responsabilité
et la garantie n’est plus valable.
DESCRIPTION
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet
et d’eau distillée.
IMPORTANT N’oubliez pas denlever la protection de la semelle fig.1!
ATTENTION ! Avant la premre utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce pnone sans conséquence sur lutilisation dispartra rapidement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Commande du spray
2. Commande du jet de vapeur
3. Cordon d’alimentation
4. Poignée
5. Fonction « Autosteam Electronic
Control » (vapeur automatique)
5.1. Ecran intelligent à 5 positions :
a. Lin
b. Coton
c. Laine
d. Soie
e. Nylon
f. Arrêt automatique*
5.2. Thermostat
6. Gachette de vapeur
7. Voyant de contrôle de la température
8. Orifice de remplissage
9. Commande d’auto-nettoyage
10. Réservoir d’eau
11. Talon
12. Spray
13. Pointe haute précision
14. Semelle
POUR VOTRE SECURITE
QUELLE EAU UTILISER?
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau
des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
(*) Selon modèle
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page10
11
FR
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
3 Repassez sans vapeur
Adapter la température au type de tissu sans appuyer sur la gâchette ni sur la commande
de jet de vapeur.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Votre fer est équide la fonction Autosteam qui ajuste automatiquement la quantité de vapeur
et la température au tissu sélectionné. Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la gachette fig. 9.
Votre fer est équipé de la technologie Steamforce, une pompe capable d’injecter
30 % de vapeur en plus au cœur des fibres. Cette pompe peut nérer un léger bruit. Ceci n’est
pas un défaut technique ! Un délai de quelques secondes est nécessaire pour produire ou
interrompre le jet de vapeur.
5 Jet de vapeur
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant fig.10.
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
1 • Remplissez le réservoir
Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer est équide la fonction Autosteam Electronic Control qui ajuste automatiquement
la quantité de vapeur et la température en fonction du tissu sélectionné pour des résultats
optimaux. Tournez le thermostat jusqu’à la position correspondant au tissu à repasservous
pouvez rifier le tissu lection sur l’écran fig.8. Pour vous permettre d’obtenir des sultats
parfaits, des positions optimales pour chaque type de tissu ont été prédéfinies : elles sont
indiquées à la fois sur le thermostat et par un « click » sonore. Vous pouvez également régler
votre fer à partir des codes internationaux de température •• •••. Assurez-vous que le
thermostat est correctement plaen face de ces marquages.
s que votre fer atteint la bonne température, le voyant de contrôle de la température s’éteint
fig.7 et vous pouvez commencer à repasser.
UTILISATION
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
TISSU THERMOSTAT INDICATION
A L’ECRAN
SYMBOLE DE
REPASSAGE
Nylon (fibres
synthétiques :
viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie
SILK
laine
WOOL
coton
COTTON
lin
LINEN
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page11
12
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation
de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
13 • Nettoyez votre fer
Attendez que l’appareil soit totalement froid puis nettoyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une
éponge humide.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre de
vapeur. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le
thermostat sur •••. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un
évier. Maintenez la commande d’Auto-nettoyage enfoncée pendant 1 minute fig.15 : il y a une
forte production de vapeur. Après quelques secondes, de l’eau commence à couler de la
semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre présentes dans la chambre
vapeur. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle
se soit évaporée, puis débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la
semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
6 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des
vêtements suspendus, des tentures, etc. fig.11.
7 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces fig.12.
8 • Système anti-gouttes *
Il emche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la temrature lectionnée est trop basse.
9 • Fonction Auto Off *
• Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote fig.13 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes.
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes.
- Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse
de clignoter.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.14.
Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.)
11 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude fig.16.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le
nettoyage.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou
abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(*) Selon modèle
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés
pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page12
13
(*) Selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant.
Contrôlez si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint. Procédure normale. Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint pour
indiquer que le fer est en
train de chauffer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quantité de
vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la température
est trop bas. Réglez le thermostat sur la
position souhaitée .
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes* est
active (voir le paragraphe
UTILISATION).
