Philips HR1367/00 Kasutusjuhend

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend
HR1367/01
2
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Q
P
N
O
M
L
K
J
1
4

 6
 12
 19
 25
 31
 37
 43
 50
 56
 62
 68
 74
 81
 87
 93
 99
6

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at .

Normal speed button
Turbo speed button
Motor unit
Release buttons
Blender bar
Beaker
Beaker lid
Whisk
Whisk coupling unit
Protective cover of blade unit
Pusher
Lid of bowl
Combination disc (slicing/shredding)
Tool holder
Blade unit
Lid release button
Bowl

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

- Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. Only use
a moist cloth to clean the motor unit.

- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other parts are damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Never use your ngers or an object (e.g. a spatula) to push ingredients down the feeding tube
while the appliance is running. Only use the pusher for this purpose.
- Do not touch the blades of the blender bar, especially when the appliance is plugged in. The
blades are very sharp.
- If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients that block the
blades.
- Be very careful when you handle or clean the blade unit or the combination disc. Their cutting
edges are very sharp. Be especially careful when you clean them and when you empty the bowl.

- Always unplug the appliance after use, before you change accessories or before you approach
parts that move during use.

- This appliance is intended for household use only.
- Do not exceed the quantities and processing times indicated in the tables.
- Do not exceed the maximum level indication on the bowl.
- Do not process more than three batches without interruption. Let the appliance cool down to
room temperature before you continue processing.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
- The bowl is not suitable for use in microwave ovens.
- Noise level: Lc= 85 dB(A).

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches off
automatically.  Then put the mains
plug back into the wall socket and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer
or an authorised Philips service centre if the overheat protection is activated too often.

Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance for the
rst time (see chapter ‘Cleaning’).

1 Assemble the appliance properly before you put the plug in the wall socket.
2 Cut large ingredients into pieces of approximately 2cm before you process them.
3 Let hot ingredients cool down before you chop them or pour them into the beaker (max.
temperature 80°C).


The hand blender is intended for:
- blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed drinks and shakes.
- mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
- pureeing cooked ingredients, e.g. for making baby food.
1 Attach the blender bar to the motor unit (‘click’) (Fig. 2).
2 Put the ingredients in the beaker.
See the table below for the recommended quantities and processing times.

Ingredients Blending quantity Time
Fruits & vegetables 100-200g 30sec.
Baby food, soups & sauces 100-400ml 60sec.
Batters 100-500ml 60sec.
 7
Ingredients Blending quantity Time
Shakes & mixed drinks 100-1000ml 60sec.
3 Immerse the blade guard completely in the ingredients to avoid splashing (Fig. 3).
4 Press and hold the normal or turbo speed button to switch on the appliance (Fig. 4).
Note: When you use the turbo speed button, the appliance operates at maximum speed.
5 Blend the ingredients by moving the appliance slowly up and down and in circles (Fig. 5).


The blade unit is intended for chopping ingredients such as nuts, meat, onions, hard cheese, boiled
eggs, garlic, herbs, dry bread etc.
The blades are very sharp! Be very careful when you handle the blade unit, especially when you
remove it from the bowl, when you empty the bowl and during cleaning.
1 Place the tool holder in the bowl (Fig. 6).
2 Remove the protective cover from the blade unit.
3 Put the blade unit on the tool holder (Fig. 7).
4 Put the ingredients in the bowl.
See the table below for the recommended quantities and processing times.

Ingredients Quantity Time
Parsley 100g 30sec.
Onions & eggs 500g 7 x 1sec.(pulse)
Meat 300g 30sec.
Parmesan 300g ~ 60sec.
Nuts 500g ~ 30sec.
Dark chocolate 200g ~ 45-60sec.
5 Put the lid on the bowl (1). Turn the lid anticlockwise (2) to x it (‘click’) (Fig. 8).
6 Fasten the motor unit onto the lid of the bowl (‘click’) (Fig. 9).
7 Put the pusher in the feeding tube.
Note: The pusher prevents spillage.
8 Press and hold the normal or turbo speed button to switch on the appliance (Fig. 4).
Note: If the ingredients stick to the wall of the bowl, release the button to switch off the appliance and
loosen the ingredients with a spatula or add some liquid.
Note: Always let the appliance cool down after chopping meat with the blade unit.
9 After processing, release the normal or the turbo speed button to switch off the appliance
and wait until the blade unit has stopped rotating.
8
10 Press the lid release button on the bowl (1) and turn the lid clockwise to remove it
(2) (Fig. 10).

