Latviešu
1 Pārskats (1. att.)
a
Ceļojumu krūzītes vāciņš
f
Motora bloks
b
Blīvgredzens no ceļojumu
krūzītes
g
Iebūvēts drošības slēdzis
c
Ceļojumu krūzīte
h
Pulsācijas poga
d
Blendera kausa asmeņa bloka
blīvējošs gredzens
i
Vada uzglabāšanas rieva
e
Blendera kausa asmeņu bloks
2 Pirms pirmās lietošanas reizes
Pirms ierīces pirmās izmantošanas reizes pilnībā notīriet detaļas, kas nonāks
saskarē ar produktiem (skatiet 4. att.).
3 Lietošana
Piezīme:
• Nepārsniedziet maksimālos daudzumus un pārstrādes laikus, kas norādīti
att. 2.
• Nedarbiniet ierīci ilgāk par 60 sekundēm, apstrādājot cietus produktus,
un ļaujiet tai atdzist līdz istabas temperatūrai, pirms apstrādāt nākamo
partiju.
• Nekad neuzpildiet multi smalcinātāju un ceļojumu krūzīti ar karstiem
produktiem.
Ceļojumu krūzītes izmantošana (3. att.)
Piezīme:
• nekad nepārpildiet ceļojumu krūzīti pāri maksimālā līmeņa rādījumam
(0,6 litri), lai nepieļautu izšļakstīšanos.
• Nekad nepiepildiet ceļojumu krūzīti ar gāzētiem dzērieniem, lai
nepieļautu izšļakstīšanos.
Pagatavojiet dzērienus vai kokteiļus uzreiz ceļojumu krūzītē. Noņemiet asmeni
un uzlieciet ceļojumu vāciņu. Pēc tam varat izņemt ceļojumu krūzīti un dzert
tieši no vāciņa.
4 Aizsardzība pret pārkaršanu
Šajā ierīcē ir iestrādāta aizsardzība pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst, tā
automātiski izslēdzas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai 30 minūtes
atdzist. Pēc tam atkal pievienojiet kontaktdakšu elektrotīklam un ieslēdziet
ierīci vēlreiz. Ja aizsardzība pret pārkaršanu ieslēdzas pārāk bieži, sazinieties
ar savu Philips izplatītāju vai Philips pilnvarotu servisa centru.
Polski
1 Opis elementów urządzenia (rys. 1)
a
Pokrywka kubka podróżnego
f
Część silnikowa
b
Uszczelka kubka podróżnego
g
Wbudowana blokada
bezpieczeństwa
c
Kubek podróżny
h
Przycisk pulsacji
d
Uszczelka części tnącej
naczynia blendera
i
Rowek na przewód sieciowy
e
Część tnąca w naczyniu
blendera
2 Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części urządzenia, które
będą się stykały z żywnością (patrz rys. 4).
3 Zastosowanie
Uwaga:
• Nie przekraczaj maksymalnej ilości składników ani czasów przygotowania
podanych na rysunku. 2.
• Podczas przetwarzania dużej ilości składników nie włączaj urządzenia na
dłużej niż 60 sekund. Po tym czasie odczekaj, aż urządzenie ostygnie do
temperatury pokojowej.
• Nigdy nie umieszczaj w rozdrabniaczu wielofunkcyjnym ani kubku
podróżnym gorących składników.
Korzystanie z kubka podróżnego (rys. 3)
Uwaga:
• Aby uniknąć rozlania, nie napełniaj kubka podróżnego powyżej
wskaźnika maksymalnego poziomu (0,6 l).
• Aby uniknąć rozlania, nigdy nie napełniaj kubka podróżnego
gazowanymi napojami.
Koktajl można przygotować bezpośrednio w kubku podróżnym. Następnie
należy wyjąć część tnącą i założyć pokrywkę podróżną. Kubek podróżny
można zabrać ze sobą i pić bezpośrednio przez pokrywkę.
4 Ochrona przed przegrzaniem
To urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. Jeśli
dojdzie do przegrzania urządzenia, wyłączy się ono automatycznie. Należy
wówczas wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać 30 minut,
aż urządzenie ostygnie. Następnie należy włożyć wtyczkę z powrotem do
gniazdka elektrycznego i ponownie włączyć urządzenie. Jeśli ochrona przed
przegrzaniem włącza się zbyt często, skontaktuj się ze sprzedawcą produktów
rmy Philips lub autoryzowanym centrum serwisowym rmy Philips.