Attendez que la semelle ait
atteint la bonne
température.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Votre linge n’a pas érin
suffisamment ou vous avez
repasun nouveau
tement avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours
l’amidon sur l’envers du
tissu et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
lange de 1:1 composé
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
N’ajoutez jamais de
détartants chimiques ni
d’additifs parfus dans
le servoir.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page13
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-
240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer,
dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door ee n erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te
laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant
geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de
thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer
er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken
door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten en zolang
het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral
wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer
op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw
strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik
waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen
en is de garantie niet meer geldig.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen
met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen fig.1!
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur
vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
IN GEBRUIK NEMEN
1. Sproeiknop
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Snoer
4. Handgreep
5. “Autosteam Electronic Control”
(Autostoom Elektronische
Bedieningsfunctie) functie:
5.1. Smart display 5 standen
a. linnen
b. katoen
c. wol
d. zijde
e. nylon
f. Auto-off controlelampje*
5.2. Temperatuur draaiknop
6. Autosteam-knop
7. Thermostaat aanduiding
8. Vulopening
9. Zelfreinigingknop
10. Watertank
11. Achterkant strijkijzer
12. Spray
13. Strijkpunt
14. Strijkzool
VEILIGHEIDSADVIEZEN
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
(*) al naar gelang het model 14
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page14
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
3 • Strijken en stoomfuncties
Stel de temperatuur in op de te strijken stof zonder op de autosteam-knop of op de extra
stoomstoot knop te drukken.
4 • Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce)
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam Electronic Control / Autostoom Elektronische
Bedieningsfunctie. Deze past de hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de
gekozen stof automatisch aan. Activeer voor continu stoom de autosteam-knop fig.9.
Uw strijkijzer is voorzien van en pomp met de naam Steamforce Technology waarmee
30% meer stoom tot in de vezelkern wordt gespoten. De pomp kan een beetje geluid
maken. Dit is geen technische storing! Er gaan een aantal seconden overheen om de
stoomproductie aan te vangen en te stoppen.
5 • Extra-stoomstoot
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige kreukels te verwijderen fig.10.
1 • Vullen van het reservoir
• Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2.
Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand (Min.)
Open de vulopening fig.4. Vul met water tot aan de Max. lijn. fig.5. Sluit de vulopening
en zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
• U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken. fig.6
2 • Temperatuur instellen
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam Electronic Control / Autostoom Elektronische
Bedieningsfunctie, deze past de hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de gekozen stof
automatisch aan krijgt zodat u optimale resultaten verkrijgt. Kies de te strijken stof op de thermostaat
draaiknop fig.8. Voor een perfect resultaat werd vooraf voor elke stof een optimale stand bepaald.
Deze stand leest u op de draaiknop en gaat tevens gepaard met een luiderklikgeluid.
U kunt uw strijkijzer ook instellen op de internationale temperatuur metingen •••.
Vergewis u ervan dat de thermostaat draaiknop op deze instellingen staat. Wanneer uw
strijkijzer de vereiste temperatuur bereikt zal de verklikker van de thermostaat uit gaan fig.7. U
kunt nu met strijken beginnen.
GEBRUIK
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
STOF THERMOSTAAT DISPLAY
AANDUIDING
STRIJK-
ETIKET
Nylon
(Synthetische
vezels, bijv. viscose,
polyester)
NYLON
Zijde
SILK
Wol
WOOL
Katoen
COTTON
Linnengoed
LINEN
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool
is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
15
NL
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de
invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page15
6 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels fig.11 uit hangende kledingstukken, gordijnen enz.
houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
7 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop fig.12.
8 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij
een te lage temperatuur van de strijkzool.
9 • Auto-off functie*
Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het auto-
stop controlelampje knippert fig.13 wanneer:
- Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan.
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen.
- Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot
het controlelampje stopt met knipperen.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl
iemand deze aan heeft.
NA HET STRIJKEN
10 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. fig.2 Giet het overgebleven water weg fig.14.
Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand Min.
11 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op
.