- The appliance chops very quickly. Use the normal speed button or the turbo speed button. If
you use the turbo speed button, use it briey to prevent the food from becoming too nely
chopped.
- Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese or chocolate. Otherwise
these ingredients become too hot, start to melt and turn lumpy.
- Do not use the blade unit to chop very hard ingredients like coffee beans, turmeric, nutmeg and
ice cubes, as this may cause the blade to get blunt.

The combination disc is intended for slicing and shredding vegetables like cucumber, carrots,
potatoes, leek and onions and certain kinds of cheese. One side is intended for slicing and the other
side for shredding. You can switch from slicing to shredding and the other way round by simply
turning the disc.
Never process hard ingredients like ice cubes with the disc.
The cutting edges of the disc are very sharp. Do not touch them.
1 Place the tool holder in the bowl (Fig. 6).
2 Place the combination disc on the tool holder with the slicing or shredding side facing up,
depending on the result you want (Fig. 11).
3 Put the lid on the bowl (1). Turn the lid anticlockwise (2) to x it (‘click’) (Fig. 8).
4 Put the ingredients in the feeding tube.
- Pre-cut large ingredients into chunks that t in the feeding tube.
- Fill the feeding tube evenly for the best results.
- When you have to process a large amount of ingredients, process small batches and empty the
bowl between batches.
- To shred cheese, e.g. Parmesan, Gouda or Emmentaler, the cheese should be at refrigerator
temperature.
5 Fasten the motor unit onto the lid of the bowl (‘click’) (Fig. 9).
6 Press and hold the normal or turbo speed button to switch on the appliance (Fig. 4).
7 Press the pusher lightly onto the ingredients in the feeding tube.

The whisk is intended for whipping cream, whisking egg whites, desserts etc.
1 Connect the whisk to the coupling unit (Fig. 12).
2 Connect the coupling unit to the motor unit (‘click’) (Fig. 13).
3 Put the ingredients in a bowl.

Ingredients Quantity Time
Cream 250ml 70-90sec.
Egg white 4 eggs 120sec.
 9
Note: Do not process more than 1 batch without interruption. Let the appliance cool down to room
temperature before you continue processing.
4 Immerse the whisk completely in the ingredients. To avoid splashing, start processing at
normal speed by pressing the normal speed button. (Fig. 14)
5 Continue with turbo speed after approx. 1 minute by pressing the turbo speed button.

Do not immerse the motor unit, the whisk coupling unit or the lid of the bowl in water. Clean
these parts with a moist cloth.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
Clean the blender bar blades, the blade unit and the combination disc very carefully. Their cutting
edges are very sharp.
1 Unplug the appliance.
2 Press the release buttons on the motor unit to remove the blender bar, the whisk coupling
unit or to detach the motor unit from the lid of the bowl.
3 Remove the detachable parts, if any.
4 See the separate cleaning table for further instructions.
5 Put the protective cover on the blade unit after cleaning.

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this you help to preserve the
environment (Fig. 16).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
 or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its
phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.

1 Put the blade unit and the combination disc on the tool holder and store them in the bowl.
2 Place the lid on the bowl.

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
10
Problem Solution
The appliance does not
work.
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance
overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let
it cool down for 5 minutes. Then put the mains plug back into the
wall socket and switch on the appliance again. Please contact your
Philips dealer or an authorised Philips service centre if the overheat
protection is activated too often
The motor unit gives off
an unpleasant smell the
rst few times the
appliance is used.
This is not unusual. If the appliance continues to give off this smell
after a few times, check the quantities you are processing and the
processing time.
The appliance makes a lot
of noise, gives off an
unpleasant smell, is too hot
to touch, gives off smoke
etc.
Stop using the appliance and unplug it. Go to the nearest Philips
service centre or your dealer for assistance.