Română
1 Prezentare generală (Fig.1)
a
Capac cană pentru călătorii
f
Unitatea motorului
b
Inel de etanşare al cănii pentru
călătorii
g
Dispozitiv de siguranţă încorporat
c
Cană pentru călătorii
h
Buton impulsuri
d
Inel de etanşare pentru blocul
tăietor al bolului blenderului
i
Fantă de stocare pentru cablu
e
Bloc tăietor al bolului
blenderului
2 Înainte de prima utilizare
Curăţaţi bine toate componentele ce vin în contact cu alimentele înainte de
prima utilizare a aparatului (a se vedea Fig. 4).
3 Aplicaţie
Notă:
• Nu depăşiţi cantităţile maxime şi duratele de preparare maxime indicate
în Fig. 2.
• Nu lăsa aparatul să funcţioneze mai mult de 60 de secunde odată atunci
când prepari o cantitate mare de produse şi lasă-l să se răcească la
temperatura camerei pentru operaţia următoare.
• Nu umpleţi niciodată tocătorul multifuncţional şi cana pentru călătorii cu
ingrediente fierbinţi.
Utilizarea cănii pentru călătorii (Fig. 3)
Notă:
• Nu umple niciodată cana pentru călătorii peste nivelul maxim indicat
(0,6 litri) pentru a evita vărsarea.
• Nu umple cana pentru călătorii cu băuturi răcoritoare pentru a evita
vărsarea.
Preparaţi-vă uşor smoothie-uri sau shake-uri cu ajutorul cănii pentru călătorii.
Demontaţi blocul tăietor şi ataşaţi capacul pentru călătorii. Apoi puteţi scoate
cana pentru călătorii şi puteţi bea direct prin capac.
4 Protecţia la supraîncălzire
Acest aparat este echipat cu protecţie la supraîncălzire. Aparatul se opreşte
automat în cazul supraîncălzirii. Scoate aparatul din priză şi lasă-l să se
răcească timp de 30 minute. Apoi introdu ştecherul înapoi în priza de
alimentare şi pornește din nou aparatul. Contactaţi furnizorul dvs. Philips sau
un centru de service Philips dacă protecţia la supraîncălzire se activează prea
des.
Русский
1 Описание(рис.1)
a
Крышка дорожной чашки
f
Блок электродвигателя
b
Уплотнительное кольцо для
дорожной чашки
g
Встроенный блокиратор
безопасности
c
Дорожная чашка
h
Кнопка включения импульсного
режима
d
Уплотняющее кольцо ножевого
блока блендера
i
Отсек для хранения шнура
e
Ножевой блок блендера
2 Передпервымиспользованием
Перед первым использованием прибора тщательно вымойте все детали, которые будут
контактировать с пищевыми продуктами (см. рис. 4).
3 Использование
Примечание.
• Количество обрабатываемых продуктов и время работы прибора не должно
превышать максимальные значения, указанные на рис. 2.
• Продолжительность непрерывной работы прибора в режиме высокой нагрузки
не должна превышать 60 секунд. Дайте прибору остыть до комнатной
температуры перед дальнейшим использованием.
• Запрещается помещать горячие продукты в универсальный измельчитель и
дорожную чашку.
Использованиедорожнойчашки(рис.3)
Примечание.
• Во избежание проливания жидкости не заполняйте дорожную чашку выше
отметки максимального уровня (0,6 л).
• Во избежание проливания запрещается наполнять дорожную чашку
прохладительными напитками.
В этой дорожной чашке можно готовить смузи и коктейли. Снимите ножевой блок и
закройте чашку крышкой. Теперь вы можете взять чашку в дорогу и пить напитки через
носик крышки.
4 Защитаотперегрева
В данном приборе предусмотрена защита от перегрева. Прибор автоматически
отключается при перегреве. Отключите прибор от сети и дайте ему остыть в течение
30 минут. Затем снова подключите прибор к электросети и включите его. В случае
слишком частого срабатывания системы защиты от перегрева обратитесь в торговую
организацию или авторизованный сервисный центр Philips.