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool fig.16.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
(*) al naar gelang het model
16
12 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een
vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
13 • Reiniging en onderhoud
Wanneer het apparaat is afgekoeld veegt u het, zoals vereist, schoon met een vochtige
doek of spons.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer. Vul de watertank tot de max
aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de •• temperatuur. Trek de stekker
van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een spoelbak. Houdt de self
clean knop gedurende 1 minuut ingedrukt fig.15: de stoom zal nu worden opgebouwd. Na een
paar seconden zal er water uit de strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit
de stoomkamer worden gespoeld.
Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het
overgebleven water is verdampt. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel
afkoelen. Wanneer de strijkzool eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor
gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer
blijvende schade toebrengen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page16
(*) al naar gelang het model
17
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of
wordt niet goed warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit
of probeer het strijkijzer op
een ander stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop
op de juiste stand.
De automatische
elektronische uitschakeling*
is ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Thermostaat
controlelampje gaat aan en
uit.
Normale situatie. Wanneer de thermostaat
controlelampje aan en uit
gaat is het strijkijzer aan
het opwarmen.
Er komt geen stoom uit de
strijkzool.
Temperatuur te laag
ingesteld.
Stel de temperatuur op de
vereiste stand in .
Onvoldoende water in de
tank.
Vul de watertank.
Anti-Druppel* is
geactiveerd (§ “Gebruik”).
Wacht tot de voetplaat de
juiste temperatuur bereikt.
Er komen bruine strepen
door de gaten in de zool
die op de te strijken stof
terecht komt.
Mogelijke vuil- of kalkresten in
de stoomkamer of strijk-zool.
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik de Self Clean
functie om uw strijkijzer te
reinigen indien u
bovenstaande middelen
heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool die
verbranden.
Reinig de strijkzool met een
niet-metalen spons.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Zorg ervoor dat het
wasgoed grondig
uitgespoeld is.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de
achterzijde van het
strijkgoed sproeien.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater
of meng het voor de helft
met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt
water.
Te lage temperatuur van de
strijkzool doordat de extra-
stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de
extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Gebruik van chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum
of geurmiddelen.
Voeg geen chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum of
geurmiddelen toe aan het
water in de watertank.
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page17
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, milbeskyttelse).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller har modtaget forudende instruktioner om brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal re under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger
kan forårsage uoprettelige skader strygejernet og annullerer garantien.
Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes
forngerledning, skal det underges, om den er ekstrabeskyttet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at
und fare.
Strygejernet ikke bruges, hvis det har ret tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser,
hvis det kker, eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad : det undergt
af et autoriseret servicerksted for at undgå, at der opstår farlige situationer.
Kom aldrig strygejernet i vand!
Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid strygejernets stik ud før
opfyldning eller skylning af vandbeholderen, r renring og efter hver brug.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så nge det ikke har kølet af i ca.
1 time.
Strygesålen kan blive meget varm:lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads.
Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især r man stryger på et hrne
af strygebttet. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Strygejernet bør anvendes og placeres en stabil flade. Når strygejernet stilles sin sokkel, skal
man sikre sig, at soklen er anbragt en stabil flade.
Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig
ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med
denne brugsanvisning.
APPARATBESKRIVELSE
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis
vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet
1:1.
Fjern allerførst sålbeskyttelsen fig.1!
ADVARSEL! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det
at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet.
Dampskudsknappen benyttes flere gange på samme måde.
De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt.
Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen.
IBRUGTAGNING
1. Sprayknap
2. Skud med dampknap
3. Ledning
4. Håndtag
5. Autosteam Electronic Control” funktion:
5.1. Smart Display med 5 positioner
a. linned
b. bomuld
c. uld
d. silke
e. nylon
f. auto off*
5.2. Temperaturskive
6. Autosteam-betjening
7. Termostatlampe
8. Påfyldningsåbning
9. Knap til selvrensning
10. Vandbeholder
11. Dækplade bag
12. Spray
13. Markeret spids
14. Strygesål
SIKKERHEDSREGLER
HVILKEN SLAGS VAND SKAL DER BRUGES ?
VI SKAL ALLE RE MED TIL AT BESKYTTE MILET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
(*) afhængig af model
18
1103905597-index 01 DW9040 F1_110x220mm 03/09/10 15:31 Page18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Rowenta DW9040F1 Kasutusjuhend

Kategooria
Triikrauad
Tüüp
Kasutusjuhend