- 150g dates
- 225g prunes
- 50g almonds
- 50g walnuts
- 100g raisins
- 200g whole rye our
- 100g wheat our
- 100g brown sugar
- 1 dash salt
- 1 sachet baking powder
- 300ml buttermilk
1 Put the ingredients, except the buttermilk, in the bowl in the following order: dates, prunes,
almonds, walnuts, raisins, whole rye our, wheat our, brown sugar, salt and baking powder.
2 Carefully atten the mass with your hands.
3 Add the buttermilk.
4 Mix the ingredients at the turbo setting for max. 5 seconds.
5 Put the mixed dough into a rectangular baking tin and bake it for 40 minutes at 170°C.
 11
12

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес 
.

Бутон за нормална скорост
Бутон за турбо скорост
Задвижващ блок
Бутони за освобождаване
Ос на пасатора
Разграфена кана
Капак на разграфената кана
Телена бъркалка
Блок за присъединяване на телената бъркалка
Предпазен капак на режещия блок
Тласкач
Капак на купата
Комбиниран диск (нарязване и настъргване)
Държач на приставките
Режещ блок
Бутон за освобождаване на капака
Купа

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.

- Не потапяйте задвижващия блок във вода или друга течност и не го изплаквайте под
крана на чешмата. Почиствайте задвижващия блок само с влажна кърпа.

- Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали посоченото върху уреда
напрежение отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа.
- Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или други части са повредени.
- Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips,
упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
- Този уред не е предназначен за ползване от хора с намалени физически усещания или
умствени недостатъци или без опит и познания, включително деца, ако са оставени без
наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице
относно начина на използване на уреда.
- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
- Никога не натискайте съставките в тръбата за подаване с пръсти или с какъвто и да е
предмет (например лопатка), докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва
само тласкачът.
- Не се допирайте до ножовете на оста на пасатора, особено когато уредът е включен в
контакта. Ножовете са много остри.
- Ако ножовете заседнат, изключете уреда от контакта, преди да отстранявате продуктите,
блокирали ножовете.

- Бъдете много внимателни, когато боравите с режещия блок или комбинирания диск, както
и когато ги почиствате. Техните режещи ръбове са много остри. Особено внимавайте,
когато ги почиствате и когато изсипвате купата.

- Винаги изключвайте уреда от контакта след употреба, преди да смените приставките му
или преди да посегнете към части, които се движат по време на работа.
- Този уред е предназначен само за битови цели.
- Не превишавайте количествата и времената за обработка, посочени в таблиците.
- Не превишавайте максималното ниво, указано на купата.
- Не обработвайте повече от три порции без прекъсване. Оставете уреда да се охлади до
стайна температура, преди да продължите работата.
- Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не
са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части
вашата гаранция става невалидна.
- Купата не е подходяща за употреба в микровълнови фурни.
- Ниво на шума: Lc= 85 dB [A]

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

Този уред е снабден с устройство за защита срещу прегряване. При прегряване уредът се
изключва автоматично. 
 След това отново включете щепсела и уреда. Обърнете се към вашия дилър на
Philips или упълномощен сервизен център на Philips, ако защитата срещу прегряване се
задейства прекалено често.

Старателно почистете частите, които ще се допират до храна, преди да използвате уреда за
първи път (вж. раздел “Почистване”).

1 Преди да включите щепсела в контакта, сглобете правилно уреда.
2 Нарязвайте едрите продукти на парчета с големина приблизително 2 см, преди да ги
обработвате.
3 Изчакайте горещите продукти да изстинат, преди да ги кълцате или изсипвате в
разграфената кана (макс. температура 80°C).


Ръчният пасатор е предназначен за:
- разбъркване на течности, напр. млечни продукти, сосове, плодови сокове, супи, коктейли,
шейкове;
- разбъркване на меки продукти, напр. тесто за палачинки или майонеза;
- приготвяне на пюре от сварени продукти, напр. за приготвяне на бебешки храни.
1 Присъединете оста на пасатора към задвижващия блок (с щракване) (фиг. 2).
2 Сложете продуктите в разграфената кана на мелачката.
 13
Вижте долната таблица за правилните количества и времена на обработване.