Slovensky
1 Prehľad (obr. 1)
a
Veko prenosného pohára
f
Pohonná jednotka
b
Tesniaci krúžok prenosného
pohára
g
Zabudovaný bezpečnostný
zámok
c
Prenosný pohár
h
Pulzné tlačidlo
d
Tesniaci krúžok nástavca s
čepeľami nádoby mixéra
i
Drážka na zvinutie kábla
e
Nástavec s čepeľami nádoby
mixéra
2 Pred prvým použitím
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky diely, ktoré prídu do
styku s potravinami (viď obr. 4).
3 Použitie
Poznámka:
• Neprekračujte maximálne množstvá a doby spracovania, ktoré sú
uvedené na obr. 2.
• Ak spracovávate väčšie množstvo surovín, zariadenie smie bez prerušenia
pracovať maximálne 60 sekúnd, potom ho pred spracovaním ďalšej
dávky nechajte vychladnúť na izbovú teplotu.
• Nikdy neplňte multi-sekací nástavec a prenosný pohár horúcimi
surovinami
Používanie prenosného pohára (obr. 3)
Poznámka:
• Aby ste predišli rozliatiu, prenosný pohár nikdy nenaplňte nad ukazovateľ
maximálnej úrovne (0,6 litra).
• Aby ste predišli rozliatiu prenosného pohára, nikdy doň nenalievajte
limonády.
Krémové kokteily a shakey môžete robiť priamo v prenosnom pohári.
Odstráňte nástavec s čepeľami a pripevnite veko prenosného pohára. Potom
môžete zobrať prenosný pohár so sebou a piť priamo cez jeho veko.
4 Ochrana proti prehriatiu
Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu. Ak sa zariadenie prehreje,
automaticky sa vypne. Zariadenie odpojte od siete a nechajte ho po dobu
30 minút vychladnúť. Potom zariadenie znova pripojte k elektrickej zásuvke
a zapnite ho. Ak sa ochrana proti prehriatiu aktivuje príliš často, obráťte sa na
svojho predajcu výrobkov Philips alebo na autorizované servisné stredisko
výrobkov Philips.
Slovenščina
1 Pregled (slika 1)
a
Pokrov lončka za uporabo na
poti
f
Motorna enota
b
Tesnilo lončka za uporabo na
poti
g
Vgrajena varnostna ključavnica
c
Lonček za uporabo na poti
h
Gumb za pulzno mešanje
d
Tesnilo na rezilni enoti posode
mešalnika
i
Utor za shranjevanje kabla
e
Rezilna enota posode
mešalnika
2 Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo temeljito očistite vse dele aparata, ki bodo prišli v stik s
hrano (oglejte si sl. 4).
3 Način uporabe
Opomba:
• Ne prekoračite maksimalnih količin in časov obdelav, navedenih na sl. 2.
• Pri obdelavi večjih količin naj aparat neprekinjeno ne deluje več kot
60 sekund. Pred naslednjo uporabo počakajte, da se ohladi na sobno
temperaturo.
• Večnamenskega sekljalnika in lončka za uporabo na poti ne polnite z
vročimi sestavinami.
Uporaba lončka za uporabo na poti (sl. 3)
Opomba:
• Da preprečite razlivanje, lončka za uporabo na poti ne napolnite prek
oznake za največjo količino (0,6 litra).
• Da preprečite razlivanje, v lonček za uporabo na poti ne vlivajte gaziranih
pijač.
Sadne ali mlečne napitke pripravljajte neposredno z lončkom za uporabo
na poti. Odstranite rezilno enoto in pritrdite pokrov lončka za uporabo na
poti. Lonček za uporabo na poti nato lahko odstranite in pijete neposredno s
pokrovom.
4 Zaščita pred pregrevanjem
Aparat je opremljen z zaščito pred pregrevanjem. Če se aparat pregreje, se
samodejno izklopi. Aparat izključite iz električnega omrežja in počakajte
30 minut, da se ohladi. Nato omrežni vtikač priključite na napajalno vtičnico in
znova vklopite aparat. Če se zaščita pred pregrevanjem aktivira prepogosto, se
obrnite na prodajalca izdelkov Philips ali Philipsov servisni center.
Srpski
1 Pregled (sl. 1)
a
Poklopac prenosive šolje
f
Jedinica motora
b
Zaptivni prsten prenosive šolje
g
Ugrađena bezbednosna brava
c
Prenosiva šolja
h
Dugme za pulsiranje
d
Zaptivni prsten sečiva posude
blendera
i
Žleb za odlaganje kabla
e
Sečivo posude blendera
2 Pre prve upotrebe
Pre prve upotrebe aparata temeljno očistite delove koji će dolaziti u dodir sa
hranom (pogledajte sl. 4).
3 Upotreba
Napomena:
• Nemojte da prekoračujete maksimalne količine i vremena pripreme koji
su navedeni u tabeli. 2.
• Nemojte da koristiti aparat duže od 60 sekundi uzastopno kada
obrađujete veće količine sastojaka i ostavite ga da se ohladi na sobnu
temperaturu pre sledeće operacije.
• Nikada nemojte da punite višenamensku seckalicu i prenosivu šolju
vrućim sastojcima.
Upotreba prenosive šolje (sl. 3)
Napomena:
• Nikada nemojte da prepunite prenosivu šolju iznad oznake maksimalnog
nivoa (0,6 litara) da biste izbegli prosipanje.
• Nikada nemojte da prepunite prenosivu šolju osvežavajućim napicima da
biste izbegli prosipanje.
Pravite frapee i šejkove direktno u prenosivoj šolji. Skinite sečivo i postavite
poklopac prenosive šolje. Zatim možete da izvadite prenosivu šolju i da pijete
direktno preko poklopca.
4 Zaštita od pregrevanja
Ovaj uređaj ima zaštitu od pregrevanja. Ako se aparat pregreje, automatski će
se isključiti. Isključite aparat iz napajanja i ostavite ga da se hladi 30 minuta.
Zatim vratite utikač u zidnu utičnicu i ponovo uključite aparat. Kontaktirajte
distributera Philips proizvoda ili ovlašćeni Philips servisni centar ako se zaštita
od pregrevanja aktivira suviše često.
Українська
1 Огляд(мал.1)
a
Кришка дорожньої чашки
f
Блок двигуна
b
Ущільнююче кільце дорожньої
чашки
g
Вбудована система запобіжного
блокування
c
Дорожня чашка
h
Кнопка імпульсного режиму
d
Ущільнююче кільце ріжучого блока
на чаші блендера
i
Відсік для зберігання шнура
e
Ріжучий блок чаші блендера
2 Передпершимвикористанням
Перед першим використанням ретельно почистіть частини, які контактуватимуть з
їжею (див. мал. 4).
3 Застосування
Примітка:
• Не перевищуйте максимальну кількість продуктів та тривалість переробки, вказані
на мал. 2.
• Обробляючи велику кількість продуктів, не залишайте пристрій працювати довше,
ніж 60 секунд за один раз. Для обробки наступної порції дайте йому охолонути
до кімнатної температури.
• У жодному разі не наповнюйте багатофункціональний подрібнювач і дорожню
чашку гарячими продуктами.
Використаннядорожньоїчашки(мал.3)
Примітка:
• Для запобігання розливанню у жодному разі не наповнюйте дорожню чашку вище
максимальної позначки (0,6 л).
• Для запобігання розливанню у жодному разі не наливайте у дорожню чашку
безалкогольні напої.
Готуйте фруктові коктейлі безпосередньо в дорожній чашці. Зніміть ріжучий блок та
під’єднайте дорожню кришку. Потім дорожню чашку можна взяти на вулицю і пити
безпосередньо через кришку.
4 Захиствідперегрівання
Цей пристрій обладнано захистом від перегрівання. Якщо пристрій перегріється, він
вимкнеться автоматично. Від’єднайте пристрій від мережі та дайте йому охолонути
протягом 30 хвилин. Потім вставте штепсель назад у розетку та знов увімкніть
пристрій. Якщо захист від перегрівання вмикається надто часто, зверніться до дилера
Philips або до сервісного центру, уповноваженого Philips.
Мини араластырғыш
Мини-блендер
HR2895
220 - 240V~ 50/60Hz 350 W
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО “ФИЛИПС”, Российская
Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
Изготовитель:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Для бытовых нужд
Сделано в Китае
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей
Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
Өндіруші:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Қытайда жасалған
Условия хранения/Сақтау
шарттары
Условия эксплуатации/
пайдалану шарттары
Температура/Температура -20°C ~+60 °C +10°C ÷ +40°C
Относительная
влажность/ Салыстырмалы
ылғалдылық
20% ÷ 95% 20% ÷ 90%
Атмосферное давление/
Атмосфералық қысым
98 ÷ 102 kPa 98 ÷ 102 kPa