Продукти Количество за пасиране Време
Плодове и зеленчуци 100-200 г 30 сек.
Бебешки храни, супи и сосове 100-400 мл 60 сек.
Тесто 100-500 мл 60 сек.
Шейкове и коктейли 100-1000 мл 60 сек.
3 Вкарайте предпазителя на ножовете изцяло в продуктите, за да предотвратите
разплискване (фиг. 3).
4 Натиснете и задръжте бутона за нормална или за турбо скорост, за да включите
уреда (фиг. 4).
Забележка: Когато използвате бутона за турбо скорост, уредът работи на максимална
скорост.
5 Пасирайте продуктите, като движите уреда бавно нагоре-надолу и с кръгови
движения (фиг. 5).


Режещият блок е предназначен за кълцане на продукти като ядки, месо, лук, твърдо сирене,
варени яйца, чесън, подправки, сухар и др.
Ножовете са много остри! Бъдете изключително внимателни при боравене с режещия
блок, особено когато го сваляте от купата, когато изсипвате купата и при почистване.
1 Поставете държача на приставките в купата (фиг. 6).
2 Свалете предпазния капак от режещия блок.
3 Сложете режещия блок върху държача на приставките (фиг. 7).
4 Сложете продуктите в купата.
Вижте долната таблица за правилните количества и времена на обработване.

Продукти Количество Време
Магданоз 100 г 30 сек.
Лук и яйца 500 г 7 x 1сек. (импулсен режим)
Месо 300 г 30 сек.
Пармезан 300 г около 60 сек.
Орехи 500 г около 30 сек.
Натурален шоколад 200 г около 45-60 сек.
5 Поставете капака върху купата (1). Завъртете го обратно на часовниковата стрелка (2),
за да го застопорите с прищракване (фиг. 8).
14
6 Затегнете задвижващия блок върху капака на купата (с прищракване) (фиг. 9).
7 Сложете тласкача в улея за подаване.
Забележка: Тласкачът предотвратява разливане.
8 Натиснете и задръжте бутона за нормална или за турбо скорост, за да включите
уреда (фиг. 4).
Забележка: Ако по стената на каната залепнат продукти, отпуснете бутона, за да
изключите уреда, и отлепете продуктите с лопатка или добавете известно количество
течност.
Забележка: Винаги оставяйте уреда да изстине след кълцане на месо с режещия блок.
9 След обработката, освободете бутона за нормална или за турбо скорост, за да
изключите уреда, и изчакайте, докато режещият блок спре да се върти.
10 Натиснете бутона за освобождаване на капака на каната (1) и завъртете капака по
часовниковата стрелка, за да го свалите (2) (фиг. 10).

- Уредът кълца с голяма бързина. Използвайте бутона за нормална скорост или бутона за
турбо скорост. Ако използвате бутона за турбо скорост, използвайте го само за кратко, за
да не се накълцат хранителните продукти твърде на ситно.
- Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато режете (твърдо) сирене и
шоколад. В противен случай тези продукти ще станат много горещи, ще започнат да се
топят и ще образуват мехури.
- Не използвайте режещия блок за рязане на много твърди продукти, като кафе на зърна,
индийско орехче, куркума и кубчета лед, тъй като това може да причини затъпяване на
ножа.

Комбинираният диск е предназначен за нарязване и настъргване на зеленчуци, като
краставици, моркови, картофи, праз и лук, както и някои видове сирене. Едната му страна е
предназначена за нарязване, а другата - за настъргване. За да преминете от нарязване към
настъргване и обратно, трябва само да обърнете диска.
Никога не обработвайте твърди продукти, като например кубчета лед, с диска.
Режещите ръбове на диска са много остри. Не ги докосвайте!
1 Поставете държача на приставките в купата (фиг. 6).
2 Поставете комбинирания диск върху държача на приставките със страната за нарязване
или настъргване нагоре, в зависимост от резултата, който искате да постигнете (фиг. 11).
3 Поставете капака върху купата (1). Завъртете го обратно на часовниковата стрелка (2),
за да го застопорите с прищракване (фиг. 8).
4 Сложете съставките в улея за подаване.
- Нарязвайте предварително съставките на парчета, за да могат да минат през подаващия
улей.
- За най-добри резултати запълвайте равномерно подаващата тръба.
- Когато имате да обработвате голямо количество продукти, работете с малки порции и
изпразвайте купата между порциите.
- За да настържете сирене, например пармезан, гауда или ементал, то трябва да е с
температура от хладилник.
5 Затегнете задвижващия блок върху капака на купата (с прищракване) (фиг. 9).
 15
6 Натиснете и задръжте бутона за нормална или за турбо скорост, за да включите
уреда (фиг. 4).
7 Натиснете леко тласкача върху съставките в улея за подаване.

Телената бъркалка е предназначена за разбиване на сметана, яйчни белтъци, кремове и др.
1 Поставете телената бъркалка в блока за присъединяване (фиг. 12).
2 Поставете блока за присъединяване на задвижващия блок (с щракване) (фиг. 13).
3 Поставете съставките в купа.

Продукти Количество Време
Сметана 250 мл 70-90 сек.
Яйчни белтъци 4 яйца 120 сек.
Забележка: Не обработвайте повече от 1 порция без прекъсване. Оставете уреда да се
охлади до стайна температура, преди да продължите работата.
4 Потопете телената бъркалка изцяло в продуктите. За да избегнете разплискване,
започнете обработката на нормална скорост с натискане на бутона за нормална
скорост. (фиг. 14)
5 След около 1 минута продължете на турбо скорост, като натиснете бутона за турбо
скорост.

Не потапяйте във вода задвижващия блок, блока за присъединяване на телената бъркалка
или капака на купата. Почиствайте тези части с мокра кърпа.
Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби, абразивни почистващи
препарати или агресивни течности, като бензин или ацетон.
Внимавайте много при почистване на ножовете на оста на пасатора, режещия блок и
комбинирания диск. Режещите им ръбове са много остри..
1 Изключете уреда от контакта.
2 Натиснете бутоните за освобождаване на задвижващия блок, за да откачите оста на
пасатора или блока за присъединяване на телената бъркалка, или да свалите
задвижващия блок от капака на купата.
3 Свалете разглобяемите части, ако има такива.
4 За по-нататъшни указания вижте таблицата за почистване.
5 След почистване поставете предпазния капак върху режещия блок.

- След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 16).
16

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уеб
сайта на Philips на адрес  или се обърнете към Центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата държава (телефонния му номер ще намерите в
международната гаранционна карта). Ако във вашата държава няма Център за обслужване на
потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.

1 Поставете режещия блок и комбинирания диск на държача на приставките и ги
съхранявайте в купата.
2 Поставете капака върху купата.

В този раздел са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете
при ползване на този уред. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на долните
указания, свържете се с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.
Проблем Решение
Уредът не работи. Този уред е снабден с устройство за защита срещу прегряване.
При прегряване уредът се изключва автоматично. Изключете го
от контакта и го оставете да изстине за 5 минути. След това
отново включете щепсела и уреда. Обърнете се към вашия дилър
на Philips или упълномощен сервизен център на Philips, ако
защитата срещу прегряване се задейства прекалено често
Задвижващият блок
издава неприятна
миризма по време на
първите няколко
употреби.
Това не е необичайно. Ако уредът продължи да издава такава
миризма и след първите няколко ползвания, проверете дали
обработвате правилни количества с правилни времена.
Уредът много шуми,
мирише, горещ е на
допир, отделя дим и
т.н.
Изключете уреда и извадете щепсела от контакта. Потърсете
съдействие от най-близкия сервиз на Philips или от вашия
търговец.


- 150 г фурми
- 225 г сини сливи
- 50 г бадеми
- 50 г орехи
- 100 г стафиди
- 200 г пълнозърнесто ръжено брашно
- 100 г пшеничено брашно
- 100 г кафява захар
- 1 щипка сол
- 1 пакетче бакпулвер
- 300 мл обезмаслено мляко
 17
1 Сложете продуктите, освен обезмасленото мляко, в купата в следния ред: фурми, сини
сливи, бадеми, орехи, стафиди, пълнозърнесто ръжено брашно, пшеничено брашно,
кафява захар, сол и бакпулвер.
2 Внимателно изравнете сместа с ръце.
3 Добавете обезмасленото мляко.
4 Размесете продуктите на турбо настройка за не повече от 5 секунди.
5 Изсипете размесеното тесто в правоъгълна форма за печене и го сложете да се пече 40
минути на 170°C.
18
19

Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně využít podpory,
kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese .

Tlačítko normální rychlosti
Tlačítko rychlosti turbo
Motorová jednotka
Uvolňovací tlačítka
Nástavec mixéru
Nádoba mixéru
Víko nádoby mixéru
Šlehač
Spojovací jednotka na šlehač
Ochranný kryt nožové jednotky
Pěchovač
Víko nádoby
Kombinovaný disk (krájení/strouhání)
Držák nástrojů
Nožová jednotka
Tlačítko pro uvolnění víka
Nádoba

Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí
použití.

- Nikdy nesmíte motorovou jednotku ponořit do vody nebo do jiné kapaliny, ani ji mýt pod
tekoucí vodou. K čištění motorové jednotky používejte pouze navlhčený hadřík.

- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí
s napětím v místní elektrické síti.
- Pokud byste zjistili poškození na zástrčce, síťové šňůře nebo na jiném dílu, přístroj nepoužívejte.
- Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání
přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
- Nikdy nepoužívejte prsty ani jiný předmět (např. stěrku) k tlačení surovin plnicí trubicí, pokud je
přístroj v chodu. K tomuto účelu používejte výhradně pěchovač.
- Nedotýkejte se nožů nástavce mixéru, obzvláště pokud je přístroj připojen do sítě. Nože jsou
velmi ostré.
- Pokud by se nože zablokovaly, nejprve odpojte přístroj ze sítě a pak vyjměte obsah, který
zablokování nožů způsobil.
- Při manipulaci s nožovou jednotkou či kombinovaným diskem a jejich čištění buďte opatrní. Jejich
čepele jsou velmi ostré. Zvláštní opatrnosti dbejte zejména při jejich čištění a při vyprazdňování
nádoby.


- Přístroj vždy odpojte ze sítě po jeho použití, před výměnou příslušenství, nebo než se přiblížíte
k dílům, které se během provozu pohybují.
- Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
- Nikdy nepřekračujte množství a dobu zpracování potravin uvedené v tabulkách.
- Nepřekračujte maximální hladinu, která je vyznačena na nádobě.
- Nezpracovávejte více než tři dávky bez přerušení. Než budete pokračovat, nechte přístroj
vychladnout na pokojovou teplotu.
- Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly
výslovně doporučeny společností Philips. Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá
záruka platnosti.
- Nádoba není vhodná k vaření v mikrovlnné troubě.
- Hladina hluku: Lc = 85 dB (A)

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho
použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.

Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje, automaticky se vypne.
 Potom připojte zástrčku
opět do zásuvky a zapněte přístroj. Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje příliš často, obraťte se
na prodejce výrobků Philips nebo na autorizované servisní středisko společnosti Philips.

Než přístroj poprvé použijete, důkladně umyjte všechny díly, které přicházejí do styku s potravinami
(viz kapitola „Čištění“).

1 Před zapojením přístroje do síťové zásuvky jej nejprve řádně sestavte.
2 Větší suroviny před zpracováním nakrájejte na přibližně 2cm kousky.
3 Horké suroviny nechte před sekáním, mixováním nebo nalitím do nádoby vychladnout
(maximální teplota 80 °C).


Tyčový mixér je vhodný pro:
- Mixování tekutin, například mléčných produktů, omáček, ovocných šťáv, polévek, míchaných
nápojů a koktejlů.
- Mixování měkkých přísad, například lívancového těsta a majonéz.
- Šlehání vařených přísad, například k výrobě dětské stravy.
1 Připojte nástavec mixéru k motorové jednotce (ozve se klapnutí) (Obr. 2).
2 Vložte přísady do nádoby mixéru.
Doporučené množství a dobu zpracování naleznete v následující tabulce.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Philips HR1367/00 Kasutusjuhend

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend